ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3921 ΦΕΚ Α΄ 34/04.03.2011

Κύρωση της Συμφωνίας Συνεργασίας μεταξύ του Υπουργείου Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Υπουργείου Εξωτερικών της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία Συνεργασίας μεταξύ του Υπουργείου Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Υπουργείου Εξωτερικών της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ, που υπογράφηκε στο Ανόι, στις 13 Οκτωβρίου 2008, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ KAΙ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ

Το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας και το Υπουργείο Εξωτερικών της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας του Βιετνάμ, εφεξής αναφερόμενα ως τα “δύο Συμβαλλόμενα Μέρη”,

Ενθυμώντας να προωθήσουν περαιτέρω τη φιλία και την πολύκλβυρη συνεργασία μεταξύ των δύο χωρών,

Συνειδητοποιώντας την ανάγκη ανάπτυξης μηχανισμών συνεργασίας σε ζητήματα κοινού ενδιαφέροντος

Αναγνωρίζοντας τη σημασία της συνεργασίας μεταξύ των δύο χωρών, στον πολιτικό, οικονομικό και πολιτιστικό τομέα,

Στοχεύοντας στο συντονισμό των δραστηριοτήτων και στην εφαρμογή των διμερών συμφωνιών, οι οποίες έχουν τεθεί σε ισχύ μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Βιετνάμ, καθώς επίσης και μεταξύ των δύο Υπουργείων Εξωτερικών,

Συμφώνησαν στα εξής:
Άρθρο 1

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα πραγματοποιούν ανταλλαγές και διαβουλεύσεις σε τακτική βάση, προκειμένου να προωθήσουν περαιτέρω τη διμερή συνεργασία στον πολιτικό, οικονομικό, επιστημονικό και τεχνολογικό, πολιτιστικό και λοιπούς τομείς. Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα ανταλλάσσουν τακτικά πληροφορίες, σε σχέση με την εφαρμογή των συμφωνιών, οι οποίες έχουν ήδη τεθεί σε ισχύ μεταξύ των δύο χωρών και με την ολοκλήρωση άλλων συμφωνιών, οι οποίες θα αποτελέσουν τη νομική βάση για αμοιβαία επωφελή διμερή συνεργασία.
Άρθρο 2

Εντός της δικαιοδοσίας τους, τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα υποστηρίζουν την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ των αντίστοιχων Κυβερνήσεων τους, των δύο Κοινοβουλίων, καθώς επίσης και των επαρχιών τους, προκειμένου να προωθήσουν περαιτέρω την αμοιβαία επωφελή συνεργασία μεταξύ της Ελλάδας και του Βιετνάμ.
Άρθρο 3

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα διεξάγουν διαβουλεύσεις, κάθε δύο έτη, προκειμένου να εξετάζουν την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας και να ανταλλάσσουν απόψεις για περιφερειακά και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Το επίπεδο συμμετοχής, η ημερησία διάταξη και ο τόπος των διαβουλεύσεων θα καθορίζονται και θα συμφωνούνται πριν από κάθε συνάντηση. Εάν απαιτηθεί, τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα συστήσουν ομάδες εμπειρογνωμόνων και εργασίας, προκειμένου να ανταλλάσσουν απόψεις σχετικά με ιδιαίτερα σημαντικά θέματα τα οποία έχουν προκύψει.
Άρθρο 4

Μέσω των διπλωματικών αποστολών σε κάθε χώρα, τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις αντίστοιχες εξωτερικές και εσωτερικές πολιτικές τους.
Άρθρο 5

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα συνεργάζονται στα πλαίσια διεθνών οργανώσεων και φόρουμ, όπως τα Ηνωμένα Εθνη, η Ευρωασιατική Συνάντηση (ASEM) και άλλα, βάσει του αμοιβαίου οφέλους και για την ειρήνη, τη σταθερότητα, τη συνεργασία και την ανάπτυξη στον κόσμο.
Άρθρο 6

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα συνεργάζονται για τη διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων επ΄ ευκαιρία της Εθνικής Εορτής των πολιτιστικών ημερών και εβδομάδων σε κάθε χώρα, προκειμένου να εμβαθύνουν στην αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των δύο λαών και να προωθούν τη διμερή συνεργασία. Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα βοηθούν το ένα το άλλο, θα ενισχύουν τη συνεργασία, θα ανταλλάσσουν εμπειρίες και εκπαίδευση προσωπικού και εμπειρογνωμόνων στην αρχαιολογία, τα μουσεία και τη συντήρηση (αρχαιοτήτων), προκειμένου να διαφυλάξουν και να αναπτύξουν τις πολιτιστικές και ιστορικές κληρονομιές, αλλά καινά προωθήσουν τον τουρισμό.
Άρθρο 7

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα ενθαρρύνουν τις ανταλλαγές και τη συνεργασία στον οικονομικό τομέα, ιδιαίτερα τη συνεργασία μεταξύ των συναφών υπηρεσιών των δύο χωρών, προκειμένου να εφαρμοστούν οι οικονομικές συμφωνίες οι οποίες έχουν ήδη τεθεί σε ισχύ και για τις δύο πλευρές.
Άρθρο 8

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα υποστηρίζουν τη συνεργασία μεταξύ των επιστημονικών ερευνητικών φορέων και των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, στον τομέα των διεθνών σχέσεων. Οταν αυτό απαιτείται, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα διαβουλεύονται σε σχέση με τη συνεργασία στην εκπαίδευση, επί τη βάσει του αμοιβαίου οφέλους.
Άρθρο 9

Τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη θα ανταλλάσσουν πληροφορίες και εμπειρίες σε σχέση με τη διαχείριση των ποτάμιων και λοιπών υδάτινων πόρων, καθώς επίσης και για τη χρήση της ψηφιακής τεχνολογίας στη θαλασσια και νησιωτική διαχείριση.
Άρθρο 10

Η παρούσα Συμφωνία δεν θα έχει επίπτωση στις δεσμεύσεις οι οποίες έχουν αναληφθεί βάσει άλλων διμερών και πολυμερών συμφωνιών, στις οποίες ένα από τα υπογράφοντα Συμβαλλόμενα Μέρη της παρούσας Συμφωνίας είναι Συμβαλλόμενο Μέρος.
Άρθρο 11

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ κατά την ημερομηνία της τελευταίας γραπτής γνωστοποίησης, η οποία θα ενημερώνει το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος για την ολοκλήρωση των συναφών εσωτερικών διαδικασιών και θα παραμείνει σε ισχύ για μια χρονική περίοδο πέντε (5) ετών. Η παρούσα Συμφωνία θα παρατείνεται αυτόματα για διαδοχικές χρονικές περιόδους πέντε (5) ετών, εκτός αν ένα Συμβαλλόμενο Μέρος ειδοποιήσει το άλλο, γραπτώς, σχετικά με την πρόθεση του να καταγγείλει τη Συμφωνία, τουλάχιστον έξι (6) μήνες πριν τη λήξη της. Η παρούσα Συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαία συναίνεση των Συμβαλλόμενων Μερών. Οποιαδήποτε τέτοια τροποποίηση θα τίθεται σε ισχύ σύμφωνα με τις διαδικασίες της πρώτης παραγράφου του παρόντος Αρθρου. Συντάχθηκε στο Ανόι, στις 13 Οκτωβρίου 2008, σε δύο αντίτυπα, στα ελληνικά, βιετναμέζικα, και αγγλικά, όλα τα κείμενα όντας εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση διάστασης απόψεων ως προς την ερμηνεία, θα υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΤΗΣ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΕΤΝΑΜ

ΠΕΤΡΟΣ ΔΟΥΚΑΣ NGUYEN QUOC CUONG

ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΕΩΤΕΡΙΚΩΝ

AGREEMENT ON COOPERATION BETWEEN THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM The Ministry of Foreign Attain of the Hellenic Republic and the Ministry of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Vietnam here-in-after referred to as “two Parties”, With the wish to further promote the friendship and multi-faceted cooperation between the two countries; Realizing the need to develop cooperation mechanisms on issues of common interest; Recognizing the importance of the cooperation between the two countries in political, economic and cultural areas; With the aim to coordinate activities and implement bilateral agreements in force between Greece and Vietnam as well as between the two Ministries of Foreign Affairs; Have agreed the following:

ARTICLE 1

The two Parties shall conduct exchanges and consultations on a regular basis to further promote bilateral cooperation in political, economic, scientific and technological, cultural and other areas. The two Parties shall exchange information regularly on the implementation of agreements in force between the two countries and the finalization of other agreements to lay the legal basis for the mutually beneficial bilateral cooperation.

ARTICLE 2

Within their own powers, the two Parties shall support the development of the relationship between their respective Governments, the two Parliaments as well as provinces in order to further promote mutually beneficial cooperation between Greece and Vietnam.

ARTICLE 3

The two Parties shall conduct consultations once every two years to review the implementation of this agreement and exchange views on regional and international issues of mutual concern. The level of participation, agenda and venue of the consultations shall be determined and agreed before each meeting. If required, the two Parties shall set up expert and working groups to exchange views on especially important issues arisen.

ARTICLE 4

Via diplomatic missions in each country, the two Parties she!! exchange information on their respective foreign and domestic policies.

ARTICLE 5

The two Parties shall collaborate at international organizations and forums such as the United Nations, ASEM and others on the basis of mutual benefit and for peace, stability, cooperation and development in the world.

ARTICLE 6

The two Parties shall cooperate to organize cultural events on the occasion of National Day, cultural days and weeks in each country to deepen the mutual understanding between the two peoples and to promote the bilateral cooperation. The two Parties shall assist each other, enhance cooperation, exchange experiences and training of staff and experts in archaeology, museum and conservation to preserve and develop the cultural and historical heritages as well as to promote tourism.

ARTICLE 7

The two Parties shall encourage the exchange and cooperation in the economic area, especially the cooperation between the relevant agencies of the two countries to implement economic agreements in force on both sides.

ARTICLE 8

The two Parties shall support the cooperation between scientific research institutes and training institutions in the field of international relations. When necessary, the two Parties shall consult each other on training cooperation on the basis of mutual benefit.

ARTICLE 9

The two Parties shall exchange information and experience in management of river and other water resources, as well as in the use of digital technology in sea and island management.

ARTICLE 10

This Agreement shall not affect commitments in other bilateral and multilateral agreements of which each Party is a member.

ARTICLE 11

This Agreement shall enter into force on the date of the last written notification informing the other Parry about the completion of the relevant internal procedures and shall remain in force for a period of five (5) years. This Agreement will be automatically extended for successive periods of five (5) years, unless one Party notifies the other, in written document, on its intention to terminate the Agreement at least six (6) months prior to its expiration. This Agreement may be amended by mutual consent of the two Parties. Any such amendment shall enter into force in accordance with the procedures of the first paragraph of this Article. Done in Ha Noi, on 13 of October 2008 in duplicate in Greek, Vietnamese and English; all texts are equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.

FOR AND ON BEHALF FOR AND ON BEHALF OF THE MINISTRY OF THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF THE OF FOREIGN AFFAIRS OF THE HELLENIC REPUBLIC SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM PETROS DOUKAS NGUYEN QUOC CUONG DEPUTY MINISTER DEPUTY MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS OF FOREIGN AFFAIRS

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 11 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 3 Μαρτίου 2011

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΔΡΟΥΤΣΑΣ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ

ΚΑΙ ΚΛΙΜΑΤΙΚΗΣ ΑΛΛΑΓΗΣ

ΜΙΧΑΗΛ ΧΡΥΣΟΧΟΪΔΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΜΠΙΡΜΠΙΛΗ

ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΩΝ

ΑΝΝΑ ΔΙΑΜΑΝΤΟΠΟΥΛΟΥ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΚΑΝΔΑΛΙΔΗΣ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ

Π. ΓΕΡΟΥΛΑΝΟΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 4 Μαρτίου 2011

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ Χ. ΚΑΣΤΑΝΙΔΗΣ