ΝΟΜΟΣ ΥΠ1 ΑΡΙΘ. 4119 ΦΕΚ Α 36/13.2.2013

Συμφωνία μεταξύ του Υπουργείου Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Γενικής Διοίκησης Επιθεώρησης Ποιότητας, Ελέγχου και Καραντίνας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για τη συνεργασία σε θέματα ποιότητας, υγιεινής και ασφάλειας αγροτικών προϊόντων και τροφίμων.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο πρώτο

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος η Συμφωνία μεταξύ του Υπουργείου Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Γενικής Διοίκησης Επιθεώρησης Ποιότητας, Ελέγχου και Καραντίνας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για τη συνεργασία σε θέματα ποιότητας, υγιεινής και ασφάλειας αγροτικών προϊόντων και τροφίμων, που υπογράφηκε στην Αθήνα, στις 16 Μαΐου 2011, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής: Συμφωνία μεταξύ του Υπουργείου Αγροτικής Ανάπτυξης κατ Τροφίμων της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Γενικής Διοίκησης Επιθεώρησης Ποιότητας, Ελέγχου και Καραντίνας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για τη συνεργασία σε θέματα ποιότητας, υγιεινής και ασφάλειας αγροτικών προϊόντων κατ τροφίμων Το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Γενική Διοίκηση Επιθεώρησης Ποιότητας, Ελέγχου και Καραντίνας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (που θα αναφέρονται στο εξής ως τα «Συμβαλλόμενα Μέρη»), Επιβεβαιώνοντας τις φιλικές σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών, Επιθυμώντας να προβούν στην ανταλλαγή πληροφοριών και γνώσεων σχεττκά με τα συστήματα πιστοποίησης της ποιότητας, των προληπτικών και κατασταλτικών ελέγχων για τη διασφάλιση της ποιότητας, της υγιεινής και της ασφάλειας αγροτικών προϊόντων και τροφίμων, βασιζόμενοι σε αμοιβαία κατανόηση και εμπιστοσύνη, Λαμβάνοντας υπόψη τις υποχρεώσεις της Ελληνικής Δημοκρατίας που προκύπτουν από την ιδιότητα της ως μέλους της Ευρωπαϊκής Ενωσης,

Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
Άρθρο 1

Η παρούσα Συμφωνία έχει στόχο στην παροχή βασικών διακανονισμών μεταξύ των Συμβαλλομένων Μερών για την ανταλλαγή πληροφοριών και γνώσεων και στη συνεργασία σιον τομέα της αμοιβαίας αναγνώρισης των συστημάτων παραγωγής και πιστοποίησης της ποιότητας και των μεθόδων ελέγχου και πιστοποίησης της υγιεινής και της ασφάλειας αγροτικών προϊόντων και τροφίμων που διακινούνται μεταξύ της Ελλάδος και της Κίνας.
Άρθρο 2

Η συνεργασία βάσει της παρούσας Συμφωνίας θα περιλαμβάνει την ανάπτυξη προγραμμάτων δράσεων στους ακόλουθους τομείς:

1. Ανταλλαγή πληροφοριών, γνώσεων και στοιχείων σχετικά με τη διαχείριση και τη λειτουργία των συστημάτων πιστοποίησης της παραγωγής αγροτικών προϊόντων και τροφίμων.

2. Ανταλλαγή πληροφοριών, γνώσεων και στοιχείων σχετικά με προγράμματα προληπτικών και κατασταλτικών ελέγχων και των κανόνων καραντίνας των διακινούμενων αγροτικών προϊόντων και τροφίμων.

3. Ανταλλαγή τεχνογνωσίας στην ανάπτυξη προδιαγραφών και προτύπων παραγωγής προϊόντων πιστοποιημένης ποιότητας για την αμοιβαία αναγνώριση του κύρους των παρεχόμενων πιστοποιητικών, σημάτων και εγγυήσεων.

4. Ανταλλαγή τεχνογνωσίας, πληροφοριών και στοιχείων σχετικά με τα συστήματα επίβλεψης, ελέγχου και πιστοποίησης, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων σχετικά με τη διασυνοριακή προώθηση αγροτικών προϊόντων και τροφίμων, χα προγράμματα προληπτικών και κατασταλτικών ελέγχων και τους εφαρμοζόμενους κανόνες καραντίνας.

5. Σχεδιασμός και υλοποίηση κοινών προγραμμάτων προληπτικών και κατασταλτικών ελέγχων για τη διασφάλιση της τήρησης των •απαιτήσεων ποιότητας, υγιεινής και ασφάλειας των εισαγωγών – εξαγωγών αγροτικών προϊόντων και τροφίμων των Συμβαλλομένων Μερών.
Άρθρο 3

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα συστήσουν μια Μικτή Ελληνο-Κινεξική Επιτροπή, που θα αποφασιστεί από κοινού, ώστε να διασφαλισθεί η αμοιβαία συνεργασία στα προγράμματα δράσης που προβλέπονται στο Αρθρο 2 της παρούσας Συμφωνίας. Η Μικτή Επιτροπή θα προβαίνει στην επισκόπηση θεμάτων σχετικών με τέτοια προγράμματα δράσης και άλλων θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος. Η Μικτή Επιτροπή θα αποτελείται από εκπροσώπους του Υπουργείου Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Γενικής Διοίκησης Επιθεώρησης Ποιότητας, Ελέγχου και Καραντίνας της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας. Η κάθε αντιπροσωπεία μπορεί να υποστηρίζεται από επιπλέον εμπειρογνώμονες άλλων συναρμόδιων υπηρεσιών ή οργανισμών. Η Μικτή Επιτροπή θα διευκολύνει και θα προωθεί τη συνεργασία μεταξύ υπηρεσιών, οργανισμών και άλλων ενδιαφερόμενων ινστιτούτων των δύο χωρών, με στόχο την ενθάρρυνση της αμοιβαίας αναγνώρισης των συστημάτων παραγωγής και πιστοποίησης της ποιότητας των αγροτικών προϊόντων και των τροφίμων, καθώς και των προγραμμάτων προληπτικών και κατασταλτικών ελέγχων για την ασφάλεια και την υγιεινή αγροτικών προϊόντων και τροφίμων. Η Μικτή Επιτροπή θα συνέρχεται περιοδικά και εναλλακτικά στην Ελλάδα και στην Κίνα, σε ημερομηνίες που θα καθορίζονται δια της διπλωματικής οδού.
Άρθρο 4

Ολες οι δαπάνες που προκύπτουν από τις ανταλλαγές επισκέψεων αντιπροσωπειών, εμπειρογνωμόνων και συμβούλων θα βαρύνουν την αποοτέλλουσα πλευρά, εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά. Η φιλοξενούσα πλευρά πρέπει να ειδοποιείται σχετικά με τις επισκέψεις ένα μήνα πριν την άφιξη. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα διερευνήσουν τις δυνατότητες εξασφάλισης χρηματοδοτικών πόρων από την Ευρωπαϊκή Ενωση ή/και από άλλους διεθνείς οργανισμούς και χρηματοδοτικούς φορείς. Εάν η χρηματοδότηση πρόκειται να γίνει από τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη, αυτή θα υπόκειται στη διαθεσιμότητα των χρηματοδοτικών τους πόρων.
Άρθρο 5

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα υλοποιήσουν τα προγράμματα δράσης βάσει της παρούσης Συμφωνίας. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια να προωθήσουν ανταλλαγές και συνεργασία στην ανάπτυξη και λειτουργία συστημάτων παραγωγής και πιστοποίησης της ποιότητας και την ανάπτυξη ενός ενιαίου πλαισίου ελέγχων των αγροτικών προϊόντων καϊ των τροφίμων, καθώς και να διευκολύνουν την αμοιβαία ανταλλαγή των απαραίτητων πληροφοριών. Ολα τα προγράμματα δράσης βάσει της παρούσης Συμφωνίας θα διέπονται από τους νόμους των αντίστοιχων κρατών. Η πληροφόρηση δύναται να παρακρατείται από ένα Συμβαλλόμενο Μέρος, εφόσον η σχετική νομοθεσία και κανονισμοί της εν λόγω χώρας, κηρύσσουν έκνομη την παροχή αυτής της πληροφορίας στο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος.
Άρθρο 6

Οποιαδήποτε διαφορά προκύπτει από την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσης Συμφωνίας, θα διευθετείται φιλτκά, μέσω αμοιβαίων διαβουλεύσεων και διαπραγματεύσεων των. Συμβαλλομένων Μερών και δεν θα παραπέμπεται σε οποιοδήποτε εθνικό ή διεθνές δικαστήριο ή τρίτο μέρος προς συμβιβασμό.
Άρθρο 7

Το Συμβαλλόμενο Μέρος, που δέχεται πληροφορίες, θα λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα ώστε να διασφαλίζεται η εμπιστευτικότητα όλων των πληροφοριών και άλλων εγγράφων που ανταλλάσσονται επί τη βάσει της παρούσης Συμφωνίας, εφόσον κοινοποιούνται κατ αυτόν τον τρόπο από το Συμβαλλόμενο Μέρος που παρέχει τις πληροφορίες. Το παραλαμβάνον Συμβαλλόμενο Μέρος δε θα φανερώνει οποιαδήποτε πληροφορία ούτε θα παραδίδει έγγραφα σε οποιοδήποτε τρίτο μέρος, χωρίς την έγγραφη συναίνεση του Συμβαλλόμενου Μέρους που παρείχε τις πληροφορίες.
Άρθρο 8

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ κατά την ημερομηνία λήψης της τελευταίας εκ των δύο ειδοποιήσεων, δια της οποίας τα Συμβαλλόμενα Μέρη ενημερώνουν το ένα το άλλο, δια της διπλωματικής οδού, για την ολοκλήρωση των σχετικών εσωτερικών διαδικασιών τους για τη θέση της σε ισχύ. Η παρούσα Συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί μέσω γραπτής συμφωνίας των Συμβαλλομένων Μερών. Κάθε παρόμοια τροποποίηση θα τίθεται σε ισχύ σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο. Η παρούσα Συμφωνία θα παραμείνει σε ισχύ για περίοδο πέντε (5) ετών και θα παρατείνεται αυτόματα για διαδοχικές περιόδους πέντε (5) ετών, εκτός αν καταγγελθεί, γραπτώς, από ένα εκ των Συμβαλλομένων Μερών τουλάχιστον έξι (6) μήνες πριν από την λήξη της αρχικής ή (άλλης) διαδοχικής περιόδου διάρκειας της. Η λήξη της παρούσης Συμφωνίας δεν θίγει τα προγράμματα δράσης που έχουν αρχίσει κατά τη διάρκεια ισχύος της και δεν έχουν ακόμη ολοκληρωθεί. Η υποχρέωση διασφάλισης της εμπιστέυπκάτητας των πληροφοριών και εγγράφων που έχουν ανταλλαχθεί, όπως προβλέπεται στο Αρθρο 7, θα παραμείνει σε ισχύ ακόμη και μετά τη λήξη της παρούσης Συμφωνίας. Η παρούσα Συμφωνία δε θίγει τις συζητήσεις ή τις διαπραγματεύσεις σε εξέλιξη με άλλες χώρες που έχουν επιδείξει ή πρόκειται να επιδείξουν ενδιαφέρον στην ανάπτυξη συστημάτων παραγωγής, διαχείρισης και πιστοποίησης της ποιότητας αγροτικών προϊόντων και τροφίμων. Εγινε στην Αθήνα, στις 16 Μαΐου 2011, εις διπλούν, στην Ελληνική, Κινεζική και Αγγλική γλώσσα, όπου και τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση απόκλισης ως προς την ερμηνεία, θα υπερισχύει το Αγγλικό κείμενο.

Κωνσταντίνος Σκανδαλίδης Zhi Shuping Υπουργός Υπουργός Αγροτικής Ανάπτυξης Γενικής Διοίκησης Επιθεώρησης και Τροφίμων Ποιότητας, Ελέγχου και της Καραντίνας της Λαϊκής Ελληνικής Δημοκρατίας Δημοκρατίας της Κίνας Agreement between The Ministry of Rural Development and Food of the Hellenic Republic and The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) of the People`s Republic of China for Cooperation on Quality, Hygiene and Safety of Agricultural Products and Food The Ministry of Rural Development and Food of the Hellenic Republic and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) of the People`s Republic of China (henceforth referred to as “Parties”), Confirming the friendly relations, between their two countries, Wishing to proceed with the exchange of information and knowledge regarding the certification systems of the quality,, of the preventive and repressive-inspections carried out in order to ensure the quality, the hygiene and safety of agricultural products and of food, based on mutual understanding and trust, Bearing in mind the Hellenic Republic`s obligations arising from its membership to the European Union, Reached the following agreement:

Article 1

This Agreement aims to provide basic arrangements between the Parties for the exchange of information and knowledge and for cooperation in the field of mutual recognition of- the systems of production and quality certification and of the methods of control and certification of the hygiene and safety of agricultural products and food transported between Greece and China.

Article 2

Cooperation in the framework of the present Agreement shall include the development of plans of action in the following sectors: 1. Exchange of information, knowledge and data concerning the management and operation of the systems of certification of the production of farming products and food. 2. Exchange of information, knowledge and data concerning the programs of preventive and repressive inspections and of the quarantine provisions of transported agricultural products and food. 3. Exchange of technical expertise in the development of specifications and models for the production of products of a certified quality in order to ensure the mutual recognition of the validity of the certificates, trademarks and guarantees provided. 4. Exchange of technical expertise, information arid data concerning the systems of supervision, control and certification including also the demands related to the cross-border promotion of agricultural products and food, the preventive “and repressive inspection programs and the applicable quarantine provisions. 5. Design and implementation of joint programs of preventive and repressive inspections in order to secure the observation of the demands for quality, hygiene and safety of imports-exports of farming products and food of the Parties.

Article 3

The Parties shall establish a Greek-Chinese Joint Committee, which will decide in common, thus guaranteeing mutual cooperation in the plans of action described in

Article 2

of the present Agreement. The Joint Committee will proceed with a review of the topics related to such plans of action and other topics of joint interest. The Joint· Committee will be composed of representatives af the Ministry of Rural Development and Food of the Hellenic Republic and of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSiQ) of the People`s Republic of China. Each delegation may also be assisted by additional experts of other competent authorities or bodies. The Joint Committee shall facilitate and promote cooperation between authorities, organizations and other interested institutions of both countries, in order to encourage the mutual recognition of the systems of production and certification of the quality of agricultural products and food as well as the programs of preventive and repressive inspections for the safety antThygiene of agricultural products and food. The Joint Committee shall meet periodically and alternately in Greece and China at dates that will be arranged through diplomatic channels.

Article 4

All expenses arising from the exchange of visits of delegations and of experts and consultants will be borne by the sending side, if not otherwise agreed. The receiving side has to be informed about the visits one month prior to the arrival. The Parties shall explore the possibilities to ensure the availability of financial resources from the European Union and/or international organizations and funding agencies. The financial funding undertaking by the Parties will be subject to the availability of the financial resources of both sides.

Article 5

The Parties will implement the plans of action on the basis of the present Agreement. The Parties will make every effort to promote exchanges and cooperation in the development and operation of systems of production and quality certification and the development of a joint framework of inspections of agricultural products and food as well as facilitate the mutual exchange of the necessary information. All plans of action on the basis of the present Agreement will be su-bject to the laws of the respective states. A Party may withhold information provided the retevant laws and regulations of the country in question pronounce the granting to another State of such information illegal.

Article 6

Any dispute arising from the interpretation or implementation of the present Agreement shall be settled by the Parties amicably, through consultations and negotiations, and shall not be referred to any national or international court or third party for settlement.

Article 7

The Party receiving information shall take all appropriate measures to ensure the confidentiality of all information and other documents exchanged on the basis of the present Agreement, if forwarded to it in such a manner by the Party providing them. The receiving Party shall not disclose any information nor deliver documents to any third party without the written consent of the Party providing the information.

Article 8

The present Agreement shall enter into force on the date of the receipt of the latter of the two notifications by which the Parties shall inform each other, through diplomatic channels, of the completion of their relevant internal procedures for its entry into force. The present Agreement may be amended through the written agreement of the Parties. Any such amendment shall enter into force in accordance with the previous paragraph. The present Agreement shall remain in force for a period of five (5) years and shall automatically be extended, for successive periods of five (5) years, unless denounced, in writing, by either Party at least six (6) months prior to the expiration of its initial. or (any) subsequent period of duration. The termination of the present Agreement shall not affect any specific plans of action commenced during its period of validity and not yet concluded. The Qbligation to guarantee the confidentiality of exchanged information and documents, as provided in Article, shall remain valid even after the termination of the present Agreement with respect to information and documents already exchanged. The present Agreement does not effect the discussions or negotiations in progress with other countries which have demonstrated or will demonstrate in the future an interest in the development of the systems of production, management and certification of the quality of agricultural products and food. Done in Athens, on May 16, 2011 in duplicate, in the Greek, Chinese and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation; the English text shall prevail. Konstantinos Skandalidis Zhi Shuping Minister of Rural Minister of the General Development and Food Administration of Quality Of the Hellenic Republic Supervision, Inspection and Quarantine – (AQSΙQ) of the People`s Republic of China
Άρθρο δεύτερο

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 8 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 8 Φεβρουαρίου 2013

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΩΝ

ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΑΒΡΑΜΟΠΟΥΛΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΣΤΟΥΡΝΑΡΑΣ ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΤΣΑΥΤΑΡΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 11 Φεβρουαρίου 2013

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

ΑΝΤΩΝΙΟΣ ΡΟΥΠΑΚΙΩΤΗΣ