ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘΜ. 3893 ΦΕΚ Α 203 2.12.2010

Κύρωση των τροποποιήσεων του Καταστατικού της Συνδιάσκεψης της Χάγης όπως αυτές υιοθετήθηκαν από την εικοστή Διπλωματική Σύνοδο της 30ής Ιουνίου 2005.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνονται και έχουν την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, οι τροποποιήσεις του Καταστατικού της Συνδιάσκεψης της Χάγης, που κυρώθηκε με το ν. 107/1975 (ΦΕΚ 169 Α`), όπως αυτές υιοθετήθηκαν από την εικοστή Διπλωματική Σύνοδο της 30ής Ιουνίου 2005, το κείμενο των οποίων σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

HccH HAGUE CONFERENCE ON PRIVATE INTERNATIONAL LAW coNFcueNce οι LA HAYE DE DROIT INTERNATIONAL PKIVi AMEN DEMENTS AU STATUT DE LA CONFERENCE DE LA HAYE, TELS QU`ADOPTES PAR LA VINGTIEME SESSION DIPLOMATIQUE LE 30 JUIN 2005

Article 2,

paraoraphe 2 : 2. Peuvent devenir Membres tous autres Etats dont la participation presente un intern de nature juridique pour les travaux de la Conference. L`admission de nouveaux Etats membres est decidee par les Gouvernements des Etats participants, sur proposition de I`un ou de plusieurs d`entre eux, a la majority des voix emises, dans un delai de six mois a dater du jour ou les Gouvernements ont ete saisis de cette proposition. A fa suite de I`article 2, inserer I`article 2A suivant : 1. Les Etats membres de la Conference peuvent, lors d`une reunion relative aux affaires generates et a la politique rassemblant la majorite d`entre eux, a la majorite des voix emises, decider d`admettre egalement comme Membre toute Organisation regionale d`integration economique qui a sou mis une demande d`ad mission au Secretaire general. Toute reference faite dans ie present Statut aux Membres comprend ces Organisations membres, sauf dispositions contraires. L`admission ne devient definitive qu`apres (`acceptation du Statut par (`Organisation regionale d`integration economique concernee. 2. Pour pouvoir demander son admission a la Conference en qualite de Membre, une Organisation regionale d`integration economique doit etre composee uniquement d`Etats souverains, et doit posseder des competences transferees par ses Etats membres pour un eventail de questions qui sont du ressort de la Conference, y compris Ie pouvoir de prendre des decisions sur ces questions engageant ses Etats membres. 3. Chaque Organisation regionale d`integration economique qui depose une demande d`admission presente, en meme temps que sa demande, une declaration de competence precisant les questions pour lesquelles ses Etats membres Iui ont transfere competence. 4. Une Organisation membre et ses Etats membres doivent s`assurer que toute modification relative a la competence ou a la composition d`une Organisation membre est notifiee au Secretaire general, lequel diffuse cette information aux autres Membres de la Conference. 5. Les Etats membres d`une Organisation membre sont reputes conserver leurs competences sur toute question pour laquelle des transferts de competence n`ont pas ete specifiquement declares ou notifies. 6. Tout Membre de la Conference peut demander a (`Organisation membre et ses Etats membres de fournir des informations quant a la competence de (`Organisation membre a regard de toute question specifique dont (a Conference est saisie. L`Organisation membre et ses Etats membres doivent s`assurer que ces informations sont fournies en reponse a une telle demande. 7. I/Organisation membre exerce les droits lies a sa qua lite de Membre en alternance avec ses Etats membres qui sont Membres de la Conference, dans leurs domaines de competence respectifs. 8. L`Organisation membre peut disposer, pour les questions relevant de sa competence, dans toute reunion de la Conference a laquelle elle est habilitee a participer, d`un nombre de voix egal au nombre de ses Etats membres qui lui ont transfere competence sur la matiere en question, et qui sont habilites a voter lors de cette reunion et se sont enregistres pour celle-ci. Lorsque I`Organisation membre exerce son droit de vote, ses Etats membres n`exercent pas le leur, et inversement. 9. ” Organisation regionale d`integration economique” signifie une organisation Internationale composee uniquement d`Etats souverains et qui possede des competences transferees par ses Etats membres pour un eventail de questions, y compris le pouvoir de prendre des decisions engageant ses Etats membres sur ces questions.

Article 3

: 1. Le fonctionnemertt de la Conference est assure par le Conseil sur les affaires generates et la politique (ci-apres : le Conseil), compose de tous les Membres. Les reunions du Conseil se tiennent en principe tous les ans. 2. Le Conseil assure ce fonctionnemertt par l`interm£diaire d`un Bureau Permanent dont il dirige les activites. 3. Le Conseil examine toutes les propositions destinees a etre mises a I`ordre du jour de la Conference. II est libre d`apprecier la suite a donner a ces propositions. 4. La Commission d`Etat neerlandaise, institute par Decret Royal du 20 fevrier 1897 en vue de promouvoir la codification du droit international prive, fixe, apres consultation des Membres de la Conference, la date des Sessions diplomatiques. 5. La Commission d`Etat s`adresse au Gouvernement des Pays-Bas pour la convocation des Membres. Le President de la Commission d`Etat preside les Sessions de la Conference. 6. Les Sessions ordinaires de la Conference auront lieu, en principe, tous les quatre ans. 7. En cas de besoin, le Conseil peut, apres consultation de la Commission d`Etat, prier le Gouvernement des Pays-Bas de reunir la Conference en Session extraordinaire. 8. Le Conseil peut consulter la Commission d`Etat sur toute autre question interessant la Conference.

Article 4

: 1. Le Bureau Permanent a son siege a La Haye. II est compose d`un Secretaire general et de quatre Secretaires qui sont nommes par le Gouvernement des Pays-Bas sur presentation de la Commission d`Etat. 2. Le Secretaire general et les Secretaires devront posseder des connaissances juridiques et une experience pratique appropriees. La diversite de la representation geographique et de I`expertise juridique seront egalement prises en compte dans leur nomination. 3. Le nombre des Secretaires peut etre augmente apres consultation du Conseil et conformement a (`article 9.

Article 5

: Sous la direction du Conseil, le Bureau Permanent est charge : a) de la preparation et de (`organisation des Sessions de la Conference de La Haye, ainsi que des reunions du Conseil et des Commissions speciales ; b) des travaux du Secretariat des Sessions et des reunions ci-dessus prevues ; c) de toutes les taches qui rentrent dans I`activite d`un secretariat.

Article 6

: 1. En vue de faciliter les communications entre les Membres de la Conference et le Bureau Permanent, le Gouvernement de chacun des Etats membres doit designer un organe national, et chaque Organisation membre un organe de liaison. 2. Le Bureau Permanent peut correspondre avec tous les organes ainsi designes, et avec les organisations Internationales competentes.

Article 7

: 1. Les Sessions, et dans I`intervalle des Sessions, le Conseil, peuvent instituer des Commissions speciales, en vue d`elaborer des projets de Convention ou d`etudier toutes questions de droit international prive rentrant dans le but de la Conference. 2. Les Sessions, le Conseil et les Commissions speciales fonctionnent, dans toute la mesure du possible, sur la base du consensus.

Article 8

: 1. Les couts prevus au budget annuel de la Conference sont repartis entre les Etats membres de ia Conference. 2. Une Organisation membre n`est pas tenue de contribuer au budget annuel de la Conference, en plus de ses Etats membres, mais verse une somme, determinee par la Conference en concertation avec {`Organisation membre, afin de couvrir les depenses administratives additionnelles decoulant de son statut de Membre. 3. Dans tous les cas, les indemnitee de depiacement et de sejour des Delegues au Conseil et aux Commissions speciales sont a la charge des Membres representes.

Article 9

: 1. Le budget de la Conference est soumis, chaque annee, a I`approbation du Conseil des Representants diplomatiques des Etats membres a La Haye. 2. Ces Representants fixent egalement la repartition, entre les Etats membres, des depenses mises par ce budget a la charge de ces derniers. 3. Les Representants diplomatiques se reunissent, a ces fins, sous la Presidence du Ministre des Affaires Etrangeres du Royaume des Pays-Bas.

Article 10

: 1. Les depenses, resultant des Sessions ordinaires et extraordinaires de la Conference, sont prises en charge par le Gouvernement des Pays-Bas. 2. En tout cas, les indemnites de deplacement et de sejour des Delegues sont a la charge des Membres respectifs.

Article 11

: Les usages de ia Conference continuent a etre en vigueur pour tout ce qui n`est pas contraire au present Statut ou aux Reglements,

Article 12

: 1. Les modifications au present Statut doivent etre adoptees par consensus des Etats membres presents lors d`une reunion sur les affaires generates et la politique. 2. Ces modifications doivent entrer en vigueur, pour tous les Membres, trois mois apres ieur approbation, conformement a leurs procedures internes respectives, par les deux tiers des Etats membres, mais pas avant un deiai de neuf mois suivant la date de Ieur adoption. 3. La reunion mentionnee au pa rag raphe premier peut, par consensus, modifier les delais mentionnes au paragraphe 2.

Article 13:

Les dispositions du present Statut seront completees par des Reglements, en vue d`en assurer Γexecution. Ces Reglements seront etablis par le Bureau Permanent et sou mis a I`approbation d`une Session diplomatique, du Conseil des Representants diplomatiques ou du Conseil sur les affaires generates et la politique.

Article 14,

paraaraphe 3 : 3. Le Gouvernement neerlandais notifie, en cas d`admission d`un nouveau Membre, la declaration d`acceptation de ce nouveau Membre a tous les Membres.

Article 15r

paragraphe 2 : 2. La denunciation devra etre notifiee au Ministere des Affaires Etrangeres du Royaume des Pays-Bas, au moins six mois avant I`expiration de I`annee budgetaire de la Conference, et produira son effet a I`expiration de ladite annee, mais uniquement a I`egard du Membre qui I`aura notifiee. A la suite de I`article 15, ajouter : Les textes francais et anglais du Statut, tel qu`amende le 200., font egalement foi.
Άρθρο 2
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗΣ ΤΗΣ ΧΑΓΗΣ ΟΠΩΣ ΑΥΤΕΣ ΥΙΟΘΕΤΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΙΚΟΣΤΗ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΟΔΟ ΤΗΣ 30ης ΙΟΥΝΙΟΥ 2005

Άρθρο 2, παράγραφος 2:

2. Δύναται να καταστούν Μέλη οποιαδήποτε

άλλα Κράτη των οποίων η συμμετοχή παρουσιάζει ενδιαφέρον νομικής φύσεως για τις εργασίες της Συνδιασκέψε-ως. Η εισδοχή νέων Κρατών μελών αποφασίζεται από τις Κυβερνήσεις των μετεχόντων Κρατών προτάσει ενός ή περισσοτέρων εξ αυτών, διά της πλειοψηφίας των εκπεφρασμένων ψήφων, εντός προθεσμίας έξι μηνών από της ημέρας κατά την οποία υποβλήθηκε η συγκεκριμένη πρόταση στις Κυβερνήσεις.

Μετά το Άρθρο 2, εισάγεται Άρθρο 2Α ως εξής:

1. Τα Κράτη Μέλη της Συνδιάσκεψης δύνανται με πλειοψηφία των εκπεφρασμένων ψήφων, σε συνεδρίαση κατά την οποία συζητούνται θέματα γενικών υποθέσεων και πολιτικής και στην οποία είναι παρούσα η πλειονότητα των Κρατών Μελών, να αποφασίσουν να δεχθούν ως Μέλος και οποιονδήποτε περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ολοκλήρωσης ο οποίος έχει υποβάλει αίτηση προς το Γενικό Γραμματέα για την εισδοχή του ως μέλους. Οι αναφορές σε Μέλη βάσει του παρόντος Καταστατικού θα περιλαμβάνουν και τους εν λόγω Οργανισμούς Μέλη, με εξαίρεση των περί του εναντίου ρητώς οριζομένων. Η εισδοχή θα ισχύει από την αποδοχή του Καταστατικού από τον ενδιαφερόμενο περιφερειακό οργανισμό οικονομικής ολοκλήρωσης.

2. Προκειμένου να έχει τη δυνατότητα υποβολής αίτησης μέλους της Συνδιάσκεψης ένας περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης πρέπει να έχει συσταθεί αποκλειστικά και μόνο από κυρίαρχα Κράτη, ενώ τα Κράτη Μέλη που τον αποτελούν πρέπει να του έχουν εκχωρήσει αρμοδιότητα επί διαφόρων ζητημάτων που εμπίπτουν στο αντικείμενο της Συνδιάσκεψης, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας να λαμβάνει αποφάσεις που δεσμεύουν τα Κράτη Μέλη του αναφορικά με τα συγκεκριμένα ζητήματα.

3. Κάθε περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης που υποβάλει αίτηση για συμμετοχή του ως μέλους πρέπει, κατά το χρόνο υποβολής της εν λόγω αίτησης, να υποβάλει δήλωση στην οποία θα εξειδικεύονται τα θέματα ως προς τα οποία του έχει εκχωρηθεί αρμοδιότητα από τα Κράτη Μέλη του.

4. Κάθε Οργανισμός-Μέλος και τα Κράτη Μέλη αυτού διασφαλίζουν ότι οποιαδήποτε μεταβολή ως προς την αρμοδιότητα του Οργανισμού-Μέλους ή την ιδιότητα του ως μέλους θα γνωστοποιείται στο Γενικό Γραμματέα, ο οποίος θα κοινοποιεί τις εν λόγω πληροφορίες στα υπόλοιπα Μέλη της Συνδιάσκεψης.

5. Τα Κράτη Μέλη του Οργανισμού-Μέλους τεκμαίρεται ότι διατηρούν αρμοδιότητα επί όλων των ζητημάτων αναφορικά με τα οποία δεν έχει ρητώς δηλωθεί ή γνωστοποιηθεί η εκχώρηση αρμοδιότητας προς τον Οργανισμό-Μέλος.

6. Οποιοδήποτε Μέλος της Συνδιάσκεψης δύναται να ζητήσει από τον Οργανισμό- Μέλος και τα Κράτη Μέλη του να παράσχουν πληροφορίες για το εάν ο Οργανισμός-Μέλος έχει αρμοδιότητα σχετικά με οποιοδήποτε συγκεκριμένο ζήτημα το οποίο συζητείται ενώπιον της Συνδιάσκεψης. Ο Οργανισμός-Μέλος και τα Κράτη Μέλη του οφείλουν να διασφαλίσουν την παροχή των πληροφοριών αυτών, εφόσον ζητηθούν.

7. Ο Οργανισμός-Μέλος και τα Κράτη Μέλη του, που είναι συγχρόνως Μέλη της Συνδιάσκεψης, ασκούν τα δικαιώματα τους ως μελών της Συνδιάσκεψης καθένα ανάλογα με τις αρμοδιότητες του.

8. Ο Οργανισμός-Μέλος δύναται να έχει, επί θεμάτων της αρμοδιότητας του, σε οποιεσδήποτε συνεδριάσεις της Συνδιάσκεψης στις οποίες δικαιούται να συμμετέχει, αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των Κρατών Μελών αυτού που έχουν εκχωρήσει αρμοδιότητα στον Οργανισμό-Μέλος ως προς το συγκεκριμένο ζήτημα, και που έχουν δικαίωμα ψήφου και είναι εγγεγραμμένα για τις εν λόγω συνεδριάσεις. Όποτε ο Οργανισμός-Μέλος ασκεί το δικαίωμα ψήφου του, τα Κράτη Μέλη του δεν ασκούν τα δικά τους και αντιστρόφως. 9. Ως “περιφερειακός οργανισμός οικονομικής ολοκλήρωσης” νοείται ο διεθνής οργανισμός που αποτελείται αποκλειστικά και μόνο από κυρίαρχα Κράτη, στον οποίο τα Κράτη Μέλη αυτού έχουν εκχωρήσει αρμοδιότητα επί σειράς θεμάτων, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας να λαμβάνει αποφάσεις που δεσμεύουν τα Κράτη Μέλη του ως προς τα συγκεκριμένα θέματα.
Άρθρο 3

1. Το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Πολιτικής (εφεξής: “το Συμβούλιο”) το οποίο αποτελείται από το σύνολο των Μελών είναι επιφορτισμένο με τη λειτουργία της Συνδιασκέψεως. Οι συνεδριάσεις του Συμβουλίου θα λαμβάνουν χώρα, κατ`αρχήν, ετησίως.

2. Το Συμβούλιο διασφαλίζει την εν λόγω λειτουργία μέσω του Μόνιμου Γραφείου, τις εργασίες του οποίου διευθύνει.

3. Το Συμβούλιο εξετάζει όλες τις προτάσεις που προορίζονται να εγγραφούν στην ημερήσια διάταξη της Συνδιάσκεψης. Καθορίζει, κατά την ελεύθερη κρίση του, τη συνέχεια που θα δοθεί στις εν λόγω προτάσεις.

4. Η Ολλανδική Κρατική Επιτροπή, η οποία έχει συσταθεί με το Βασιλικό Διάταγμα της 20ης Φεβρουαρίου 1897 με σκοπό την προώθηση της κωδικοποίησης του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, καθορίζει, κατόπιν διαβουλεύσεων με τα Μέλη της Συνδιάσκεψης, την ημερομηνία των Διπλωματικών Συνόδων.

5. Η Κρατική Επιτροπή απευθύνεται στην Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών για τη πρόσκληση των Μελών της. Ο Πρόεδρος της Κρατικής Επιτροπής προεδρεύει των Συνόδων της Συνδιάσκεψης.

6. Οι Τακτικές Σύνοδοι της Συνδιάσκεψης θα λαμβάνουν, κατ`αρχήν, χώρα κάθε τέσσερα έτη.

7. Εάν χρειάζεται, το Συμβούλιο δύναται, κατόπιν διαβούλευσης με την Κρατική Επιτροπή, να ζητήσει από την Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών να συγκαλέσει τη Συνδιάσκεψη σε Έκτακτη Σύνοδο. δ. Το Συμβούλιο δύναται να συμβουλεύεται την Κρατική Επιτροπή για κάθε άλλο ζήτημα το οποίο σχετίζεται με τη Συνδιάσκεψη.
Άρθρο 4

1. Το Μόνιμο Γραφείο έχει την έδρα του στη Χάγη. Αποτελείται από το Γενικό Γραμματέα και τέσσερις Γραμματείς οι οποίοι διορίζονται από την Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών κατόπιν πρότασης της Κρατικής Επιτροπής.

2. Ο Γενικός Γραμματέας και οι Γραμματείς πρέπει να κατέχουν τόσο τις κατάλληλες νομικές γνώσεις όσο και πρακτική εμπειρία. Για το διορισμό τους, λαμβάνεται επίσης υπόψη η γεωγραφική κατανομή και η νομική εμπειρία.

3. Ο αριθμός των Γραμματέων δύναται να αυξηθεί κατόπιν διαβούλευσης με το Συμβούλιο και σύμφωνα με το Άρθρο 9.
Άρθρο 5

Υπό τη διεύθυνση του Συμβουλίου, το Μόνιμο Γραφείο είναι επιφορτισμένο με τα παρακάτω: α) την προετοιμασία και τη διοργάνωση των Συνόδων της Συνδιάσκεψης της Χάγης και των συνεδριάσεων του Συμβουλίου και των Ειδικών Επιτροπών, β) τις εργασίες της Γραμματείας των Συνόδων και των συνεδριάσεων που προβλέπονται ανωτέρω, γ) όλα τα καθήκοντα που συμπεριλαμβάνονται στις δραστηριότητες μίας Γραμματείας.
Άρθρο 6

1. Με σκοπό να διευκολυνθούν οι επαφές μεταξύ των Μελών της Συνδιάσκεψης και του Μόνιμου Γραφείου, η Κυβέρνηση καθενός από τα Κράτη Μέλη θα ορίσει ένα εθνικό όργανο, ενώ κάθε Οργανισμός-Μέλος ένα όργανο επικοινωνίας.

2. Το Μόνιμο Γραφείο δύναται να αλληλογραφεί με όλα τα όργανα που έχουν οριστεί ως άνω και με τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς.
Άρθρο 7

1. Οι Σύνοδοι και, στο ενδιάμεσο μεταξύ των Συνόδων, το Συμβούλιο, δύνανται να συστήσουν Ειδικές Επιτροπές για τη σύνταξη σχεδίων Συμβάσεων ή τη μελέτη οποιουδήποτε θέματος ιδιωτικού διεθνούς δικαίου που εμπίπτει στους σκοπούς της Συνδιάσκεψης.

2. Οι Σύνοδοι, το Συμβούλιο και οι Ειδικές Επιτροπές πρέπει, στο μέγιστο δυνατό βαθμό, να λειτουργούν σε συναινετική βάση.
Άρθρο 8

1. Τα προϋπολογισμένα έξοδα της Συνδιάσκεψης κατανέμονται αναλογικά μεταξύ των Κρατών Μελών της Συνδιάσκεψης.

2. Ο Οργανισμός μέλος δεν απαιτείται να συνεισφέρει στον ετήσιο προϋπολογισμό της Συνδιάσκεψης πέραν του ποσού που καταβάλλεται από τα Κράτη Μέλη τους, αλλά καταβάλλει ένα ποσό που καθορίζεται από τη Συνδιάσκεψη, κατόπιν διαβούλευσης με τον Οργανισμό Μέλος, για την κάλυψη των πρόσθετων διοικητικών δαπανών που προκύπτουν λόγω της συμμετοχής τους ως μελών της Συνδιάσκεψης.

3. Σε κάθε περίπτωση, τα έξοδα μετακίνησης και διαβίωσης των εκπροσώπων στο Συμβούλιο και τις Ειδικές Επιτροπές επιβαρύνουν τα εκπροσωπούμενα Μέλη.
Άρθρο 9

1. Ο προϋπολογισμός της Συνδιάσκεψης υποβάλλεται ετησίως προς έγκριση στο Συμβούλιο των Διπλωματικών Αντιπροσώπων των Κρατών Μελών στη Χάγη.

2. Οι εν λόγω Αντιπρόσωποι κατανέμουν αναλογικά μεταξύ των Κρατών Μελών τις δαπάνες οι οποίες χρεώνονται σε αυτά στο συγκεκριμένο προϋπολογισμό.

3. Οι Διπλωματικοί Αντιπρόσωποι συνεδριάζουν για τους ως άνω σκοπούς υπό την προεδρία του Υπουργού Εξωτερικών του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
Άρθρο 10

1. Οι δαπάνες που προκύπτουν από τις Τακτικές και τις`Εκτακτες Συνόδους της Συνδιάσκεψης βαρύνουν την Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών.

2. Σε κάθε περίπτωση, οι δαπάνες μετακίνησης και διαμονής των αντιπροσώπων είναι πληρωτέες από τα αντίστοιχα Μέλη.
Άρθρο 11

Οι συνήθειες της Συνδιάσκεψης εξακολουθούν να ισχύουν, στο μέτρο που δεν είναι αντίθετες με το παρόν καταστατικό ή τους κανονισμούς.
Άρθρο 12

1. Οι τροποποιήσεις του Καταστατικού υιοθετούνται με τη συναίνεση των Κρατών Μελών που είναι παρόντα σε συνεδρίαση κατά την οποία συζητούνται θέματα γενικών υποθέσεων και πολιτικής.

2. Οι τροποποιήσεις αυτές τίθενται σε ισχύ, για όλα τα Μέλη, τρεις μήνες αφότου εγκριθούν από τα δύο τρίτα των Κρατών Μελών σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές τους διαδικασίες, όχι όμως πριν από την πάροδο εννέα μηνών από την ημερομηνία υιοθέτησης τους.

3. Κατά τη συνεδρίαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δύνανται να μεταβληθούν, συναινετικώς, τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
Άρθρο 13

Για το σκοπό της εφαρμογής τους, οι διατάξεις του παρόντος Καταστατικού συμπληρώνονται από Κανονισμούς. Οι Κανονισμοί θα καταρτισθούν από το Μόνιμο Γραφείο και θα υποβληθούν προς έγκριση σε μία Διπλωματική Σύνοδο, το Συμβούλιο των Διπλωματικών Αντιπροσώπων ή το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων και Πολιτικής.
Άρθρο 14

3. Η Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών, στην περίπτωση εισδοχής νέου Μέλους, ενημερώνει όλα τα Μέλη σχετικά με τη δήλωση αποδοχής του εν λόγω νέου Μέλους.
Άρθρο 15

2. Η καταγγελία πρέπει να γνωστοποιείται στο Υπουργείο Εξωτερικών του Βασιλείου των Κάτω Χωρών τουλάχιστον έξι μήνες πριν τη λήξη του οικονομικού έτους της Συνδιάσκεψης, και θα ισχύει κατά τη λήξη του εν λόγω έτους, μόνο όμως ως προς το Μέλος που έχει προβεί σε γνωστοποίηση προς τούτο.

Μετά το Άρθρο 15, προστίθεται:

Το Αγγλικό και το Γαλλικό κείμενο του παρόντος Καταστατικού, όπως αυτά τροποποιήθηκαν στις .. 200…, είναι εξίσου αυθεντικά.

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και των τροποποιήσεων που κυρώνονται, από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 12 παράγραφος 2 αυτών.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 2 Δεκεμβρίου 2010

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

Γ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΔΡΟΥΤΣΑΣ

ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ, ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ ΚΑΙ

ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ ΚΑΣΤΑΝΙΔΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 2 Δεκεμβρίου 2010

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Χ. ΚΑΣΤΑΝΙΔΗΣ