ΝΟΜΟΣ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 3679 (ΦΕΚ Α΄ 142/11.07.2008)

Κύρωση της δι’ ανταλλαγής ρηματικών διακοινώσεων Συμφωνίας για την τροποποίηση της Σύμβασης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου, που υπογράφηκε στη Μόσχα στις 26 Ιουνίου 2000.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η δι` ανταλλαγής ρηματικών διακοινώσεων υπ` αριθμ. 1205/1ΕΔ/14.2.2007 και 150/ΣΥΜ/34/1175/10.5.2007 του Υπουργείου Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Πρεσβείας της Ελληνικής Δημοκρατίας στή Μόσχα, αντίστοιχα, Συμφωνίας για την τροποποίηση της Σύμβασης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου (κυρώθηκε με το ν. 3047/2002, ΦΕΚ 200/Α/27.8.2002), το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην αγγλική και ρωσική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

ΑΡ. 1205/1ΕΔ

Το Υπουργείο Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας εκφράζει τις προσρήσεις του προς την Πρεσβεία της Ελληνικής Δημοκρατίας στη Μόσχα και αναφερόμενο στην υπ` αριθμό 1152/ΡΩΣ/ΑΣ18 ρηματική διακοίνωση από 8 Ιανουαρίου τ.ε., έχει την τιμή να γνωστοποιήσει τα ακόλουθα.

Η Ρωσική Πλευρά αναφέρεται στο γεγονός ότι στα κείμενα της Σύμβασης μεταξύ της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας και της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου, η οποία υπεγράφη στη Μόσχα στις 26 Ιουνίου 2000 στη ρωσική, ελληνική και αγγλική γλώσσα, έγιναν οι ακόλουθες τροποποιήσεις τεχνικού χαρακτήρα :

ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Μόσχα

Στο ρωσικό κείμενο της Σύμβασης :

Στην αρίθμηση της υποπαραγράφου “a” και των εδαφίων της “i”, “ii” και της υποπαραγράφου “b” και των εδαφίων της “i”, “ii”, “iii” και “iv” της παραγράφου 3 του άρθρου 2, των υποπαραγράφων “a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”, “g” και των εδαφίων της “i” και “ii”, “h”, “i”, όπως και των εδαφίων “i” και “ii”, της παραγράφου 1 του άρθρου 3 να διαγραφεί το σημείο που ανοίγει την παρένθεση.

Στο τέλος του εδαφίου “i” της υποπαραγράφου “a” και στο τέλος των εδαφίων “i”, “ii”, “iii” της υποπαραγράφου “b” της παραγράφου 3 του άρθρου 2 το κόμμα να αντικατασταθεί με άνω τελεία.

Στην υποπαράγραφο “b” της παραγράφου 1 του άρθρου 3 η λέξη “MopeM ” να γραφτεί ως “Mopewi”.

Στο τέλος του εδαφίου “i” της υποπαραγράφου “i” της παραγράφου 1 του άρθρου 3 το κόμμα να αντικατασταθεί με άνω τελεία.

Στην υποπαράγραφο “c” της παραγράφου 4 του άρθρου 5 να τεθεί κόμμα μετά τις λέξεις” npHHaflnewamux npeflnpwflTwo”.

Στην υποπαράγραφο “f” της παραγράφου 4 του άρθρου 5 στη διατύπωση των εδαφίων “a” και “e” να αφαιρεθεί το σημείο που ανοίγει την παρένθεση.

Στην παράγραφο 2 του άρθρου 6 να τεθεί κόμμα μετά τις λέξεις “…………………..”

Στην παράγραφο 3 του άρθρου 11 στην πρώτη σειρά η λέξη “…..” να αντικατασταθεί με τη λέξη “…….”.

Στην υποπαράγραφο “a” της παραγράφου 2 του άρθρου 19 να τεθούν κόμματα μετά τις λέξεις “……………” και “………………..”.

Στο τέλος της υποπαραγράφου “a” του άρθρου 23 το κόμμα να αντικατασταθεί με άνω τελεία.

Στην παράγραφο 1 του άρθρου 24 να αφαιρεθεί το κόμμα μετά τις λέξεις “………………..”.

Στο άρθρο 29 η λέξη “ero” να αντικατασταθεί με τη λέξη “ee”.

Στο προτελευταίο παράγραφο του κειμένου της Σύμβασης η λέξη “…………” να αντικατασταθεί με τη λέξη “…………..”.

Στο ελληνικό κείμενο της Σύμβασης :

Στο τέλος της πρότασης της υποπαραγράφου α) της παραγράφου 2 του άρθρου 15 να προστεθεί η λέξη “και”.

Στην υποπαράγραφο β) της παραγράφου 2 του άρθρου 15 πριν από τη λέξη “και” να τεθεί ένα κόμμα.

Στο αγγλικό κείμενο της Σύμβασης :

Στο τέλος των υποπαραγράφων “a”, “b” και “c” της παραγράφου 1 του άρθρου 3 οι τελείες να αντικατασταθούν με άνω τελείες.

Στο τέλος της πρώτης σειράς της υποπαραγράφου “g” της παραγράφου 1 του άρθρου 3 να τεθεί άνω και κάτω τελεία.

Η αρίθμηση “a” και “b” της υποπαραγράφου “g” της παραγράφου 1 του άρθρου 3 να αντικατασταθεί με “i” και “ii”.

Στην παράγραφο 3 του άρθρου 5 η λέξη “building” να αντικατασταθεί με την λέξη “building”.

Στην παράγραφο 2 του άρθρου 9 οι λέξεις “compenent authoriries” να αντικατασταθούν με τις λέξεις “competent authorities”.

Στην παράγραφο 4 του άρθρου 10 η λέξη “therin” να αντικατασταθεί με την λέξη “therein”.

Στην παράγραφο 1 του άρθρου 15 να αφαιρεθεί το κόμμα μετά τις λέξεις “unless the employment is exercised”.

Στην παράγραφο 3 του άρθρου 15 η λέξη “execised” να αντικατασταθεί με την λέξη “exercised”.

Στην παράγραφο 1 του άρθρου 21 να αφαιρεθεί το κόμμα μετά τις λέξεις “not dealt with”.

Στην παράγραφο 2 του άρθρου 28 μετά τις λέξεις “referred to” να προστεθεί η λέξη “in”.

Από το άρθρο 29, λόγω επανάληψης, να αφαιρεθούν οι λέξεις “of the January”.

Το Υπουργείο δράττεται της ευκαιρίας για να ανανεώσει προς την Πρεσβεία τη διαβεβαίωση της υψίστης του εκτίμησης.

Μόσχα, 14 Φεβρουαρίου 2007

ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ

ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ ΣΤΗ ΜΟΣΧΑ

Νο 1150ΣΥΜ/34/1175

Η Πρεσβεία της Ελληνικής Δημοκρατίας στη Μόσχα παρουσιάζει τις προσρήσεις της στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας και, αναφερόμενη στη Σύμβαση μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την αποτροπή της φοροδιαφυγής αναφορικά με τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου, που υπεγράφη στη Μόσχα στις 26 Ιουνίου 2000 και σχετικά με τη με αριθμό 1205/1ΕΔ Ρηματική Διακοίνωση του Υπουργείου με ημερομηνία 14 Φεβρουαρίου 2007, έχει την τιμή να επιβεβαιώσει, ότι επήλθαν οι ακόλουθες αλλαγές στο Ελληνικό, Ρωσικό και Αγγλικό κείμενο της Σύμβασης:

α) Ελληνικό κείμενο της Σύμβασης

– Άρθρο 15, παράγραφος 2, υποπαράγραφος α): προστίθεται η λέξη “και” στο τέλος της πρότασης.

– Άρθρο 15, παράγραφος 2, υποπαράγραφος β): πριν από τη λέξη “και” προστίθεται κόμμα.

β) Ρωσικό κείμενο της Σύμβασης

– Στην αρίθμηση της υποπαραγράφου (a), περιλαμβανομένων των εδαφίων (i) και (ii), της υποπαραγράφου (b), περιλαμβανομένων των εδαφίων (i), (ii), (iii) και (iv), της παραγράφου 3 του Άρθρου 2, καθώς και των υποπαραγράφων (a), (b), (c), (d), (e), (f), (g), περιλαμβανομένων των εδαφίων (i) και (ii), (h), (i), περιλαμβανομένων των εδαφίων (i) και (ii), της παραγράφου 1 του Άρθρου 3, το άνοιγμα της παρένθεσης διαγράφεται.

– Στο τέλος του εδαφίου (i) της υποπαραγράφου (a) και στο τέλος των εδαφίων (i), (ii), (iii) της υποπαραγράφου (b) της παραγράφου 3 του Άρθρου 2, το κόμμα αντικαθίσταται από το σημείο στίξης “;”.

– Στην υποπαράγραφο (b) της παραγράφου 1 του Άρθρου 3, η λέξη “Mopewi” γράφεται ως “MopeM”.

– Στο τέλος του εδαφίου (i) της υποπαραγράφου (i) της παραγράφου 1 του Άρθρου 3, το κόμμα αντικαθίσταται από το σημείο στίξης “;”.

– Στην υποπαράγραφο (c) της παραγράφου 4 του Άρθρου 5, προστίθεται κόμμα μετά τις λέξεις “………………….”.

– Στην υποπαράγραφο (f) της παραγράφου 4 του Αρθρου 5, διαγράφεται το άνοιγμα της παρένθεσης πριν από τα (a) και (e).

– Στην παράγραφο 2 του άρθρου 6, να τεθεί κόμμα μετά τις λέξεις “………………..”.

– Στην παράγραφο 3 του Άρθρου 11, στην πρώτη γραμμή, η λέξη “craTbM” αντικαθίσταται από τη λέξη “craTbe”.

– Στην υποπαράγραφο a) της παραγράφου 2 του Άρθρου 19, προστίθενται κόμματα μετά τις λέξεις “……………….” και “………………..”.

– Στο τέλος της υποπαραγράφου a) του Άρθρου 23, το κόμμα αντικαθίσταται από το σημείο στίξης “;”.

– Στην παράγραφο 1 του Άρθρου 24, διαγράφεται το κόμμα μετά τις λέξεις “……………………….”.

– Στο Άρθρο 29, η λέξη “ero” αντικαθίσταται από τη λέξη “ee”.

– Στην προτελευταία παράγραφο του κειμένου της Σύμβασης, η λέξη “…………..” αντικαθίσταται από τη λέξη “……………”.

γ) Αγγλικό κείμενο της Σύμβασης

– Άρθρο 3, παράγραφος 1, υποπαράγραφοι (a), (b) και (c): το σημείο στίξης στο τέλος κάθε πρότασης μετατρέπεται από “.” σε “;”.

– Άρθρο 3, παράγραφος 1, υποπαράγραφος (g): μετά τη λέξη “means” τίθεται το σημείο στίξης “:”.

– Άρθρο 3, παράγραφος 1, υποπαράγραφος (g): τα γράμματα a και b μετατρέπονται αντίστοιχα σε “i” και “ii”.

– Άρθρο 5, παράγραφος 3: η λέξη “building” αντικαθίσταται από τη λέξη “building”.

– Άρθρο 9, παράγραφος 2: οι λέξεις “compenent authorities” αντικαθίστανται από τις λέξεις “competent authorities”.

– Άρθρο 10, παράγραφος 4: η λέξη “therin” αντικαθίσταται από τη λέξη “therein” .

– Άρθρο 15, παράγραφος 1: μετά τη φράση “unless the employment is exercised” το κόμμα διαγράφεται.

– Αρθρο 15, παράγραφος 3: η λέξη “execised” αντικαθίσταται από τη λέξη “exercised”.

– Άρθρο 21, παράγραφος 1: το κόμμα μετά τις λέξεις “not dealt with” διαγράφεται.

– Άρθρο 28, παράγραφος 2: προστίθεται η λέξη “in” μετά τις λέξεις “referred to”.

– Άρθρο 29: διαγράφονται οι λέξεις “of the January”.

Η Πρεσβεία θεωρεί ότι το περιεχόμενο της παρούσας Διακοίνωσης, μαζί με το περιεχόμενο της Διακοίνωσης με αριθμό 1205/1 ΕΔ της 14ης Φεβρουαρίου 2007, του Υπουργείου Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας που περιέχουν τις αλλαγές, οι οποίες επήλθαν στην ως άνω αναφερόμενη Σύμβαση θα τεθούν σε ισχύ την ημερομηνία, κατά την οποία και οι δύο πλευρές θα έχουν γνωστοποιήσει η μία στην άλλη ότι έχουν ολοκληρωθεί οι νομικές προϋποθέσεις για τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης και των ως άνω αλλαγών.

Η Πρεσβεία της Ελληνικής Δημοκρατίας δράττεται της ευκαιρίας για να ανανεώσει στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας την επιβεβαίωση των αισθημάτων υψίστης εκτιμήσεως της.

Μόσχα, 10 Μαΐου 2007

Υπουργείο Εξωτερικών της Ρωσικής Ομοσπονδίας 1° Ευρωπαϊκό Τμήμα Ενταύθα

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας για την τροποποίηση που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων που ορίζονται στις ανταλλαγείσες ρηματικές διακοινώσεις.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 8 Ιουλίου 2008

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Θ. ΜΠΑΚΟΓΙΑΝΝΗ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 10 Ιουλίου 2008

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ Σ. ΧΑΤΖΗΓΑΚΗΣ