Νόμος 563 ΦΕΚ Α΄75/12.3.1977
Περί κυρώσεως της εν Ουασιγκτώνι,Λονδίνω και Μόσχα ταυτοχρόνως τεθείσης προς υπογραφήν την 29ην Μαρτίου 1972 Συμβάσεως επί της Διεθνούς ευθύνης διά ζημίας προκαλουμένας εξ αντικειμένων εκτοξευομένων εις το διάστημα.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Ψηφισάμενοι ομοφώνως μετά της Βουλής, απεφασίσαμεν

Άρθρον πρώτον
Κυρούται και έχει ισχύν νόμου η εν Ουασιγκτώνι, Λονδίνω και Μόσχα ταυτοχρόνως τεθείσα προς υπογραφήν την 29ην Μαρτίου 1972 Σύμβασιςεπι της Διεθνούς ευθύνης διά ζημίας προκαλουμένας εξ αντικειμένων εκτοξευομένων εις το διάστημα, ης το κείμενον εν πρωτοτύπω εις την αγγλικήν γλώσσαν και εν μεταφράσει εις την ελληνικήν έχει ως έπεται:
ΣΥΜΒΑΣΙΣ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ΔΙΑ ΖΗΜΙΑΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΑΣ ΕΞ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΕΚΤΟΞΕΥΟΜΕΝΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ
Τα ώδε συμβαλλόμενα Κράτη: Αναγνωρίζοντα το κοινόν ενδιαφέρον ολοκλήρου της Ανθρωπότητος εις την συνέχισιν της εξευρευνήσεως και χρησιμοποιήσεως του διαστήματος δι` ειρηνικού σκοπούς, έχοντα υπ` όψει την Συμφωνίαν επί των Αρχών των διεπουσών τας δραστηριότητας των Κρατών εις την εξερεύνησιν και χρησιμοποίησιν του διαστήματος, συμπεριλαμβανομένης της Σελήνης και των λοιπών ουρανίων σωμάτων, εκτιμώνται ότι, ανεξαρτήτως των προληπτικών μέτρων των ληφθησομένων παρά των Κρατών και των διεθνών διακυβερνητικών οργανισμών των αναμιγνυομένων εις την εκτόξευσιν αντικειμένων εις το διάστημα, είναι ενδεχόμενον να προκληθή ζημία εκ των τοιούτων ατνικειμένων, αναγνωρίζοντα την ανάγκην επεξεργασίας αποτελεσματικών διεθνών κανονισμών και διαδικασιών σχετικώς προς την ευθύνην εκ ζημίας προκαλουμένης εξ αντικειμένων εκτοξευομένων εις το διάστημα και εξασφαλίσεως, ειδικώς, της ταχείας καταβολής κατά τους όρους της Συμβάσεως ταύτης, πλήρους και δικαίας αποζημιώσεως εις τους υποστάντας τοιαύτην ζημίαν, πιστεύοντα ότι η καθιέρωσις τοιούτων κανονισμών και διαδικασιών θα συμβάλλη εις την ενίσχυσιν της διεθνούς συνεργασίας εις τον τομέα της εξερευνήσεως και χρησιμοποιήσεως του διαστήματος δι`ειρηνικούς σκοπούς, συνεφώνησαν επί των όσων έπονται:
Διά τους σκοπούς της παρούσης Συμβάσεως:
Άρθρον Ι.
α) Ο όρος “ζημία” σημαίνει απώλειαν ζωής, σωματικήνβλάβην ή άλλην βλάβην της υγείας, ή απώλειαν ή ζημίαν περιουσίας Κρατών ή προσώπων, φυσικών ή νομικών, ή περιουσίας διεθνών διακυβερνητικών οργανισμών.
β) Ο όρος “εκτόξευσις” περιλαμβάνει και την απόπειραν εκτοξεύσεως. γ) Ο όρος “εκτοξεύον Κράτος σημαίνει: (i) Κράτος το οποίον εκτοξεύει ή παρέχει τα μέσα προς εκτοξεύσιν αντικείμενου εις το διάστημα. (ii) Κράτος εκ του εδάφους ή εγκατάστασεως του οποίου εκτοξεύεται αντικείμενον εις το διάστημα. δ) Ο όρος “αντικείμενονεκτοξευόμενον εις το διάστημα” περιλαμβάνει τα συστατικά αυτού μέρη ως και το όχημα εκτοξεύσεως και τα τμήματα αυτού.
Άρθρον ΙΙ.
Το εκτοξεύον κράτος θα είναι απολύτως υπεύθυνον να καταβάλληαποζημίωσιν διά ζημίανπροκληθείσαν υπό αντικειμένου του, εκτοξευομένου εις το διάστημα, επί της επιφανείας της γής ή εις αεροσκάφος εν πτήσει.
Άρθρον ΙΙΙ.
Εις περίπτωσιν βλάβης προκαλουμένης αλλαχού εκτός της επιφανείας της γής εις έτερον αντικείμενονεκτοξευόμενον εις το διάστημα εκτοξεύοντόςτινος Κράτους ή εις πρόσωπα ή περιουσίας εντός αυτού, υπό αντικειμένου εκτοξευομένου εις το διάστημα υπό ετέρου Κράτους, το τελευταίον τούτο θα ευθύνηται μόνον εάν η ζημία οφείλεται εις πταίσμα του ή εις πταίσμα των προσώπων δι` α είναι υπεύθυνον.
Άρθρον IV.
1. Εις περίπτωσιν ζημίας προκληθείσης αλλαχού εκτός της επιφανείας της γής εις αντικείμενονεκτοξευόμενον εις το διάστημα ενός εκτοξεύοντος Κράτους, ή εις πρόσωπα ή περιουσίαν εντός του αντικειμένου τούτου, υπό αντικειμένου εκτοξευομένου εις το διάστημα υπό ετέρου εκτοξεύοντος Κράτους, και ζημίας προκαλουμένης ως εκ τούτου, εις τρίτον Κράτος, ή εις νομικά ή φυσικά πρόσωπα τούτου, τα πρώτα δύο Κράτη είναι εις ολόκληρον υπεύθυνα έναντι του τρίτου Κράτους, ως κατωτέρω εκτίθεται:
(α) Εάν η ζημία προεκλήθη εις το τρίτον Κράτος, επί της επιφανείας της γής ή επί αεροσκάφους εν πτήσει, η ευθύνη των έναντι του τρίτου Κράτους θα είναι απόλυτος.
(β) Εάν η ζημία προεκλήθη εις αντικείμενονεκτοξευόμενον εις το διάστημα παρά του τρίτου Κράτους, ή εις επιβαίνοντα τούτου πρόσωπα ή περιουσίαν, αλλαχού εκτός της επιφανείας της γής, η ευθύνη των έναντι του τρίτου Κράτους θα βασίζηται επί του πταίσματος οιουδήποτε εκ των πρώτων δύο Κρατών, ή επί του πταίσματος προσώπων δι` α οιονδήποτε εκ των δύο αυτών Κρατών είναι υπεύθυνον.
2. Εις απάσας τας περιπτώσεις εις ολόκληρον ευθύνης, συμφώνως προς την παρ. 1 του άρθρου τούτου, το βάρος της αποζημιώσεως διά την ζημίαν θα κατανεμηθή μεταξύ των πρώτων δύο Κρατών, αναλόγως προς την έκτασιν του πταίσματος εκάστου. Εάν η έκτασις του πταίσματος εκατέρου των Κρατών αυτών δεν δύναται να διαπιστωθή, το βάρος της αποζημίωσεως θα κατανεμηθή εξ ημισείας μεταξύ αυτών. Η τοιαύτη κατανομή δεν θίγη το δικαίωμα του τρίτου Κράτους να αξιώσηολόκληρον την κατά την παρούσανΣύμβασινοφειλομένηναποζημίωσιν από οιοδήποτε ή άπαντα τα εις ολόκληρονευθυνόμεναεκτοξεύοντα Κράτη.
Άρθρον V.
1. Οσάκις δύο ή πλείονα Κράτη από κοινού, εκτοξεύουν αντικείμενον εις το διάστημα, θα ευθύνωνται εις ολόκληρον διά πάσαν προκαλουμένηνζημίαν.
2. Εκτοξεύον Κράτος το οποίον κατέβαλεναποζημίωσιν διά ζημίαν θα έχη δικαίωμα αναγωγής κατ` άλλων συμμετασχόντων εις την από κοινού εκτόξευσιν. Οι μετέχοντες εις από κοινού εκτόξευσιν δύνανται να συνάπτουν συμβάσεις σχετικώς προς την κατανομήν μεταξύ αυτών της οικονομικής υποχρεώσεως σχετικώς προς την οποίαν ταύτα ευθύνονται εις ολόκληρον. Αι συμβάσεις αύται δεν θα θίγουν το δικαίωμα Κράτους υφισταμένου ζημίαν, να αξιώσηολόκληρον την αποζημίωσιν, την κατά την παρούσανΣύμβασινοφειλομένην, παρά τινος ή απάντων των εκτοξευόντων Κρατών, άτινα ευθύνονται εις ολόκληρον.
3. Κράτος, εκ του εδάφους ή εγκαταστάσεως του οποίου εκτοξεύεται αντικείμενον τι εις το διάστημα, θα θεωρήται ως μετέχον της κοινής εκτοξεύσεως.
Άρθρον VI.
1. Επιφυλασσομένων των διατάξεων της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, θα παρέχεται απαλλαγή εκ της απολύτου ευθύνης εις ήνέκτασιν αποδεικνύει εκτοξεύον τι Κράτος ότι η ζημία επήλθεν εν όλω ή εν μέρει εκ βαρείας αμελείας ή εκ πράξεώςτινος ή παραλείψεως γενομένης τη προθέσει προκλήσεως ζημίας από μέρους προβάλλοντος αξιώσεις Κράτους ή φυσικού ή νομικού τινος προσώπου, παρ` αυτού εκπροσωπουμένου.
2. Ουδεμιάς φύσεως απαλλαγή θα παρέχεται εις ας περιπτώσεις ή βλάβη επήλθεν εκ δραστηριοτήτων εκτοξεύοντος Κράτους αίτινες δεν συμφωνούν προς το Διεθνές Δίκαιον, συμπεριλαμβάνοντος, ειδικώς, τον Χάρτην των Ηνωμένων Εθνών και την Συμφωνίαν επί των αρχών των διεπουσών τας δραστηριότητας των Κρατών εις την εξερεύνησιν και χρησιμοποίησιν του διαστήματος, συμπεριλαμβανομένης της Σελήνης και των λοιπών ουρανίων σωμάτων.
Άρθρον VII.
Αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως δεν θα εφαρμόζωνται επί ζημίας προκαλουμένη υπό αντικειμένου εκτοξευομένου εις το διάστημα παρά τινος Κράτους εις:
(α) Υπηκόους αυτού τούτου του εκτοξεύοντος Κράτους.
(β) Αλλοδαπούς υπηκόους κατά τον χρόνον αυτόν, εφ` όσον συμμετέχουν εις την επιχείρησιν του εις το διάστημα εκτοξευομένου αντικειμένου τούτου. Από της στιγμής της εκτοξεύσεώς του ή οποτεδήποτε μετά ταύτην, έως της καθόδου του, ή καθ` ον χρόνον ευρίσκονται εγγύτατα της περιοχής εκτοξεύσεως ή αναλήψεως, κατόπιν προσκλήσεως υπό του εκτοξεύοντος τούτου Κράτους.
Άρθρον VIII.
1. Κράτος υφιστάμενονζημίαν, ή του οποίου υπήκοοι ή νομικά πρόσωπα υφίστανται ζημίαν, δύναται να προβάλληαξίωσιν αποζημιώσεως κατά του εκτοξεύοντος Κράτους δια την ζημίαν ταύτην.
2. Εάν το Κράτος της Ιθαγενείας δεν προβάλη τοιαύτην αξίωσιν, έτερον Κράτος δύναται, σχετικώς προς ζημίανεπελθούσαν εις το έδαφος του εις παν φυσικόν ή νομικόνπρόσωπον, να προβάλλη τοιαύτην αξίωσιν εις εκτοξεύον Κράτος.
3. Εάν ούτε το Κράτος ιθαγενείας ουδέ το Κράτος εις το έδαφος του οποίου επήλθεν η ζημία προέβαλοναξίωσιν, ουδέ εγνωστοποίησαν την πρόθεσιν των να προβάλλουν αξίωσιν, έτερον Κράτος δύναται, σχετικώς προς ζημίανεπελθούσαν εις μονίμους κατοίκους του, να προβάλλη τοιαύτην αξίωσιν έναντι εκτοξεύοντος Κράτους.
Άρθρον IΧ.
Η αξίωσις αποζημιώσεως διά ζημίαν δέον να υποβάλλεται εις το εκτοξεύον Κράτος διά της διπλωματικής οδού. Εάν Κράτος τι δεν διατηρήδιπλωματικάς σχέσεις μετά του εκτοξεύοντος Κράτους, δύναται να ζητήση από έτερον Κράτος να υποβάλλη την αξίωσίν του, εις το εκτοξεύον Κράτος, ή άλλως να εκπροσωπήση τα συμφέροντά του κατά την παρούσανΣύμβασιν. Δύναται ωσαύτως να υποβάλλη την αξίωσιν του διά του Γενικού Γραμματέως των Ηνωμένων Εθνών, υπό την προϋπόθεσιν ότι το προβάλλον την αξίωσιν Κράτος και το εκτοξεύον Κράτος είναι αφμότερα Μέλη των Ηνωμένων Εθνών.
Άρθρον Χ.
1. Αξίωσις αποζημιώσεως δύναται να υποβληθή εις εκτοξεύον Κράτος ουχί βραδύτερον του έτους από της ημερομηνίας της επελεύσεως της ζημίας ή από της εξακριβώσεως του υπευθύνου διά την ζημίαν Κράτους.
2. Εάν εν τούτοις εν Κράτος δεν γνωρίζη την επέλευσιν της ζημίας, ή δεν ηδυνήθη να διακριβώση την ταυτότητα του εκτοξεύοντος Κράτους, το οποίον ευθύνεται διά την ζημίαν, δύναται να υποβάλληαξίωσιν εντός έτους αφ` ης περιήλθον εις γνώσιν του τα ανωτέρω αναφερθέντα πραγματικά περιστατικά. Εν τούτοις, η περίοδος αύτη εν ουδεμία περιπτώσει θα υπερβαίνη το έτος από της ημερομηνίας καθ` ην το Κράτος θα αναμένετο ευλόγως ότι θα έχηπληροφορηθή τα πραγματικά ταύτα περιστατικά, διά της καταβολής της δεούσης επιμελείας.
3. Τα εν παρ. 1 και 2 καθοριζόμενα χρονικά περιθώρια θα εφαρμόζωνται ακόμη εάν δεν είναι γνωστή η πλήρης έκτασις της ζημίας. Εις την περίπτωσιν ταύτην όμως, το αξιούν Κράτος θα δικαιούται να αναθεωρήση την αξίωσίν του υποβάλλον συμπληρωματικά έγγραφα μετά την εκπνοήν των τοιούτων χρονικών ορίων, έως της παρελεύσεως έτους αφ` ης γνωσθή η πλήρης έκτασις της ζημίας.
Άρθρον ΧΙ.
1. Η υποβολή αξιώσεως εις εκτοξεύον Κράτος δι` αποζημίωσιν, κατά την παρούσανΣύμβασιν, δεν απαιτείται την προτέρανεξάντλησιν οιωνδήποτε τοπικών μέσων των ενδεχομένως προσιτών εις το αξιούν Κράτος ή εις φυσικά νομικά πρόσωπα τούτου.
2. Τα εν τη παρούσηΣυμβάσει, δεν κωλύουν Κράτος, ή φυσικόν ή νομικόνπρόσωπον παρ` αυτού εκπροσωπούμενον, να υποβάλλη την αξίωσίν του ενώπιον των πολιτικών ή διοικητικών δικαστηρίων, ή δημοσίων υπηρεσιών του εκτοξεύοντος Κράτους. Εν Κράτος εν τούτοις δεν θα δικαιούται να υποβάλλη την κατά την Σύμβασιν ταύτην αξίωσίν του περί της αυτής ζημίας ενώπιον των πολιτικών ή διοικητικών δικαστηρίων ή δημοσίων υπηρεσιών του εκτοξεύοντος Κράτους, ή συμφώνως προς άλλην διεθνή σύμβασινδεσμεύουσαν τα ενδιαφερόμενα Κράτη.
Άρθρον ΧΙΙ.
Η αποζημίωσις δι` ην ευθύνεται το εκτοξεύον Κράτος διά ζημίαν κατά την παρούσανΣύμβασιν, θα καθορίζεται συμφώνως προς το διεθνές δίκαιον και τας αρχάς της δικαιοσύνης και του περί δικαίου αισθήματος, ίνα παρέχεται τοιαύτη αποκατάστασις σχετικώς προς την ζημίαν, ώστε να αποκαθίσταται το φυσικόν ή νομικόνπρόσωπον, το Κράτος ή ο διεθνής οργανισμός διά λογαριασμόν του οποίου υποβάλλεται η αξίωσις, εις οίανκατάστασιν θα ευρίσκετο εάν δεν είχεν επέλθει η ζημία.
Άρθρον XIII.
Εξαιρουμένης της περιπτώσεως καθ` ην το αξιούν Κράτος και το κατά την παρούσανΣύμβασινοφείλον την αποζημίωσιν Κράτος συμφωνούν επί άλλου είδους αποζημιώσεως, η αποζημίωσις θα καταβάλλεται εις το νόμισμα του αξιούντος Κράτους, ή, εάν το Κράτος τούτο το ζητήση, εις το νόμισμα του υφ` ου οφείλεται η αποζημίωσις Κράτους.
Άρθρον XIV.
Εάν ουδεμία ρύθμισις της αξιώσεως επιτευχθή διά της διπλωματικής οδού ως εν άρθρω ΙΧ προβλέπεται, εντός έτους από της ημερομηνίας καθ` ην το αξιούν Κράτος εκοινοποίησεν εις το εκτοξεύον Κράτος ότι υπέβαλε τα δικαιλογητικά της αξιώσεώς του έγγραφα, τα ενδιαφερόμενα μέρη θα συστήσουν Επιτροπήν Αξιώσεων, τη αιτήσει εκατέρου των μερών.
Άρθρον XV.
1. Η επί των Αξιώσεων Επιτροπή θα απαρτίζηται εκ τριών μελών ενός διοριζομένου παρά του αξιούντος Κράτους, ενός διοριζομένου παρά του εκτοξεύοντος Κράτους, και ενός τρίτου μέλους, του Προέδρου επιλεγομένου υπό αμφοτέρων των μερών από κοινού. ύΕκαστον μέρος θα πραγματοποιή τον διορισμόν ον δικαιούται εντός δύο μηνών από της αιτήσεως της συστάσεως της επί των Αξιώσεων Επιτροπής.
2. Εάν δεν επιτευχθή συμφωνία τις επί της εκλογής του Προέδρου εντός τεσσάρων μηνών από της αιτήσεως, διά την σύστασιν της Επιτροπής, εκάτερον των μερών δύναται να ζητήση από τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών να διορίση τον Πρόεδρον εντός περαιτέρω προθεσμίας εκ δύο μηνών.
Άρθρον XVI.
1. Εάν το εν των μερών δεν προβή εις τον διορισμόν ον δικαιούται εντός της καθοριζομένης προθεσμίας, ο Πρόεδρος, αιτήσει του ετέρου μέρους, εκδικάζει μόνος την υπόθεσιν.
2. Πάσα χηρεία προκύπτουσα εν τη Επιτροπή δι` οιονδήποτε λόγον, θα αναπληρούται κατά την αυτήν διαδικασίαν ως και διά τον αρχικόνδιορισμόν.
3. Η επιτροπή θα καθορίζη την διαδικασίαν των εργασιών της.
4. Η Επιτροπή θα καθορίζη τον τόπον ή τους τόπους όπου θα εδρεύη ως και πάντα τα άλλα, διοικητικής φύσεως, θέματα. 5. Εξαιρουμένης της περιπτώσεως καθ` ην η απόφασις εκδίδεται υπό μόνου του Προέδρου, πάσα απόφασις της Επιτροπής θα λαμβάνεται κατά πλειοψηφίαν.
Άρθρον XVII.
Ουδεμία αύξησις των μελών της επί των Αξιώσεων Επιτροπής θα γίνηται εκ του λόγου ότι δύο ή πλείονα Κράτη ή εκτοξεύοντα Κράτη παρουσιάζονται από κοινού εις πάσαν ενώπιον της Επιτροπής διαδικασίαν. Τα ούτως από κοινού ενεργούντα ή αξιούντα Κράτη θα διορίζουν συλλογικώς εν μέλος της Επιτροπής κατά τον αυτόν τρόπον και υπό τους αυτούς όρους ως εάν επρόκειτο περί ενός μόνον αξιούντος Κράτους. Οσάκις δύο ή πλείοναεκτοξεύοντα Κράτη ενεργούν συλλογικώς θα διορίζουν από κοινού εν μέλος της επιτροπής κατά τον αυτόν τρόπον. Εάν τα αξιούντα Κράτη ή τα εκτοξεύοντα Κράτη δεν διορίσουν τα αντίστοιχα μέλη των εντός της καθοριζομένης περιόδου, ο Πρόεδρος θα εκδικάζη μόνος την υπόθεσιν.
Άρθρον XVIII.
Η επί των Αξιώσεων Επιτροπή θα αποφασίζη περί του βασίμου της αξιώσεως προς αποζημίωσιν και θα καθορίζη το τυχόν πληρωτέον ποσόν.
Άρθρον XIX.
1. Η επί των Αξιώσεων Επιτροπή θα ενεργή συμφώνως προς τας διατάξεις του άρθρου XII.
2. Η απόφασις της Επιτροπής θα είναι οριστική και δεσμευτική, εφ` όσον τα μέρη τα μέρη ούτω συμφωνήσουν. ύΑλλως, η Επιτροπή θα εκδίδηοριστικήναπόφασινέχουσανσυμβουλευτικόν χαρακτήρα, ην τα μέρη δέον να λαμβάνουν υπ` όψιν συμφώνως προς τας αρχάς της καλής πίστεως. Αι αποφάσεις της Επιτροπής δέον να είναι ητιολογημέναι.
3. Η Επιτροπή θα εκδίδη τας αποφάσεις της το συντομώτερον δυνατόν ουχί δε βραδύτερον του ενός έτους από της ημερομηνίας συστάσεώς της, εκτός εάν η παράτασις της προθεσμίας ταύτης κρίνεται αναγκαία υπό της Επιτροπής.
4. Η Επιτροπή θα δημοσιεύη την απόφασίν της. Θα εκδίδη και παραδίδηκεκυρωμένοναντίγραφον της αποφάσεώς της εις έκαστον των μερών και εις τον Γενικόν Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών.
Άρθρον ΧΧ.
Τα σχετικά προς την επί των Αξιώσεων Επιτροπήν έξοδα θα βαρύνουν εξ ίσου τα μέρη, εκτός αν άλλως αποφασίση η Επιτροπή.
Άρθρον ΧΧΙ.
Εάν η υπό αντικειμένου εκτοξευομένου εις το διάστημα προκαλουμένη ζημία παρουσιάζηκίνδυνονευρυτέρας κλίμακος εις ανθρωπίνηνζωήν ή θήγη σοβαρώς τας συνθήκας διαβιώσεως του πληθυσμού ή την λειτουργίαν ζωτικών κέντρων, τα Κράτη – Μέλη, ειδικώς δε το εκτοξεύον Κράτος, θα εξετάζουν την δυνατότητα παροχής καταλλήλου και ταχείας βοηθείας προς το Κράτος ο υπέστη την ζημίαν, ως το ζητήση. Εν τούτοις, ουδέν των εν τω παρόντιάρθρωοριζομένων θα θίγη τα δικαιώματα και τας υποχρεώσεις των κατά την παρούσανΣύμβασιν, Κρατών – Μελών.
Άρθρον ΧΧΙΙ.
1. Εν τη παρούσηΣυμβάσει, εξαιρουμένων των άρθρων XXIV έως XXVII, αι αναφοραί εις Κράτη θα θεωρήται ότι ισχύουν και εις πάντα διεθνή διακυβερνητικόνοργανισμόνόστις διεξάγει διαστημικάς δραστηριότητας, εφ` όσον ο οργανισμός ούτος έχει δηλώσει την αποδοχήν των εν τη Συμβάσει ταύτη δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και εάν η πλειοψηφία των Κρατών – Μελών του Οργανισμού τούτου, είναι Κράτη υπογράψαντα την παρούσανΣύμβασιν και την συμφωνίαν επί των αρχών των διεπουσών τας δραστηριότητας των Κρατών εις την εξερεύνησιν και χρησιμοποίησιν του διαστήματος, συμπεριλαμβανομένης της Σελήνης και των λοιπών ουρανίων σωμάτων.
2. Τα κράτη – μέλη παντός τοιούτου οργανισμού άτινα υπέγραψαν την παρούσανΣύμβασιν θα προβαίνουν εις πάντα τα αναγκαία διαβήματα διά να εξασφαλίσουν ότι ο οργανισμός ούτος θα προβή εις δήλωσιν συμφώνως προς την προηγουμένηνπαράγραφον.
3. Εάν διεθνής διακυβερνητικός οργανισμός ευθύνεται διά την ζημίαν δυνάμει των διατάξεων της παρούσης Συμβάσεως, ο οργανισμός ούτος και όσα των μελών του είναι Κράτη έχοντα υπογράψει την παρούσανΣύμβασιν, θα ευθύνωνται εις ολόκληρον υπό την προϋπόθεσιν, όμως, ότι:
α) Πάσα αξίωσις αποζημιώσεως διά τοιαύτην ζημίαν θα υποβάλλεται πρώτον εις τον οργανισμόν.
β) Μόνον οσάκις ο οργανισμός δεν έχη πληρώσει εντός προθεσμίας εξ μηνών, παν ποσόν συμφωνηθέν ή καθορισθέν ως οφειλόμενον εις αποζημίωσιν της τοιαύτης ζημίας, δύναται το αξιούν Κράτος αν επικαλεσθή την ευθύνην των μελών άτινα υπέγραψαν την παρούσανΣύμβασιν, διά την πληρωμήν του ποσού τούτου.
4. Πάσα αξίωσις, κατά τας διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως, δι` αποζημίωσιν σχετικώς προς ζημίανπροκληθείσαν εις οργανισμόνόστις έχει προβή εις δήλωσιν συμφώνως προς την παρ. 1 του άρθρου τούτου θα υποβάλλεται υπό Κράτους μέλους του οργανισμού τούτου, το οποίον υπέγραψε την παρούσανΣύμβασιν.
Άρθρον ΧΧΙΙΙ.
1. Αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως δεν θίγουν ετέρας διεθνείς συμβάσεις τελούσας εν ισχύϊ, εις ό,τι αφορά σχέσεις μεταξύ των υπογραψάντων τας συμφωνίας ταύτας Κρατών.
2. Ουδεμία διάταξις της παρούσης Συμβάσεως θα κωλύη Κράτη να συνάπτουν διεθνείς συμβάσεις επιβεβαιούσας, συμπληρούσας ή επεκτεινούσας τας διατάξεις ταύτης.
Άρθρον XXIV.
1. Η παρούσα Σύμβασις θα δύναται να υπογραφή υφ` απάντων των Κρατών άνευ περιορισμού. Παν Κράτος, μη υπογράψαν την παρούσανΣύμβασιν προς της θέσεώς της εν ισχύϊ, συμφώνως προς την παρ. 3 του άρθρου τούτου, δύναται να προσχωρήση εις ταύτην εν παντίχρόνω.
2. Η παρούσα Σύμβασις θα υπόκειται εις επικύρωσιν παρά των υπογραφόντων ταύτην Κρατών. Αι πράξεις επικυρώσεως και αι πράξεις προσχωρήσεως θα κατατίθενται εις τας Κυβερνήσεις του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας, της Ενώσεως των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών και των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, αίτινες διά του παρόντος καθορίζονται ως Κυβερνήσεις Καταθέσεως των τοιούτων πράξεων.
3. Η παρούσα Σύμβασις θα τεθή εν ισχύϊ άμα τη καταθέσει της πέμπτης κατά σειράν πράξεως επικυρώσεως.
4. Διά τα Κράτη ων αι πράξεις επικυρώσεως ή προσχωρήσεως θα κατατίθενται μετά την θέσιν της εν ισχύϊ, η Σύμβασις αύτη θα τίθεται εν ισχύϊ κατά την ημέραν καταθέσεως των πράξεων επικυρώσεως ή προσχωρήσεως.
5. Αι Κυβερνήσεις Καταθέσεως θα γνωρίζουν αμελλητί εις πάντα τα υπογράφοντα ή προσχωρούντα κράτη την ημερομηνίαν εκάστης υπογραφής, την ημερομηνίαν καταθέσεως εκάστης πράξεως επικυρώσεως και προσχωρήσεως, εις την παρούσανΣύμβασιν, την ημερομηνίαν της θέσεώς της εν ισχύϊ, ως και λοιπάς κοινοποιήσεις.
6. Η παρούσα Σύμβασις θα καταχωρήται παρά των Κυβερνήσεων Καταθέσεως συμφώνως προς το άρθρον 102 του Χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.
Άρθρον XXV.
Παν Κράτος υπογράψαν την παρούσανΣύμβασιν, δύναται να προτείνη τροποποιήσεις της Συμβάσεως ταύτης. Τροποποιήσεις θα τίθενται εν ισχύϊ δι` έκαστον Κράτος, υπογράψαν την Σύμβασιν ταύτην, αποδεχόμενον τας τροποποιήσεις άμα τη αποδοχή των παρά της πλειοψηφίας των Κρατών μερών της παρούσης Συμβάσεως, μετά ταύτα δε δι` έκαστον των υπολοίπων Κρατών, κατά την ημερομηνίαν της παρ` αυτού αποδοχής των.
Άρθρον XXVI.
Δέκα έτη μετά την θέσιν εν ισχύϊ της παρούσης Συμβάσεως, εις την προσωρινήνημερησίανδιάταξιν της Γενικής Συνελεύσεως των Ηνωμένων Εθνών θα περιληφθή το θέμα της αναθεωρήσεως της παρούσης Συμβάσεως, ίνα κριθή, υπό το φως της παρελθούσης εφαρμογής της Συμβάσεως, εάν απαιτήταιαναθεώρησις αυτής. Εν τούτοις, οποτεδήποτε μετά την ισχύν της Συμβάσεως επί πέντε έτη και τη αιτήσει του ενός τρίτου των Κρατών μερών της Συμβάσεως ταύτης, και τη συμφωνία της πλειοψηφίας των Κρατών μερών, θα συγκαλήταιδιάσκεψις των Κρατών μερών προς αναθεώρησιν της παρούσης Συμβάσεως.
Άρθρον XXVII.
Παν Κράτος μετέχον της παρούσης Συμβάσεως δύναται να καταγγείλη την Σύμβασιν εν έτος από της θέσεως της εν ισχύϊ, δι` εγγράφου κοινοποιήσεως προς τας Κυβερνήσεις Καταθέσεως, η καταγγελία δε αύτη ισχύει μετά εν έτος από της ημερομηνίας λήψεως της κοινοποιήσεως της καταγγελίας.
Άρθρον XXVIII.
Η παρούσα Σύμβασις, ης τα εις την Αγγλικήν, Ρωσικήν, Γαλλικήν, Ισπανικήν και Κινεζικήν κείμενα είναι εξ ίσου αύθεντικά, θα κατατεθή εις τα αρχεία των Κυβερνήσεων των πράξεων επικυρώσεως ή προσχωρήσεως. Υπό των Κυβερνήσεων Καταθέσεως θα σταλούν εις τας Κυβερνήσεις των υπογραφόντων και προσχωρούντων Κρατών δεόντως κεκυρωμένα αντίγραφα της Συμβάσεως ταύτης.

Άρθρον δεύτερον
Η ισχύς του παρόντος άρχεται από της δημοσιεύσεώς του διά της Εφημερίδος της Κυβερνήσεως.

Ο παρών νόμος ψηφισθείς υπό της Βουλής και παρ΄ Ημών σήμερον κυρωθείς, δημοσιευθήτω διά της Εφημερίδος της Κυβερνήσεως και εκτελεσθήτω ως νόμος του Κράτους.

Εν Αθήναις τη 05 Μαρτίου 1977

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΤΣΑΤΣΟΣ