ΝΟΜΟΣ 3582/2007

ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡΙΘΜ. 3582 (ΦΕΚ Α΄ 141/28.6.2007)

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ των Συμβαλλόμενων Κρατών Μερών στη Συνθήκη για την Ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος για την προστασία και ανταλλαγή διαβαθμισμενων πληροφοριών.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ των Συμβαλλόμενων Κρατών Μερών στη Συνθήκη για την `Ιδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος και του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος για την προστασία και ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών, που υπογράφηκε στο Παρίσι, στις 19 Αυγούστου 2002, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΠΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΜΕΝΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
Τα Κράτη Μέρη στη Συνθήκη για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος (ESA) και ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Διαστήματος, εφεξής αναφερόμενοι ως “τα Μέρη”,
– ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη Συνθήκη για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος (στο εξής αναφερόμενη ως “η Συνθήκη για τον ESA”), που τέθηκε σε ισχύ στις 30 Οκτωβρίου 1980, και ιδιαίτερα το Άρθρο III και το Άρθρο ΧΙ.5. (ιγ) της Συνθήκης,
– ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το Κεφάλαιο V των κανόνων περί Πληροφοριών, Δεδομένων και Πνευματικής Ιδιοκτησίας ESA/C/CLV/Rules 5 (final) που υιοθετήθηκαν από το Συμβούλιο στις 19 Δεκεμβρίου 2001,
– ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι δραστηριότητες που έχουν στόχο την επίτευξη συνεργασίας μεταξύ των Κρατών Μελών στον τομέα της διαστημικής έρευνας και τεχνολογίας καθώς και οι διαστημικές εφαρμογές αυτών, απαιτούν ενδεχομένως την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών και συναφών υλικών, μεταξύ των Συμβαλλομένων Μερών,
– ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την αναγκαιότητα να διασφαλίζεται ένα κατάλληλο επίπεδο προστασίας των διαβαθμισμένων πληροφοριών μεταξύ του Οργανισμού και των Κρατών Μελών του, και ως εκ τούτου, την ανάγκη να θεσπιστεί ένα κατάλληλο νομοθέτημα, όπως αναφέρεται στο Ψήφισμα του Συμβουλίου του ESA για τη σύσταση Ομάδας Εργασίας για την Ασφάλεια των Πληροφοριών, που υιοθετήθηκε από το Συμβούλιο βάσει του ψηφίσματος ESA/C/CLI/Res.8 (final), συμφώνησαν τα εξής:
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας, ως διαβαθμισμένες πληροφορίες νοούνται οι πάσης φύσεως πληροφορίες, έγγραφα ή υλικά, των οποίων η μη εξουσιοδοτημένη γνωστοποίηση θα μπορούσε να βλάψει τα συμφέροντα ενός ή περισσότερων εκ των Μερών και οι οποίες χαρακτηρίζονται ως τέτοιες βάσει της διαβάθμισης ασφάλειας.
Άρθρο 2
Τα Μέρη οφείλουν:
1. να προστατεύουν και να διασφαλίζουν, βάσει συμφωνημένων αρχών ασφάλειας και ελαχίστων προτύπων:
(α) τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που είναι χαρακτηρισμένες ως τέτοιες, οι οποίες προέρχονται από τον ESA ή οι οποίες υποβάλλονται στον ESA από κάποιο Κράτος Μέλος,
(β) τις διαβαθμισμένες πληροφορίες που είναι χαρακτηρισμένες ως τέτοιες, οι οποίες προέρχονται από κάποιο Κράτος Μέλος και υποβάλλονται σε κάποιο άλλο Κράτος Μέλος, προς υποστήριξη προγράμματος, έργου ή σύμβασης του ESA,
2. να διατηρούν τη διαβάθμιση ασφάλειας των πληροφοριών, όπως ορίζεται στην παραπάνω παράγραφο (1) και να την διαφυλάσσουν αναλόγως,
3. να χρησιμοποιούν τις διαβαθμισμένες πληροφορίες, όπως ορίζεται στην παραπάνω παράγραφο (1), μόνο για τους σκοπούς διατυπώνονται στη Συνθήκη για τον ESA και τις αποφάσεις και τα ψηφίσματα που προσιδιάζουν στη Συνθήκη αυτή.
4. να μην γνωστοποιούν τις εν λόγω πληροφορίες, όπως ορίζεται στην παραπάνω παράγραφο (1) σε Κράτη τα οποία δεν είναι Μέλη του ESA ή σε φορείς υπό τη δικαιοδοσία αυτών ή σε οποιονδήποτε άλλο διεθνή οργανισμό, χωρίς την προηγούμενη έγγραφη άδεια του μέρους από το οποίο προέρχονται οι πληροφορίες.
Άρθρο 3
Τα Μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν τα πρότυπα ασφάλειας του ESA προκειμένου να διασφαλίζουν ένα κοινό επίπεδο προστασίας των διαβαθμισμένων πληροφοριών.
Άρθρο 4
1. Τα Κράτη Μέρη θα διασφαλίζουν ότι όλα τα πρόσωπα της εθνικότητας τους τα οποία, κατά την εκτέλεση των υπηρεσιακών τους καθηκόντων, ζητούν πρόσβαση, ή των οποίων τα καθήκοντα ή η λειτουργία είναι δυνατό να περιλαμβάνουν πρόσβαση στις διαβαθμισμένες πληροφορίες που προβλέπονται ή ανταλλάσσονται βάσει της παρούσας Συμφωνίας, είναι κατάλληλα εξουσιοδοτημένα με τη σχετική άδεια, πριν τους παρασχεθεί η πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες και υλικά.
2. Τα Μέρη οφείλουν να διασφαλίζουν ότι η πρόσβαση στις διαβαθμισμένες πληροφορίες που ανταλλάσσονται βάσει της παρούσας Συμφωνίας θα περιορίζεται μόνο στα πρόσωπα που χρειάζεται να τις γνωρίζουν προκειμένου να εκτελέσουν τα καθήκοντα ή τις αποστολές τους.
3. Θα υιοθετηθούν διαδικασίες εξουσιοδότησης αδειών ασφάλειας προκειμένου να προσδιορισθεί εάν σε ένα πρόσωπο μπορεί, λαμβάνοντας υπόψη την αφοσίωση και αξιοπιστία του, να επιτραπεί η πρόσβαση σε διαβαθμισμένες πληροφορίες.
4. Κατόπιν αιτήματος, κάθε Κράτος Μέρος οφείλει να συνεργάζεται με τα υπόλοιπα Κράτη Μέρη, κατά τη διεξαγωγή των αντίστοιχων διαδικασιών εξουσιοδότησης αδειών ασφάλειας.
Άρθρο 5
Ο Γενικός Διευθυντής του ESA θα εξασφαλίζει ότι οι σχετικές διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας εφαρμόζονται στο αρχηγείο, τις εγκαταστάσεις και τους λοιπούς χώρους του Οργανισμού.
Άρθρο 6
Τα Μέρη θα διερευνούν όλες τις περιπτώσεις όπου καθίσταται γνωστό ή πιθανολογείται ότι έχουν διαρρεύσει ή χαθεί διαβαθμισμένες πληροφορίες που έχουν διατεθεί ή δημιουργηθεί βάσει της παρούσας Συμφωνίας.
2. Κάθε Μέρος θα ενημερώνει γρήγορα και αναλυτικά τα άλλα Μέρη, όταν χρειάζεται, για οποιεσδήποτε λεπτομέρειες σχετίζονται με την υπόθεση και για τα ενδεχόμενα αποτελέσματα των ερευνών, καθώς και για οποιαδήποτε επανορθωτικά μέτρα που λαμβάνονται για την αποτροπή επανάληψης του φαινομένου.
Άρθρο 7
Σε περιπτώσεις όπου κάποιος εκπρόσωπος Κράτους Μέλους ή ο Γενικός Διευθυντής του ESA ή κάποιο μέλος του προσωπικού ή κάποιος εμπειρογνώμονας του ESA διωχθεί ποινικά ή εναχθεί αναφορικά με τη μη εξουσιοδοτημένη διάδοση διαβαθμισμένων πληροφοριών, τότε το Κράτος Μέλος, το Συμβούλιο και ο Γενικός Διευθυντής αντίστοιχα οφείλουν, κατ` εφαρμογή των Άρθρων XIV.2 και XXU και 2 και XXIV του Παραρτήματος 1 της Συνθήκης για τον ESA, να παραιτηθούν της ασυλίας.
Άρθρο 8
Η παρούσα Συμφωνία κατά κανένα τρόπο δεν εμποδίζει τα Μέρη από τη σύναψη άλλων Συμφωνιών που σχετίζονται με την ανταλλαγή διαβαθμισμένων πληροφοριών οι οποίες προέρχονται από αυτά και δεν άπτονται του αντικειμένου της παρούσας Συμφωνίας.
Άρθρο 9
1. Κάθε Μέρος δύναται να προτείνει τροποποιήσεις της παρούσας Συμφωνίας.
2. Οποιαδήποτε τροποποίηση της παρούσας Συμφωνίας θα τίθεται σε ισχύ τριάντα ημέρες αφότου η Γαλλική Κυβέρνηση λάβει ειδοποίηση για την αποδοχή της από όλα τα Μέρη. Η Γαλλική Κυβέρνηση οφείλει να ειδοποιήσει όλα τα Μέρη για την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της τροποποίησης αυτής.
Άρθρο 10
1. Η παρούσα Συμφωνία θα είναι ανοικτή για υπογραφή από τα Μέρη της Συνθήκης για τον ESA και θα υπόκειται σε επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση.
Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατίθενται στη Γαλλική Κυβέρνηση.
2. Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ τριάντα ημέρες από την ημερομηνία κατάθεσης από δύο υπογράφοντα Κράτη των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης αυτών. Για κάθε άλλο υπογράφον Κράτος, θα τίθεται σε ισχύ τριάντα ημέρες από την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης αυτού.
Άρθρο 11
1. Η προσχώρηση στην παρούσα Συμφωνία από οποιοδήποτε νέο Κράτος Μέρος της Συνθήκης για τον ESA θα γίνεται σύμφωνα με το Άρθρο XXII της Συνθήκης. Η Συμφωνία θα τίθεται σε ισχύ αναφορικά με κάθε υπό προσχώρηση Κράτος, τριάντα ημέρες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου προσχώρησης αυτού.
2. Τα έγγραφα προσχώρησης κατατίθενται στη Γαλλική Κυβέρνηση.
Άρθρο 12
1. Η παρούσα Συμφωνία δύναται να καταγγελθεί από οποιοδήποτε Κράτος Μέρος με έγγραφη ειδοποίηση προς το θεματοφύλακα, ο οποίος θα ενημερώσει όλα τα υπόλοιπα Μέρη για την ειδοποίηση αυτή. Η καταγγελία θα τίθεται σε ισχύ ένα έτος μετά την παραλαβή της ειδοποίησης από το θεματοφύλακα.
2. Το Κράτος Μέρος που καταγγέλλει την παρούσα Συμφωνία θα παραμείνει δεσμευμένο από την υποχρέωση του να προστατεύει και να προασπίζει τις διαβαθμισμένες πληροφορίες στις οποίες του είχε παρασχεθεί πρόσβαση βάσει της παρούσας Συμφωνίας. Το ίδιο ισχύει και για το Κράτος Μέρος στην παρούσα Συμφωνία το οποίο καταγγέλλει τη Συνθήκη για τον ESA, σύμφωνα με το Άρθρο XXIV αυτής, ή στην περίπτωση διάλυσης του – Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος σύμφωνα με το Άρθρο XXV της Συνθήκης,
Άρθρο 13
Η Γαλλική Κυβέρνηση θα ενημερώνει τον ESA και όλα τα υπογράφοντα και προσχωρούντα Κράτη για την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης, προσχώρησης ή καταγγελίας.
Για τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Διαστήματος (ESA) /υπογραφή/
Για την Αυστριακή Δημοκρατία /υπογραφή/
Για το Βασίλειο του Βελγίου /υπογραφή/
Για το Βασίλειο της Δανίας /υπογραφή/
Για τη Φινλανδία /υπογραφή/
Για τη Γαλλική Δημοκρατία /υπογραφή/
Για τη Δημοκρατία της Γερμανίας /υπογραφή/
Για την Ιρλανδία /υπογραφή/
Για την Ιταλική Δημοκρατία /υπογραφή/
Για το Βασίλειο της Ολλανδίας /υπογραφή/
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας /υπογραφή/
Για την Πορτογαλία /υπογραφή/
Για την Ισπανία /υπογραφή/
Για Το Βασίλειο της Σουηδίας /υπογραφή/
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία /υπογραφή/
Για το Ηνωμένο Βασίλειο /υπογραφή/
Το ανωτέρω κείμενο είναι το αυθεντικό πρωτότυπο που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Διαστήματος στις 13 Ιουνίου 2002.
/υπογραφή/
Α. Rodota Γενικός Διευθυντής

Ως Εθνική Αρχή Ασφάλειας ορίζεται το ΥΠΕΟΑ/ Γενικό Επιτελείο Εθνικής Άμυνας (ΓΕΕΘΑ), Διακλαδικη Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (Δ.Δ.Σ.Π.), Γραφείο Ασφάλειας δυνάμει του π.δ. 325/2003 (ΦΕΚ 279 Α` 1.12.2003).

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 10 παρ. 2 αυτής.

AGREEMENT BETWEEN THE STATES PARTIES TO THE CONVENTION FOR THE ESTABUSHMENT OF A EUROPEAN SPACE AGENCY AND THE EUROPEAN SPACE AGENCY FOR THE PROTECTION AND THE EXCHANGE OF CLASSIFIED INFORMATION ACCORD ENTRE LES ETATS PARTIES A LA CONVENTION PORTANT CREATION D`UNE AGENCE SPATIALE EUROPEENNE ET L`AGENCE SPATIALE EUROPEENNE CONCERNANT LA PROTECTION ET L`ECHANGE D`INFORMATIONS CLASSIFIES
The States Parties to the Convention for the establishment of a European Space Agency (ESA) and the European Space Agency, hereinafter referred to as “the Parties”;
– CONSIDERING the Convention for die establishment of a European Space Agency (hereinafter referred to as “the ESAConvention”) entered into foiceon 30 October 1980 and in particular Article m and Article XL5on. of this Convention;
– CONSIDERING Chapter V of the rules on Information, Data and Intellectual Property ESA/C/CLVZRules 5 (Final) adopted by the Council on 19 December 2001;
– RECOGNISING that me activities aimed at achieving co-operation among the Member States in space research and technology and their space applications might require the exchange of classified information and related material among die Patties;
– NOTING flie necessity to ensure an appropriate level of protection of classified information within the Agency and its Member States and the need therefore to set up an appropriate legal instrument, as stated in ESA Council`s Resolution on the creation of a Working Group on the Security of Information adopted by the Council under BSA/C/CII/Res.8 (final); have agreed as follows:
Article 1
For the purpose of this Agreement, classified information means any information, document or material in whatever form whose unauthorised disclosure could damage the interests of one or more of the Parties and which has been so designated by security classification.
Article 2
The Parties shall:
1. Protect and safeguard according to agreed security principles and nunimum standards:
(a) classified information, marked as such, which is originated by ESA or which is submitted to ESA by a Member State;
(b) classified information, marked assuch, of any MemberState, submitted to another Member State in support of an ESA programme, project or contract;
2. Maintain the security classification of information as defined under (1) above and safeguard it accordingly;
3. Use classified information as defined under (1) above only for purposes laid down in the ESA Convention and the decisions and resolutions pertaining to mat Convention;
4. Not disclose such information as defined under (1) above to non-ESA Member States or bodies under their jurisdiction or to any other international organisation without lhe prior written consent of the originator.
Article 3
The Parties shall implement ESA security standards to ensure a common degree of protection for classified information.
Article 4
1. TheStatesPartiesshalleimu”thatallpenonsofu \eirrespectivenationalitywho,inthe conduct of their official duties require access, or whose duties or function may afford access to classified information provided for or exchanged under this Agreement are appropriately security cleared before they are granted access to such information and material.
2. The Parties shall ensure that access to classified information exchanged under the present agreement shall be authorised only for persons having a need to know for carrying out their duties or missions.
3. Security clearance procedures shall be designed to establish whether an individual can, taking into account his loyalty and trustworthiness, be granted access to classified information.
4. Upon request, each of the States Parties shall co-operate with the other States Parties in carrying out their respective security clearance procedures.
Article 5
The Director General of ESA shall ensure that the relevant provisions of this Agreement are applied in the headquarters, in the establishments and in the other facilities of the Agency.
Article 6
1. The Parties shall investigate all cases where it is acknowledged or suspected that classified information provided or generated under this Agreement ,has been compromised or lost.
2. Each Party shall inform quickly and thoroughly the others, where necessary, of any details related to the case and of the eventual results of the investigation as well as of any corrective measures taken to prevent the repetition of any such disclosure.
Article 7
In cases where a representative of a Member State or the Director General of ESA or a staff member or an expert of ESA is involved in a legal pursuit regarding the unauthorised disclosure of classified information, the Member State, the Council and the Director General respectively shall, in compliance with Articles XTV.2 and XXI. 1 and 2 and XXTV of Annex 1 of the ESA Convention, have the duty to waive the immunity.
Article 8
The present Agreement in no way prevents the Parties from making other Agreements relating to the exchange of classified information originated by them and not affecting the scope of the present Agreement.
Article 9
I. Each Parry may recommend amendments to this Agreement.
2. Any amendment to the present Agreement shall enter into force thirty days after the Government of France has received notification of acceptance from all Parties. The Governmentof France shall notify all Parties of the date of entry into force of any such amendment.
Article 10
1. This Agreement shall be open for signature by the Parties to the ESA Convention and shall be subject to ratification, acceptance or approval. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Government of France.
2. This Agreement shall enter into force thirty days after the date of deposit by two signatory States of their instruments of ratification, acceptance or approval. It shall enter into force for each of other signatory State thirty days after the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 11
1. The accession to this Agreement by any-new State Party to the ESA Convention shall be in accordance with Article ΧΧΠ of the Convention. The Agreement shall enter into force in respect of each acceding State thirty days after the day of the deposit of its instrument of accession.
2. Instruments of accession shall be deposited with the Government of France.
Article 12
1, This Agreement may be denounced by written notice by any State Party given to the depository, which shall inform all the other Parties of such notice. Such denunciation shall take effect one year after the receipt of notification by the depository.
2. A State Party denouncing this Agreement shall remain to be bound by its obligation to protect and safeguard classified information to which it has gained access on the basis of this Agreement. The same applies to a State Party to the present Agreement denouncing the ESA Convention in accordance with its Article XXTV or in the case of dissolution of the European Space Agency in accordance with Article XXV of the Convention.
Article 13
The Government of France shall notify ESA and all signatory and acceding States of the deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval, accession or denunciation.
Les Etats parties a la Conventionportant creation d`une Agence spatiale europeenne (ASE) et Γ Agence spatiale europecnne, ci-apres denomrnes “les Parties “,
VU la Convention portant creation d`une Agence spatiale europeenne (ci-apres denommec “la Convention dc Γ ASE “), entree en vigueur le 30 octobre 1980, et en particulier Γ Article IE et Γ Article XI.5.m. de ladite Convention;
VU le Chapitre V du Riglement relatif aux informations, aux donnees et ilaproprieti intellectueUc ESA/C/CLV/Rules 5 (Final) adopto par le Conseil le 19decerabre 2001;
ESTIMANT que les activites axeessur la cooperation entre les Etatsmembres dans le domaine de la recherche et de la technologie spatiales et de leurs applications pourraient necessiter l`echange entre les Parties d`informations et de materiels classifies ;
NOT ANT la necessity d`assurer un niveau adequat de protection des informations classifiees au sein de Γ Agence et de ses Etats membres et d`&ablir k cet effet tin instrument juridique approprie, comme leprevoit la Resolution du Conseil del`ASE sur la creation d`un Groupe dc travail sur la securite de Γ information, adoptee par le Conseil sous la rircrence ESA/C/CLIflRes. 8 (Final);
sont convenus de cc qui suit:
Article premier
Aux fins du present Accord, I`expression “informations classifiees” designe toute information ou tout document ou materiel, quelle qu`ensoit la forme, dont la divulgation s,ans autorisation pourrait leser les interets de Tune des Parties ou de plusieu” d`entre elles et qui a έιέ repertorio comme tel dans le cadre de la classification de securit6.
Article 2
Les Parties :
1. Protegent et sauvegardent, conformement aux principes de securite et aux normes minimales approuvees:
(a) les informations classifiees signalees comme telles qui proviennent de Γ ASE ou qui sont presentees a 1`ASE par un Etat membre;
(b) les informations classifiees signalees comme telles provenant de tout Etat membre et presences a un autre Etat membre en soutien d`un programme, projet ou conrrat ASE;
2. Conservent la classification de securite des informations definies au point (1) ci-dessus ct prennent toute mesure necessaire pour proteger lesdites informations en consequence;
3. Utilisent les informations classifiees definies au point (1) ci-dessus uniqucment aux fins precisees dans le Convention de Γ ASE et dans les decisions et Resolutions relatives a ladite Convention ;
S `abstiennent de di vulguer les informations definies au point (1) ci- dessus a des Etats non-membres de 1`ASE ou a des organismes places sous leurjuridiction ou a toute autre organisation intcmationale sans racconj ecrit prealable de Fautoriti emettrice.
Article 3
Les Parties mettent en oeuvre Ics nonncs de securite ASE demaniere a assurer un metne niveau de protection des infonnations classifiees.
Article 4
1. Les Etats Parties veillent ice que tous leurs ressortissants qui doivent ou qui peuvent Sure amends, dans l`exercice de leurs fonctions officielles ou dtt fait de leurs responsabilites, a avoir acces ft des informations classifiees communiquees ou echangees au titre do present Accord soient dumenthabifif.es avant de leur autoriser l`acces aux informations et materiels de ce type.
2. I^esPaitiei veillent ice que l`acces aux informations classifiees echangees au litre du present Accord soit reserve aux persormes qui doivent en avoir connaissance pour Pexecuu`on de leurs functions ou de leurs missions.
3. Les procidures d`habilitation sont concues pour determiner si une personne peut, au regard de ea loyaute et de son honnetete, se voir confier Faeces a des informations classifiees.
4. Sur demande, chaque Etat Partie coopere avec les autres dans l`execution de leurs procedures d`habilitation respectives.
Articles
LeDirecteur general del`ASE veille ace que les dispositions pertinentesdu present Accord soient appliquees au Siege, dans les Etablissements et dans les autres installations de 1`Agence.
Article 6
1. Les Parties examinent tous les cas ou Ton a constate ou soupconne I`atteinte a l`integriteou la perted`informations classifiees foumiesouproduitesau titre du present Accord.
2. Chaque Partie informe rapidement et exhaustivement les autres Parties,, en tant que de besoin, de tout detail 116 a Γ affaire et des resultats eventuels de 1`enquete, ainsi que de toute mesure corrective prise pour eviter la repetition dece type de divulgation.
Article 7
Si un representant d`unEtatmembre, le Directeur general de Γ ASE, unrnembredu personnel ou un expert de Γ ASE est irnpliquc dans unc action en justice concemant la divulgation non autorisee d`informations classifiees,i`Etat membre, lc Consciloule Directeur general selon te cas est term, en application des Articles XTV.2, XXI. 1 et 2 et XXTV de Γ Annexe I de la Convention de 1`ASE, de lever rimmunite.
Article 8
Le present Accord n`intcrdit en aucune maniere aux Parties de conclure d`autres Accords relatifsirochanged`mformationsclassifieesproduitespareHesctn`affcctantpaslapo rtec du present Accord.
Article 9
1. Cheque Partie peut rccommander des amendements au present Accord.
2. Tout ameadement au present Accord entre en vigueur trente jours apres que le Gouvemement de la France a recu notification de son acceptation par toutes les Parties. Le Gouvemement de la France notifiei loutcs les Parties la date d`eatree en vigueur dudit amendement
Article 10
1. Le present Accord est ouvert a la signature des Parties a la Convention de Ρ ASE et est soumis a ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d`acceptation ou d`approbation sont deposes aupres du Gouvemement de la France.
2. Le present Accord entre en vigueur trente jours apres la date de depot par deux les Etats signataires de leur instrument de ratification, d`acceptation ou d`approbation. II entre en vigueur, pour chacun des autres Etats signataires, trente jours apres le depot de son instrument de ratification, d`acceptation ou d`approbation.
Article 11
1. L`adhesionacet Accord de tout nouvelEtat Partie a la Convention del`ASEse fait en conformite avec Γ Article ΧΧΠ de la Convention. L` Accord entre en vigueur, pour chaque Etat adherent, trente jours apres la date de depot de son instrument d`adhesion.
2. Les instruments d`adhesion sont deposes aupres du Gouvemement de la France.
Article 12
1. Le present Accord peut etre denonce par notification ecritede tout Etat Partie remise au depositaire, qui informe toutes les autres Parties de ladite notification. La denunciation prend effet un an apres reception de la notification par le depositaire.
2. Un Etat Partie qui dononce le present Accord demeure tenu de proteger et de sauvegarder les informations elassifiees auxquelles il a eu acces au titre du present Accord. Les memes dispositions s`appliquent a un Etat Partie au present Accord qui denonce la Convention de l`Agcnce spaiialc curopeenne aux tennes de son Article
XXIV ou en cas de dissolution de l`Agcnce spatiale europeenne aux termesde Γ Article
XXV de la Convention.
Article 13
Le Gouvemement de la France notifie a I`ASE et a tous les Etats signataires et adherents le depot de chaque instrument de ratification, d`acceptation, d`approbation, d`adhesion ou de denonciation.
ω witness whereof the undersigned, duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement,
En foi de quoi les representants soussignes, dument autorises a cet effet par leur Gouvernement respectif, ont appose leur signature au bas du present Accord.
Done in Paris, this 19 day of August 2002, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authoritative, which shall be deposited with the Government of France and of which certified copies shall be transmitted by that Government to each of the signatories.
Fait a Paris, le 19 aofit 2002, en un seul exemplaire en langue anglaise et francaise, chaque texte faisant egalement foi, dopose aupres du Gouvernement de la France et dontdes copies certifioes seront transmises par ledit Gouvernement a chacun des signataires.
Qui rrcc^caUUjQ`
For the European Space Agency Pour I`Agence spatiale europeenne
For the Republic of Austria Pour la Republique d`Autriche

For me Kingdom of Belgium \ Pour le Rovaume de Belgique
For the Kingdom of Denmark Pour le Royaume du Danemark
For Finland Pour la Finiande
For the French Republic Pour la Republique francaise
For the Republic of Germany Pour la Republique d`Alteinagiie
For Ireland Pour I`lrlande
Fori Pour
thpaliai ίβί jpubli
aft Republic ique italienne
For the Kingdom of the Netherlands Pour le Royaume des Pays-Bas
For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvege
For the Portugal Pour le Portugal
For Spain PourPEspagne
For the Kingdom of Sweden Pour le Royaumc de Suede
For the Swiss Confederation Pour la confederation suisse
For the United Kingdom Pour le Royaume-Uni
The preceding text is the authentic onginal approved by the Council of the European Space Agency on 13 June 2002″
Le texte qui precede est 1 Original authentique approuve par le Conseil de Γ Agence spatiale europeenne le 13 juin 2002.
A. Rodotd Director General Dirccteur general

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 25 Ιουνίου 2007

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΑΡΟΛΟΣ ΓΡ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Θ. ΜΠΑΚΟΠΑΝΝΗ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ Ε. ΜΕΪΜΑΡΑΚΗΣ Δ. ΣΙΟΥΦΑΣ

ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ Μ. Γ. ΛΙΑΠΗΣ

ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ Β. ΠΟΛΥΔΩΡΑΣ Ε. ΚΕΦΑΛΟΓΙΑΝΝΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 27 Ιουνίου 2007

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Α. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ