ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3786 (ΦΕΚ Α 139 7.8.2009)

Κύρωση της Συμφωνίας οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Κράτους του Κατάρ

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος,η Συμφωνία οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης του Κράτους του Κατάρ, που υπογράφηκε στην Αθήνα, στις 15 Μαρτίου 2007, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ και ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗΣ

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

και ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΡ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση του Κράτους του Κατάρ, που εφεξής θα καλούνται “συμβαλλόμενα μέρη”, επιθυμώντας να διευρύνουν και ενισχύσουν τις σχέσεις μεταξύ των δύο χωρών στους τομείς της οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας, προς αμοιβαίο όφελος τους, συμφωνούν τα εξής:
Άρθρο 1

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα συνεργαστούν μεταξύ τους, σύμφωνα με τους αντίστοιχους νόμους και κανονισμούς αυτών, επί τη βάσει της ισότητος και του αμοιβαίου οφέλους, στον οικονομικό και τεχνολογικό τομέα, όπως η βιομηχανία, η ενέργεια, οι επικοινωνίες, οι μεταφορές, η κατασκευή οικοδομικών/τεχνικών έργων, η εργασία, ο τουρισμός κλπ.
Άρθρο 2

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα ενθαρρύνουν και διευκολύνουν την αμοιβαία ανταλλαγή αγαθών μεταξύ αυτών, δια των μέσων μεταφορών που ανήκουν σε έκαστο εξ` αυτών, όποτε είναι δυνατόν.
Άρθρο 3

Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος:

α) θα ενθαρρύνει και διευκολύνει την συμμετοχή επιχειρηματιών, εκπροσώπων των Εμπορικών και Βιομηχανικών Επιμελητηρίων και άλλων παρόμοιων ιδρυμάτων, σε διεθνείς εμπορικές και άλλες εκθέσεις που διεξάγονται εντός της επικράτειας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

β) θα επιτρέπει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος να διοργανώνει εμπορικές και άλλες εκθέσεις στην χώρα του, παρέχοντας κάθε απαραίτητη διευκόλυνση και
βοήθεια στο πλαίσιο των αντίστοιχων νόμων και κανονισμών του.

γ) θα απαλλάσσει, με την επιφύλαξη των κείμενων νόμων, κανόνων και κανονισμών του, από τελωνειακούς δασμούς ή οποιεσδήποτε άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις, τα ακόλουθα είδη που θα προέρχονται από την χώρα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους και τα οποία δεν θα προορίζονται για πώληση, ήτοι:

Ι) αγαθά και υλικά για προσωρινές εμπορικές και άλλες εκθέσεις τα οποία θα πρέπει να επιστραφούν στην χώρα προέλευσης τους,

II) δείγματα εμπορευμάτων, κατάλληλα για να χρησιμοποιηθούν μόνον ως τέτοια, χωρίς καμία εμπορική αξία.
Άρθρο 4

Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος θα ενθαρρύνει την συνεργασία και ανταλλαγή επισκέψεων μεταξύ εκπροσώπων των Εμπορικών και Βιομηχανικών Επιμελητηρίων και άλλων παρόμοιων ιδρυμάτων, καθώς και μεταξύ επιχειρηματιών αμφοτέρων των χωρών.
Άρθρο 5

Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη:

α) θα ενθαρρύνουν την συνεργασία μεταξύ των κρατικών και των ιδιωτικών ιδρυμάτων και οργανισμών δημοσίων συμφερόντων αυτών, που δραστηριοποιούνται στον τεχνολογικό τομέα, για την δημιουργία/ανάπτυξη κοινών τεχνολογικών και οικονομικών έργων, καθώς και την ανταλλαγή αντιπροσώπων που ασχολούνται με διαφορετικούς τεχνολογικούς κλάδους, για να παρέχουν την απαιτούμενη βοήθεια και υποστήριξη.

β) θα ενθαρρύνουν και διευκολύνουν τους πολίτες τους να συμμετέχουν σε προγράμματα εκπαίδευσης και προσανατολισμού που έχουν σχέση με τον τεχνολογικό και οικονομικό τομέα και θα συντονίζουν τις προσπάθειες στην έρευνα και στις συναφείς μελέτες, σε αυτούς τους χώρους.
Άρθρο 6

Για την αποτελεσματική υλοποίηση των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας και την επανόρθωση των προβλημάτων που μπορεί να προκύψουν κατά την εκτέλεση της, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν να συστήσουν μια Μικτή Επιτροπή Οικονομικής και Τεχνολογικής Συνεργασίας η οποία θα συνέρχεται σε περιοδική βάση, εναλλάξ στις δύο χώρες, κατόπιν αιτήματος του ενός ή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, για να:

– προτείνει διαδικασίες που θα διευκολύνουν την εκτέλεση των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας,

– μελετά τα διάφορα μέσα που απαιτούνται για την βελτίωση της οικονομικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ των δύο χωρών,

– συμφωνεί σχετικά με την επίλυση και επανόρθωση των προβλημάτων που θα προκύπτουν από την ερμηνεία και εφαρμογή της Συμφωνίας,

– καταρτίζει προτάσεις που θα αφορούν την τροποποίηση της παρούσας Συμφωνίας με σκοπό την διεύρυνση των πλευρών ανάπτυξης των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των δύο χωρών.
Άρθρο 7

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να επιλύουν τις διαφορές που μπορεί να προκύψουν σε σχέση με την υλοποίηση της παρούσας Συμφωνίας, μέσω φιλικών διαβουλεύσεων και διαπραγματεύσεων.
Άρθρο 8

Η παρούσα Συμφωνία δεν θα επηρεάσει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών, που απορρέουν από άλλες περιφερειακές και διεθνείς Συμφωνίες οι οποίες έχουν ήδη συναφθεί ή πρόκειται να συναφθούν από τα συμβαλλόμενα μέρη με άλλα κράτη.

Κατά την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας, αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη θα είναι συνεπή προς τις υποχρεώσεις τις οποίες έχουν ως μέλη Ενώσεων και Οργανισμών, ενώ η Ελληνική Δημοκρατία θα είναι συνεπής προς τις υποχρεώσεις τις οποίες έχει ως μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 9

Οι όροι της παρούσας θα είναι δυνατόν να τροποποιηθούν δια αμοιβαίας συμφωνίας των συμβαλλομένων μερών. Κάθε τέτοια τροποποίηση θα τίθεται σε ισχύ σύμφωνα με την διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 10.
Άρθρο 10

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ κατά την ημερομηνία λήψης της τελευταίας γνωστοποίησης δια της οποίας το ένα συμβαλλόμενο μέρος θα γνωστοποιεί προς το άλλο, μέσω της διπλωματικής οδού, ότι έχουν εκπληρωθεί οι συνταγματικές απαιτούμενες προϋποθέσεις της χώρας του για την επικύρωση της Συμφωνίας.

θα ισχύσει για περίοδο πέντε ετών από την ημερομηνία θέσης της σε ισχύ και θα παρατείνεται αυτόματα, εκτός αν το ένα συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιήσει στο άλλο εγγράφως, μέσω της διπλωματικής οδού, την πρόθεση του να λύσει την Συμφωνία, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λύσης αυτής.

Ωστόσο σε περίπτωση λύσης της Συμφωνίας, όλες οι δεσμεύσεις και υποχρεώσεις που θα απορρέουν από αυτήν ή από οποιεσδήποτε συναλλαγές συναφθείσες σύμφωνα με τις διατάξεις της, θα παραμένουν έγκυρες και δεσμευτικές.

Καταρτίστηκε εις διπλούν, στην Αθήνα, σήμερα την η Μαρτίου 2007, στην Αραβική, Ελληνική και Αγγλική γλώσσα, όλων των κειμένων θεωρουμένων εξίσου γνησίων.

Σε περίπτωση διαφοράς, θα υπερισχύσει το Αγγλικό κείμενο.

Για την Κυβέρνηση Για την Κυβέρνηση

της Ελληνικής Δημοκρατίας του Κράτους του Κατάρ

ΘΕΟΔΩΡΑ ΜΠΑΚΟΓΙΑΝΝΗ HAMAD BIN JASSIM BIN

JABR AL-THANI

AGREEMENT ON

ECONOMIC AND TECHNICAL COOPERATION

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND

THE GOVERNMENT OF THE STATE OF QATAR

The Government of the Hellenic Republic and the Government of the State of

Qatar, hereinafter referred to as The Contracting Parties`, desirous of

expanding and strengthening the relations between the two countries in the

areas of economic and technical cooperation for their mutual benefit, Have

agreed as follows:

ARTICLE 1

The Contracting Parties shall cooperate with each other in accordance with

their respective laws and regulations, on the basis of equality and mutual

benefit, in the economic and technical fields, such as industry, energy,

communications, transport, construction, labour, tourism and other areas.

ARTICLE 2

The Contracting Parties shall encourage and facilitate the transport of

mutual goods between them via the transportation means belonging to each of

them whenever possible.

ARTICLE 3

Each Contracting Party shall:

a) encourage and facilitate the participation of the businessmen, the

representatives of the Chamber of Commerce and Industry and other similar

institutions in the international exhibitions and fairs which are held in

the territory of the other Contracting Party.

b) permit the other contracting party to organize fairs and exhibitions in

each country and provide each other with all the necessary facilities and

assistance to achieve this within the framework of their respective laws and

regulations.

c) exempt, subject to its laws, rules and regulations in force, from

customs duties or any other fiscal charges the following articles

originating in the country of the other party which are not intended for

sales, namely:

goods and materials for temporary fairs and exhibitions which must be

returned to the country of origin,

samples of merchandise, fit only to be used as such as of no commercial

value.

ARTICLE 4

Each contracting party shall encourage cooperation and exchange of visits

between the representatives of the Chamber of Commerce and Industry and

other similar institutions as well as between businessmen in both countries.

ARTICLE 5

Each Contracting Party shall:

a) encourage cooperation between their governmental and the private

institutions and agencies of public interests engaged in technical

activities, in setting up technical and economic joint projects, as well as

exchange of delegates engaged in different technical discips to provide the

required assistance and support.

b) Encourage and facilitate their citizens to participate in training and

orientation programmes related to the technical and economic fields and

coordinate efforts in research and related studies in these domains.

ARTICLE 6

For the effective implementation of the provisions of this Agreement, and

rectify problems which may arise during execution, the Contracting Parties

agreed to establish a Joint Commission on Economic and Technical Cooperation

to meet alternatively on periodic basis in the two countries following a

request from either party to:

– Propose procedures to facilitate the execution of the provisions of this

Agreement,

– Study of the various means required to enhance the Economic and Technical

Cooperation between the two Countries,

– Agree on solving and rectifying problems arising from the interpretation

and application of this Agreement,

– Set up proposals concerning the amendment of this Agreement in pursuit of

expanding the aspects of development of the economic relations between the

two Countries.

ARTICLE 7

The Contracting Parties hereby undertake to settle the differences that may

arise in relation to the implementation of this Agreement through amicable

consultations and negotiations.

ARTICLE 8

This Agreement shall not affect the rights and obligations of the

Contracting Parties arising from other regional and international agreements

already concluded or to be concluded by either Contracting Party

with another state.

In applying this Agreement both Parties shall respect their obligations

arising from memberships to Unions and Organizations, furthermore, the

Hellenic Republic shall respect its obligations arising from its

membership to the European Union…

ARTICLE 9

The Terms of Agreement may be amended at any time by mutual Agreement of

the Contracting Parties.

Any such amendments shall enter into force according to the procedure set

forth in article 10.

ARTICLE 10

This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last

notification by which the Contracting Parties inform each other, through

diplomatic channels, that their respective constitutional requirements for

giving effect to this Agreement have been fulfilled. It shall be valid for a

period of five years from the date of its coming into force and shall

automatically be extended, unless either Contracting Party notifies the

other in writing, through diplomatic channels, of its intention to terminate

this Agreement, at least six months prior to the intended date of

termination.

In the event of termination however, all the undertakings and obligations

arising therefrom or from any dealings concluded in accordance with its

rules shall remain valid and binding.

Done in duplicate in Athens on this day, th March 2007, each in the Arabic,

Hellenic and English languages, all texts being equally authentic. In case

of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government of For the Government of

the Hellenic Republic the State of Qatar

THEODORA BAKOYANNIS HAMAD BIN JASSIM BIN

JABR AL-THANI

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 10 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Λευκάδα, 6 Αυγούστου 2009

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

ΙΩΑΝΝΗΣ ΠΑΠΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΘΕΟΔΩΡΑ ΜΠΑΚΟΓΙΑΝΝΗ

ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 7 Αυγούστου 2009

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

ΝΙΚΟΛΑΟΣ-ΓΈΩΡΓΙΟΣ ΔΕΝΔΙΑΣ