ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡ. 2729 ΦΕΚ Α` 125/17.6.1999
Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Βασιλείου των Κάτω Χωρών που συνήφθη δι` ανταλλαγής των από 26 Ιανουαρίου 1999 και 5 Μαρτίου 1999 ρηματικών διακοινώσεων και αφορά τη ρύθμιση των προνομίων και ασυλιών των αξιωματικών συνδέσμων που τοποθετούνται στην Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (EUROPOL).
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή :
Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει η διάταξη του άρθρου 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Βασιλείου των Κάτω Χωρών που συνήφΘη δι` ανταλλαγής των από 26 Ιανουαρίου 1999 και 5 Μαρτίου 1999 ρηματικών διακοινώσεων και αφορά τη ρύθμιση των προνομίων και ασυλιών των αξιωματικών συνδέσμων που τοποθετούνται στην Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία (ΕUROPOL), της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής :
ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ
ΡΗΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΙΝΩΣΗ
Η Πρεσβεία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών παρουσιάζει τις προσρήσεις της στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας και έχει την τιμή να προτείνει, αναφερόμενοι στο άρθρο 41, παράγραφος 2 της Σύμβασης που βασίζεται στο Άρθρο Κ.3 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, περί της ίδρυσης Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Συνθήκη EUROPOL, 26 Ιουλίου 1995), όπως το προνόμιο και οι ασυλίες τα αναγκαία για την κατάλληλη εκτέλεση των καθηκόντων των αξιωματικών συνδέσμων στην Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία συμφωνηθούν όπως εκτίθεται στο προσάρτημα.
Εάν αυτή η πρόταση είναι αποδεκτή από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας, η Πρεσβεία προτείνει όπως αυτή η διακοίνωση και η καταφατική διακοίνωση του Υπουργείου Εξωτερικών αποτελέσουν Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της Ελληνικής Δημοκρατίας, η οποία θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της ημέρας κατά την οποία και τα δύο Μέρη έχουν γνωρίσει το ένα στο άλλο γραπτώς ότι οι νομικές απαιτήσεις για έναρξη ισχύος έχουν εκπληρωθεί.
Η Πρεσβεία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών δράττεται της ευκαιρίας αυτής για να ανανεώσει προς το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας τις διαβεβαιώσεις της υψίστης εκτίμησής της.
Αθήνα, 26 Ιανουαρίου 1999
Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας ΑΘΗΝΑ
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ
1. Ορισμοί
Σε αυτήν τη Σύμβαση :
α. “Αξιωματικός Σύνδεσμος” σημαίνει : οποιοσδήποτε υπάλληλος αποσπασμένος στη EUROPOL σύμφωνα με το Άρθρο 5 της Σύμβασης ΕUROPOL.
β. “Κυβέρνηση” σημαίνει η Κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
γ. “Αρχές του Φιλοξενούντος Κράτους” σημαίνει οι κρατικές, δημοτικές και άλλες αρχές του Βασιλείου των Κάτω Χωρών που μπορεί να είναι κατάλληλες στο πλαίσιο και σύμφωνα με τους νόμους και τα έθιμα που εφαρμόζονται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών.
δ. “Κράτος – Μέλος” σημαίνει η Ελληνική Δημοκρατία.
ε. “Αρχεία του αξιωματικού συνδέσμου” σημαίνει όλα τα αρχεία, αλληλογραφία, έγγραφα, χειρόγραφα ηλεκτρονικά δεδομένα και δεδομένα τύπου, φωτογραφία, καινίκ, εγγραφές βίντεο και ήχου, που ανήκουν ή ευρίσκονται στην κατοχή του αξιωματικού συνδέσμου και όποιο άλλο παρόμοιο υλικό το οποίο με την ομόφωνη γνώμη του Κράτους-Μέλους και της Κυβέρνησης αποτελεί μέρος των αρχείων του αξιωματικού-συνδέσμου.
2. Προνόμια και ασυλίες
1. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων αυτής της Συνθήκης ο αξιωματικός – σύνδεσμος και μέλη της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του και δεν κατέχουν την ολλανδική υπηκοότητα θα απολαμβάνει εντός και ένανη του Βασιλείου των Κάτω Χωρών τα ίδια προνόμια και ασυλίες που απονέμονται σε μέλη του διπλωματικού προσωπικού από τη Σύμβαση της Βιέννης επί των διπλωματικών σχέσεων της 18ης Απριλίου 1961.
2. Η ασυλία που παρέχεται σε πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του Άρθρου δεν θα επεκτείνεται σε :
1) αστική αγωγή από τρίτο μέρος για ζημιές, συμπεριλαμβανομένου προσωπικού τραυματισμού ή θανάτου, προερχόμενου από τροχαίο ατύχημα, που προκλήθηκε από οποιοδήποτε τέτοιο πρόσωπο, και υπό την επιφύλαξη του Άρθρου 32 1ης Σύμβασης EUROPOL ή
2) ποινική και αστική δικαιοδοσία για πράξεις που διαπράχθηκαν εκτός των υπηρεσιακών καθηκόντων τους.
3. Οι υποχρεώσεις των Αποστελλόντων Κρατών και του προσωπικού τους που εφαρμόζονται, σύμφωνα με τη Σύμβαση της Βιέννης, σε μέλη του διπλωματικού προσωπικού, θα εφαρμόζονται σε πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου.
3. Είσοδος, παραμονή και αναχώρηση
1. Η Κυβέρνηση θα διευκολύνει, εάν είναι αναγκαίο, την είσοδο, παραμονή και αναχώρηση του αξιωματικού συνδέσμου και μελών της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του.
2. Αυτό το Άρθρο δεν θα εμποδίσει την απαίτηση εύλογων αποδείξεων προκειμένου να αποδειχθεί ότι πρόσωπα που διεκδικούν τη μεταχείριση που παρέχεται σύμφωνα με αυτό το Άρθρο, εμπίπτουν στις κατηγορίες που περιγράφονται στην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου.
3. Θεωρήσεις εισόδου που μπορεί να χρειασθούν πρόσωπα που αναφέρονται σε αυτό το Άρθρο θα χορηγούνται χωρίς επιβάρυνση και το ταχύτερο δυνατόν.
4. Εργασία
Μέλη της οικογένειας που συνοικούν μαζί με τον αξιωματικό σύνδεσμο τα οποία δεν έχουν την υπηκοότητα ενός Κράτους-Μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα εξαιρούνται από την υποχρέωση να αποκτήσουν άδειες εργασίας για τη διάρκεια της αποσπάσεως του αξιωματικού συνδέσμου.
5. Απαραβίαστο των Αρχείων
Τα αρχεία του αξιωματικού συνδέσμου οπουδήποτε κι αν ευρίσκονται και από οποιονδήποτε κι αν κρατούνται θα είναι απαραβίαστα.
6. Προσωπική προστασία
Οι αρχές του Φιλοξενούντος Κράτους, εάν τούτο ζητηθεί από το Κράτος-Μέλος, θα λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία προκειμένου να εξασφαλίσουν την αναγκαία ασφάλεια και προστασία του αξιωματικού συνδέσμου, καθώς επίσης και μελών της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του, των οποίων η ασφάλεια κινδυνεύει εξαιτίας της εξασκήσεως των καθηκόντων του αξιωματικού συνδέσμου στη EUROPOL.
7. Διευκολύνσεις και ασυλίες που αφορούν την επικοινωνία
1. Η Κυβέρνηση Θα επιτρέψει στον αξιωματικό σύνδεσμο να επικοινωνεί ελεύθερα και χωρίς ανάγκη ειδικής άδειας, για όλους τους υπηρεσιακούς σκοπούς και θα προστατεύει το δικαίωμα του αξιωματικού συνδέσμου να πράττει ούτως. Ο αξιωματικός σύνδεσμος θα έχει το δικαίωμα να χρησιμοποιεί κώδικες και να αποστέλλει και λαμβάνει επίσημη αλληλογραφία και άλλες επίσημες πληροφορίες μέσω ταχυδρόμου ή σε σφραγισμένους σάκους που θα υπόκεινται στα ίδια προνόμια και ασυλίες όπως οι διπλωματικοί ταχυδρόμοι και σάκοι.
2. Ο αξιωματικός σύνδεσμος, στο βαθμό που τούτο είναι συμβατό με τη Σύμβαση Διεθνών Τηλεπικοινωνιών της 6ης Νοεμβρίου 1982, για τις επίσημες επικοινωνίες του θα απολαμβάνει μεταχειρίσεως όχι λιγότερο ευνοϊκής από αυτήν που παρέχεται από το Βασίλειο των Κάτω Χωρών σε οποιονδήποτε διεθνή οργανισμό ή Κυβέρνηση, στο θέμα των προτεραιοτήτων για επικοινωνία με ταχυδρομείο, ασύρματο, τηλέγραφο, τέλεξ, ραδιόφωνο, τηλεόραση, τηλέφωνο, φαξ, δορυφόρο ή άλλα μέσα.
8. Ειδοποίηση
1. Το Κράτος – Μέλος θα ειδοποιήσει εγκαίρως την Κυβέρνηση σχετικά με το όνομα του αξιωματικού συνδέσμου, την άφιξή του και την τελική του αναχώρηση ή την παύση της αποσπάσεώς του, καθώς επίσης την άφιξη και τελική αναχώρηση των μελών της οικογένειας που συνοικούν μαζί του, και, όπου αρμόζει το γεγονός ότι ένα πρόσωπο έχει παύσει να αποτελεί μέρος του σπιτικού.
2. Η Κυβέρνηση θα προμηθεύει τον αξιωματικό σύνδεσμο και τα μέλη της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του μια ταυτότητα που θα φέρει τη φωτογραφία του κατόχου. Η ταυτότητα αυτή θα χρησιμεύει ώστε να πιστοποιείται η ταυτότητα του κατόχου σε σχέση με όλες τις αρχές του Φιλοξενούντος Κράτους.
9. Επίλυση διαφορών
1. Οποιαδήποτε διαφωνία μεταξύ του Κράτους Μέλους και της Κυβέρνησης που αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή αυτής της Σύμβασης ή οποιοδήποτε θέμα που επηρεάζει τον αξιωματικό σύνδεσμο ή τη σχέση μεταξύ του Κράτους – Μέλους και της Κυβέρνησης, η οποία δεν διευθετείται φιλικά, θα παραπέμπεται για τελική απόφαση σε δικαστήριο τριών διαιτητών, τη αιτήσει του Κράτους – Μέλους ή της Κυβερνήσεως. Κάθε Μέρος θα διορίσει ένα διαιτητή. Ο τρίτος, ο οποίος θα είναι ο Πρόεδρος του δικαστηρίου θα επιλέγεται από τους δύο πρώτους διαιτητές.
2. Εάν ένα από τα Μέρη δεν διορίσει διαιτητή εντός δύο (2) μηνών μετά την αίτηση του άλλου Μέρους να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό, το άλλο Μέρος μπορεί να ζητήσει από τον Πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή, εν τη απουσία του, από τον Αντιπρόεδρο, να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό.
3. Εάν οι δύο πρώτοι διαιτητές δεν συμφωνήσουν επί του τρίτου εντός δύο (2) μηνών μετά το διορισμό τους, έκαστο Μέρος μπορεί να ζητήσει από τον Πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ή, εν τη απουσία του, από τον Αντιπρόεδρο, να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό.
4. Εκτός εάν τα δύο Μέρη αποφασίσουν διαφορετικά, το δικαστήριο θα καθορίσει τη δική του διαδικασία.
5. Το δικαστήριο θα αποφασίσει με πλειοψηφία. Ο Πρόεδρος θα έχει υπερισχύουσα ψήφο. Η απόφαση θα είναι τελική και δεσμευτική για τα Μέρη στη διαφορά.
6. Κάθε Μέρος θα επωμισθεί το κόστος του δικού του διαιτητή και τα δύο Μέρη θα καλύψουν σε ίσα μέρη το κόστος του τρίτου διαιτητή, καθώς και οποιαδήποτε άλλα έξοδα που σχετίζονται με τη διαδικασία της διαιτησίας.
10. Εδαφικό πεδίο
Όσον αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, αυτή η Σύμβαση θα εφαρμοσθεί μόνο στο Ευρωπαϊκό Τμήμα του Βασιλείου.
Γ4 Διεύθυνση Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων Φ. Νο 3498.4/45/ΑΣ 2901
ΡΗΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΚΟΙΝΩΣΗ
Το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας παρουσιάζει τις προσρήσεις του στην Πρεσβεία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και έχει την τιμή να βεβαιώσει λήψη της ρηματικής διακοινώσεως από 26 Ιανουαρίου 1999 που αφορά τα προνόμια και τις ασυλίες των αξιωματικών στη ΕUROPOL.
Το περιεχόμενο της ρηματικής διακοίνωσης της Πρεσβείας του Βασιλείου των Κάτω Χωρών όπως και του προσαρτήματος έχουν ως εξής :
Η Πρεσβεία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών παρουσιάζει τις προσρήσεις της στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας και έχει την τιμή να προτείνει, αναφερόμενοι στο άρθρο 41, παρ. 2 της Σύμβασης που βασίζεται στο Άρθρο Κ.3 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, περί της Ίδρυσης Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Συνθήκη ΕUROPOL, 26 Ιουλίου 1995), όπως τα προνόμια και οι ασυλίες τα αναγκαία για την κατάλληλη εκτέλεση των καθηκόντων των αξιωματικών συνδέσμων στην Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία συμφωνηθούν όπως εκτίθεται στο προσάρτημα.
Εάν αυτή η πρόταση είναι αποδεκτή από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας, η Πρεσβεία προτείνει όπως αυτή η διακοίνωση και η καταφατική διακοίνωση του Υπουργείου Εξωτερικών αποτελέσουν Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της Ελληνικής Δημοκρατίας, η οποία θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της ημέρας κατά την οποία και τα δύο Μέρη έχουν γνωρίσει το ένα στο άλλο γραπτώς ότι οι νομικές απαιτήσεις για έναρξη ισχύος έχουν εκπληρωθεί.
Η Πρεσβεία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών δράττεται της ευκαιρίας αυτής για να ανανεώσει προς το Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας τις διαβεβαιώσεις της υψίστης εκτίμησής της.
Αθήνα, 26 Ιανουαρίου 1999
Υπουργείο Εξωτερικών της Ελληνικής Δημοκρατίας ΑΘΗΝΑ
ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ
1. Ορισμοί
Σε αυτήν τη Σύμβαση :
α. “Αξιωματικός Σύνδεσμος” σημαίνει : οποιοσδήποτε υπάλληλος αποσπασμένος στη EUROPOL σύμφωνα με το Άρθρο 5 της Σύμβασης ΕUROPOL.
β. “Κυβέρνηση” σημαίνει η Κυβέρνηση του Βασιλείου των Κάτω Χωρών.
γ. “Αρχές του Φιλοξενούντος Κράτους” σημαίνει οι κρατικές, δημοτικές και άλλες αρχές του Βασιλείου των Κάτω Χωρών που μπορεί να είναι κατάλληλες στο πλαίσιο και σύμφωνα με τους νόμους και τα έθιμα που εφαρμόζονται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών.
δ. “Κράτος – Μέλος” σημαίνει η Ελληνική Δημοκρατία.
ε. “Αρχεία του αξιωματικού συνδέσμου” σημαίνει όλα τα αρχεία, αλληλογραφία, έγγραφα, χειρόγραφα, ηλεκτρονικά δεδομένα και δεδομένα τύπου, φωτογραφία, καινίκ, εγγραφές βίντεο και ήχου, που ανήκουν ή ευρίσκονται στην κατοχή του αξιωματικού συνδέσμου και όποιο άλλο παρόμοιο υλικό, το οποίο με την ομόφωνη γνώμη του Κράτους-Μέλους και της Κυβέρνησης αποτελεί μέρος των αρχείων του αξιωματικού – συνδέσμου.
2. Προνόμια και ασυλίες
1. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων αυτής της Συνθήκης, ο αξιωματικός – σύνδεσμος και μέλη της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του και δεν κατέχουν την ολλανδική υπηκοότητα, θα απολαμβάνει εντός και έναντι του Βασιλείου των Κάτω Χωρών τα ίδια προνόμια και ασυλίες που απονέμονται σε μέλη του διπλωματικού προσωπικού από τη Σύμβαση της Βιέννης επί των διπλωματικών σχέσεων της 18ης Απριλίου 1961.
2. Η ασυλία που παρέχεται σε πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του Άρθρου δεν θα επεκτείνεται σε :
1) αστική αγωγή από τρίτο μέρος για ζημιές, συμπεριλαμβανομένου προσωπικού τραυματισμού ή θανάτου, προερχόμενου από τροχαίο ατύχημα, που προκλήθηκε από οποιοδήποτε τέτοιο πρόσωπο, και υπό την επιφύλαξη του Άρθρου 32 της Σύμβασης ΕUROPOL, ή
2) ποινική και αστική δικαιοδοσία για πράξεις που διαπράχθηκαν εκτός των υπηρεσιακών καθηκόντων τους.
3. Οι υποχρεώσεις των Αποστελλόντων Κρατών και του προσωπικού τους που εφαρμόζονται, σύμφωνα με τη Σύμβαση της Βιέννης, σε μέλη του διπλωματικού προσωπικού, θα εφαρμόζονται σε πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου.
3. Είσοδος, παραμονή και αναχώρηση
1. Η Κυβέρνηση θα διευκολύνει, εάν είναι αναγκαίο, την είσοδο, παραμονή και αναχώρηση του αξιωματικού συνδέσμου και μελών της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του.
2. Αυτό το Άρθρο δεν θα εμποδίσει την απαίτηση ευλόγων αποδείξεων προκειμένου να αποδειχθεί ότι πρόσωπα που διεκδικούν τη μεταχείριση που παρέχεται σύμφωνα με αυτό το Άρθρο, εμπίπτουν στις κατηγορίες που περιγράφονται στην παράγραφο 1 αυτού του Άρθρου.
3. Θεωρήσεις εισόδου που μπορεί να χρειασθούν πρόσωπα που αναφέρονται σε αυτό το Άρθρο θα χορηγούνται χωρίς επιβάρυνση και το ταχύτερο δυνατόν.
4. Εργασία
Μέλη της οικογένειας που συνοικούν μαζί με τον αξιωματικό σύνδεσμο τα οποία δεν έχουν την υπηκοότητα ενός Κράτους-Μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα εξαιρούνται από την υποχρέωση να αποκτήσουν άδειες εργασίας για τη διάρκεια της αποσπάσεως του αξιωματικού συνδέσμου.
5. Απαραβίαστο των Αρχείων
Τα αρχεία του αξιωματικού συνδέσμου οπουδήποτε κι αν ευρίσκονται και από οποιονδήποτε κι αν κρατούνται θα είναι απαραβίαστα.
6. Προσωπική προστασία
Οι αρχές του Φιλοξενούντος Κρότους, εάν τούτο ζητηθεί από το Κρότος-Μέλος, θα λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία προκειμένου να εξασφαλίσουν την αναγκαία ασφάλεια και προστασία του αξιωματικού συνδέσμου, καθώς επίσης και μελών της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του, των οποίων η ασφάλεια κινδυνεύει εξαιτίας της εξασκήσεως των καθηκόντων του αξιωματικού συνδέσμου στη EUROPOL.
7. Διευκολύνσεις και ασυλίες που αφορούν την επικοινωνία
1. Η Κυβέρνηση θα επιτρέψει στον αξιωματικό σύνδεσμο να επικοινωνεί ελεύθερα και χωρίς ανάγκη ειδικής άδειας, για όλους τους υπηρεσιακούς σκοπούς, και θα προστατεύει το δικαίωμα του αξιωματικού συνδέσμου να πράττει ούτως. Ο αξιωματικός σύνδεσμος θα έχει το δικαίωμα να χρησιμοποιεί κώδικες και να αποστέλλει και λαμβάνει επίσημη αλληλογραφία και άλλες επίσημες πληροφορίες μέσω ταχυδρόμου ή σε σφραγισμένους σάκους που θα υπόκεινται στα ίδια προνόμια και ασυλίες όπως οι διπλωματικοί ταχυδρόμοι και σάκοι.
2. Ο αξιωματικός σύνδεσμος, στο βαθμό που τούτο είναι συμβατό με τη Σύμβαση Διεθνών Τηλεπικοινωνιών της 6ης Νοεμβρίου 1982, για τις επίσημες επικοινωνίες του θα απολαμβάνει μεταχειρίσεως όχι λιγότερο ευνοϊκής από αυτήν που παρέχεται από το Βασίλειο των Κάτω Χωρών σε οποιοδήποτε διεθνή οργανισμό ή κυβέρνηση, στο θέμα των προτεραιοτήτων για επικοινωνία με ταχυδρομείο, ασύρματο, τηλέγραφο, τέλεξ, ραδιόφωνο, τηλεόραση, τηλέφωνο, φαξ, δορυφόρο ή άλλα μέσα.
8. Ειδοποίηση
1. Το Κράτος-Μέλος θα ειδοποιήσει εγκαίρως την Κυβέρνηση σχετικά με το όνομα του αξιωματικού συνδέσμου, την άφιξή του και την τελική του αναχώρηση ή την παύση της αποσπάσεώς του, καθώς επίσης την άφιξη και τελική αναχώρηση των μελών της οικογένειας που συνοικούν μαζί του, και, όπου αρμόζει το γεγονός ότι ένα πρόσωπο έχει παύσει να αποτελεί μέρος του σπιτικού.
2. Η Κυβέρνηση θα προμηθεύει τον αξιωματικό σύνδεσμο και τα μέλη της οικογένειάς του που συνοικούν μαζί του μια ταυτότητα που θα φέρει τη φωτογραφία του κατόχου. Η ταυτότητα αυτή θα χρησιμεύει ώστε να πιστοποιείται η ταυτότητα του κατόχου σε σχέση με όλες τις αρχές του Φιλοξενούντος Κράτους.
9. Επίλυση διαφορών
1. Οποιαδήποτε διαφωνία μεταξύ του Κράτους-Μέλους και της Κυβέρνησης που αφορά την ερμηνεία ή εφαρμογή αυτής της Σύμβασης ή οποιοδήποτε θέμα που επηρεάζει τον αξιωματικό σύνδεσμο ή τη σχέση μεταξύ του Κράτους – Μέλους και της Κυβέρνησης, η οποία δεν διευθετείται φιλικά, θα παραπέμπεται για τελική απόφαση σε δικαστήριο τριών διαιτητών, τη αιτήσει του Κράτους-Μέλους ή της Κυβερνήσεως. Κάθε Μέρος θα διορίσει ένα διαιτητή. Ο τρίτος, ο οποίος θα είναι ο Πρόεδρος του δικαστηρίου, θα επιλέγεται από τους δύο πρώτους διαιτητές.
2. Εάν ένα από τα Μέρη δεν διορίσει διαιτητή εντός δύο (2) μηνών μετά την αίτηση του άλλου Μέρους να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό, το άλλο Μέρος μπορεί να ζητήσει από τον Πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή, εν τη απουσία του, από τον Αντιπρόεδρο, να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό.
3. Εάν οι δύο πρώτοι διαιτητές δεν συμφωνήσουν επί του τρίτου εντός δύο (2) μηνών μετά το διορισμό τους, έκαστο Μέρος μπορεί να ζητήσει από τον Πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ή, εν τη απουσία του, από τον Αντιπρόεδρο να προβεί σε έναν τέτοιο διορισμό.
4. Εκτός εάν τα δύο Μέρη αποφασίσουν διαφορετικά, το δικαστήριο θα καθορίσει τη δική του διαδικασία.
5. Το δικαστήριο θα αποφασίσει με πλειοψηφία. Ο Πρόεδρος θα έχει υπερισχύουσα ψήφο. Η απόφαση θα είναι τελική και δεσμευτική για τα Μέρη στη διαφορά.
6. Κάθε Μέρος θα επωμισθεί το κόστος του δικού του διαιτητή και τα δύο Μέρη θα καλύψουν σε ίσα μέρη το κόστος του τρίτου διαιτητή, καθώς και οποιαδήποτε άλλα έξοδα που σχετίζονται με τη διαδικασία της διαιτησίας.
10. Εδαφικό πεδίο
Όσον αφορά το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, αυτή η Σύμβαση θα εφαρμοσθεί μόνο στο Ευρωπαϊκό Τμήμα του Βασιλείου.
Το Υπουργείο Εξωτερικών έχει την τιμή να πληροφορήσει την Πρεσβεία ότι η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας συμφωνεί με το περιεχόμενο της ανωτέρω αναφερόμενης διακοινώσεως, και ότι η διακοίνωση της Πρεσβείας και αυτή η διακοίνωση που εκφράζει τη Συμφωνία της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας θα αποτελέσουν Συμφωνία μεταξύ του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και της Ελληνικής Δημοκρατίας, η οποία θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της ημέρας κατά την οποία και τα δύο Μέρη έχουν γνωρίσει το ένα στο άλλο γραπτώς ότι οι νόμιμες απαιτήσεις για έναρξη ισχύος έχουν εκπληρωθεί.
Αθήνα, 5 Μαρτίου 1999
ΠΡΟΣ ΟΛΛΑΝΔΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΑΘΗΝΑ
Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέσεων, που προβλέπονται στη δεύτερη παράγραφο των ρηματικών διακοινώσεων.
Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.
Αθήνα, 15 Ιουνίου 1999
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ
ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ
ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ Γ. ΠΑΠΑΝΤΩΝΙΟΥ
ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣ Μ. ΧΡΥΣΟΧΟΙΔΗΣ
Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους
Αθήνα, 16 Ιουνίου 1999
Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
Ε. ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΣ