ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡΙΘ. 3292 (ΦΕΚ Α΄ 230/26.11.2004)
Κύρωση της Σύμβασης των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και του Πρακτικού Υπογραφής της σχετικά με την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη Σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:
Άρθρο 1
Η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας προσχωρούν στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων, που άνοιξε προς υπογραφή στις Βρυξέλλες, στις 23/07/1990.
Άρθρο 2
Η σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων τροποποιείται ως εξής:
1. Στο άρθρο 2 παράγραφος 2:
α) το στοιχείο κ) γίνεται στοιχείο λ)
β) μετά το στοιχείο ι) προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο κ):
«κ) στην Αυστρία
– Einkommensteuer,
– Korperschaftsteuer
γ) το στοιχείο λ) γίνεται στοιχείο ξ)
δ) μετά το στοιχείο λ), προστίθενται τα ακόλουθα τα στοιχεία μ) και ν):
«μ) στη Φιλανδία
– valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna,
– yhteisojen tulovero/inkomstskatten for samfund,
– kunnallisvero/kommunalskatten,
– kirkollisvero/kyrkoskatten
– korkotulon lahdevero/kallskatten a ranteinkomst,
– rajoitetusti verovelvollisen lahdevero/kallskatten for begransat skattskyldig
ν ) στη Σουηδία :
– statliga inkomstskatten,
– kupongskatten,
– kommunala inkomstskatten
– lagen om expansionsmedel»
2. Στο άρθρο 3, η παράγραφος 1 συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:
«- στην Αυστρία:
Der Bundesminister fur Finanzen ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό του,
– στη Φινλανδία:
Valtiovarainministerio ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό του,
Finansministeriet ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό του,
– στη Σουηδία:
Finansinistern ή σε εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό του».
Άρθρο 3
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαβιβάζει στην Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, στην κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και στην κυβέρνηση του Βασιλείου της Σουηδίας επικυρωμένο αντίγραφο της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων, στη γερμανική, αγγλική, δανική, ισπανική, γαλλική, ελληνική, ιρλανδική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα.
Τα κείμενα της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεμένων επιχειρήσεων στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα περιλαμβάνονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ της παρούσας σύμβασης. Τα κείμενα στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα είναι αυθεντικά υπό τους όρους που ισχύουν και για τα άλλα κείμενα της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.
Άρθρο 4
Η παρούσα σύμβαση επικυρώνεται από τα συμβαλλόμενα κράτη. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 5
Η παρούσα σύμβαση αρχίζει, μεταξύ των κρατών που την έχουν επικυρώσει, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του τελευταίου εγγράφου επικύρωσης από τη Δημοκρατία της Αυστρίας ή τη Δημοκρατία της Φινλανδίας ή το Βασίλειο της Σουηδίας και από ένα κράτος που έχει επικυρώσει τη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.
Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει για κάθε συμβαλλόμενο κράτος που θα την κυρώσει μεταγενέστερα, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του δικού του εγγράφου επικύρωσης.
Άρθρο 6
Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κοινοποιεί στα συμβαλλόμενα κράτη:
α) την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης
β) τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για τα συμβαλλόμενα κράτη.
Άρθρο 7
Η παρούσα σύμβαση συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτύπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φιλανδική γλώσσα και τα δώδεκα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός Γραμματέας διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο στην κυβέρνηση κάθε συμβαλλόμενου κράτους.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el preserve Conventi
Til bekraefrelse heraf har undertegnede bafuldmaegrigede underskrevet
Zy Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unterschri.
Ubereinkommen gesetzt.
Σε περίπτωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα σύμβαση.
In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Convention
En foi de quoi, les plenipotentiaries soussignes ont appose leurs signatures au bas de la presente convention.
Da fhianu sin, chuir na Lanchrumhachtaigh thios-sinithe a lamh leis an gCoinbbipsiun seo.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
Em fe do que os plenipotenciarios avaixo-assinados apouseram as suas assinaturas no final da presente convencao
Taman vakuudeksi alla mainitut taysivalaiet edustajat ovat allekirjoittanneet taman sopimuksen
Som bekrafrelse pa detta har undertecknade befullmaktigade ombud undertechnat denna konvention
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfaerdiget i Bruxelles, den enogtyvende december nitten hundrede og femoghalvfems.
Ceschehen zu Brussel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertfunfundneunzig
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait a Bruxelles, le vingt et un decembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Arna Dheanamh sa Bruiseil, an t-aonu la is fiche de Nollaig sa bhliain mile naoi gcead nocha a cuig.
Fatto a Bruxelles, addi ventuno dicembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste decembre negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissa kahdentenakymmenentenaensimmaisena paisana joulukuuta vuonna tuhaatyhdeksansataayjdeksankymmentaviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugoforsta december nittonjundranittiofem.
ΠΡΑΚΤΙΚΟ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣ
Της σύμβασης για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεων των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.
Οι πληρεξούσιοι του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας υπέγραψαν στις 21/12/1995 στις Βρυξέλλες τη σύμβαση για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, στη σύμβαση για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων.
Με αυτή την ευκαιρία, σημείωσαν τις ακόλουθες μονομερείς δηλώσεις σχετικά με τα άρθρα 8 και 16 της σύμβασης για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περίπτωση διορθώσεως των κερδών συνδεδεμένων επιχειρήσεων:
Δήλωση της Δημοκρατίας της Αυστρίας
Αποτελεί «σοβαρή παράβαση» η εκ δόλου ή εξ αμελείας μείωση του φορολογικού εισοδήματος, η τιμωρούμενη από την ποινική νομοθεσία επί φορολογικών θεμάτων.
Δήλωση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας
Ως «σοβαρή παράβαση» νοείται η επισύρουσα ποινικές ή διοικητικές κυρώσεις λόγω παράβασης της φορολογικής νομοθεσίας.
Δήλωση του Βασιλείου της Σουηδίας
«Σοβαρή παράβαση» θεωρείται κάθε παράβαση της φορολογικής νομοθεσίας η οποία επισύρει στερητική της ελευθερίας ποινή, ή χρηματικής ποινή ή διοικητική πρόστιμο.
Το παρόν πρακτικό θα δημοσιευθεί στη Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfaerdiget i Bruxelles, den enogtyvende december nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brussel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertfunfundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait a Bruxelles, le vingt et un decembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Arna Dheanamh sa Bruiseil, an t-aonu la is fiche de Nollaig sa bhliain mile naoi gcead nocha a cuig.
Fatto a Bruxelles, addi ventuno dicembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste decembre negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissa kahdentenakymmenentenaensimmaisena paisana joulukuuta vuonna tuhaatyhdeksansataayjdeksankymmentaviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugoforsta december nittonjundranittiofem.
Η ισχύς του παρόντος Νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 5 αυτής.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 23 Νοεμβρίου 2004
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ, ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Π. ΠΑΥΛΟΠΟΥΛΟΣ Γ. ΑΛΟΓΟΣΚΟΥΦΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ
ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ Δ. ΣΙΟΥΦΑΣ Δ. ΑΒΡΑΜΟΠΟΥΛΟΣ Ε. ΚΕΦΑΛΟΓΙΑΝΝΗΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους
Αθήνα, 25 Νοεμβρίου 2004
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ A. ΠΑΠΑΛΗΓΟΥΡΑΣ