ΝΟΜΟΣ ΥΠ`ΑΡΙΘ.2478 ΦΕΚ Α`66/ 6.5.1997

Κύρωση Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Χιλής για την προώθηση και αμοιβαία προστασία των επενδύσεων.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζεται το άρθρο 28 παρ. 1 τουΣυντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Χιλής για την προώθηση καιαμοιβαία προστασία τον επενδύσεων, που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 10Ιουλίου 1996, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ  ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΚΑΙ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Χιλής,

ΑΠΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ εφεξής “τα Συμβαλλόμενα Μέρη”,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν την οικονομική τους συνεργασία προς το αμοιβαίο όφελος των δύο Κρατών σε μακροχρόνια βάση,

ΕΧΟΝΤΑΣ ως στόχο τη δημιουργία και διατήρηση ευνοϊκών συνθηκών, γιατις επενδύσεις επενδυτών του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφος τουάλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, στις οποίες εμπεριέχεται η μεταφοράκεφαλαίων στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η αμοιβαία προώθηση και προστασία των επενδύσεων,βάσει της παρούσας Συμφωνίας, θα τονώσει την πρωτοβουλία στον τομέααυτόν και θα ευνοήσει την οικονομική ευημερία και των δύο Χωρών,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΆΡΘΡΟ 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας:

1. “Επενδυτής” σημαίνει τα ακόλουθα πρόσωπα του ενός ΣυμβαλλόμενουΜέρους, τα οποία έχουν πραγματοποιήσει επένδυση στο έδαφος ταυ άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, σύμφωνα με την παρούσα Συμφωνία: α) φυσικάπρόσωπα τα οποία, σύμφωνα με τη νομοθεσία του εν λόγω ΣυμβαλλόμενουΜέρους, θεωρούνται ότι έχουν την ιθαγένειά του,

β) νομικό πρόσωπα, περιλαμβανομένων και εταιρειών πάσης φύσεως καιάλλων νομικά αναγνωρισμένων οντοτήτων, που έχουν συσταθεί ή κατ` άλλοντρόπο λειτουργούν δεόντως, σύμφωνα με τη νομοθεσία του εν λόγωΣυμβαλλόμενου Μέρους και ασκούν την πραγματική οικονομική τουςδραστηριότητα στο έδαφος του ίδιου Συμβαλλόμενου Μέρους.

2. “Επένδυση” σημαίνει κάθε είδους περιουσιακό στοιχείο, υπό τηνπροϋπόθεση ότι η επένδυση έχει πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσίατου Συμβαλλόμενου Μέρους υποδοχής και περιλαμβάνει ειδικότερα, αλλά όχι αποκλειστικά.

α) κινητή και ακίνητη ιδιοκτησία και κάθε εμπράγματο δικαίωμα, όπωςδουλείες, νομή, υποθήκες και ενέχυρα,

β) μετοχές, εταιρικά μερίδια, ομολογίες και κάθε άλλη μορφήσυμμετοχής σε εταιρία,

γ) χρηματικές απαιτήσεις και κάθε άλλη συμβατική απαίτηση που έχειοικονομική αξία, καθώς και δάνεια συνδεόμενα με επένδυση,

δ) δικαιώματα πνευματικής και βιομηχανικής ιδιοκτησίας,ευρεσιτεχνίες, σήματα, τεχνικές μέθοδοι, τεχνογνωσία, επιχειρηματικήφήμη και άλλα παρόμοια δικαιώματα,

ε) εκχωρήσεις δικαιωμάτων, βάσει νόμου ή συμβάσεως, περιλαμβανομένωνκαι εκχωρήσεων για έρευνα, ανάπτυξη, εξόρυξη ή εκμετάλλευση φυσικώνπόρων.

3. “Απόδοση” σημαίνει τα έσοδα που αποφέρει μία επένδυση κοιπεριλαμβάνει ειδικότερα, αλλά όχι αποκλειστικά, κέρδη, τόκους,μερίσματα, υπεραξία, δικαιώματα πνευματικής και βιομηχανικήςιδιοκτησίας και αμοιβές.

Η απόδοση της επενδύσεως και, σε περίπτωση επανεπενδύσεως, τα κέρδηπου απορρέουν από αυτήν απολαμβάνουν της ίδιας προστασίας με την αρχικήεπένδυση.

4. “Έδαφος” σημαίνει, σε σχέση με κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος, το έδαφοςκαι ο θαλάσσιος και εναέριος χώρος υπό την κυριαρχία του,περιλαμβανομένης της αποκλειστικής οικονομικής ζώνης και τηςυφαλοκρηπίδας, επί των οποίων το εν λόγω Συμβαλλόμενο Μέρος ασκεί,σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, κυριαρχικά δικαιώματα ή δικαιοδοσία.

ΆΡΘΡΟ 2

Πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται σε επενδύσεις που πραγματοποιήθηκαντόσο πριν όσο και μετά τη θέση της σε ισχύ, από επενδυτές του ενόςΣυμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, σύμφωνα με τη νομοθεσία του τελευταίου. Δεν εφαρμόζεται, πάντως, σε διαφορέςπου ανέκυψαν πριν από τη θέση της σε ισχύ.

ΆΡΘΡΟ 3

Προώθηση και προστασία των επενδύσεων

1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος, τηρουμένης της γενικής πολιτικής του στοντομέα των ξένων επενδύσεων, προωθεί, στο έδαφός του, επενδύσειςεπενδυτών του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και κάνει δεκτές τιςεπενδύσεις αυτές, σύμφωνα με τη νομοθεσία του.

2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος προστατεύει και παρέχει πλήρη ασφάλεια,στο έδαφός του, στις επενδύσεις επενδυτών του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους και δεν παρακωλύει με παράλογα ή διακριτικής φύσεως μέτρα τηδιαχείριση, συντήρηση, χρήση, εκμετάλλευση ή επέκταση, πώληση ήρευστοποίηση των εν λόγω επενδύσεων.

3. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος τηρεί οποιαδήποτε άλλη υποχρέωση έχειαναλάβει σε σχέση με επενδύσεις επενδυτών του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους.

ΆΡΘΡΟ 4

Μεταχείριση των επενδύσεων

1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος εγγυάται δίκαιη μεταχείριση στιςεπενδύσεις, που πραγματοποιήθηκαν στο έδαφός του από επενδυτές τουάλλου Συμβαλλόμενου Μέρους και εξασφαλίζει ότι η άσκηση των ούτωαναγνωριζόμενων δικαιωμάτων δεν παρακωλύεται στην πράξη.

2. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος παραχωρεί στις επενδύσεις, πουπραγματοποιούνται στο έδαφός του από επενδυτές του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που παραχωρεί σεεπενδύσεις των ιδίων επενδυτών του ή σε επενδύσεις επενδυτών τρίτουκράτους, εφαρμοζόμενης της ευνοϊκοτέρας μεταχειρίσεως.

3. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος παραχωρεί στους επενδυτές του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, όσον αφορά τη δραστηριότητα που αναπτύσσουν στοέδαφός του σε σχέση με επενδύσεις, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή απόεκείνη που παραχωρεί στους ιδίους επενδυτές του ή σε επενδυτές τρίτουκράτους, εφαρμαζομένης της ευνοικοτέρας μεταχειρίσεως.

4. Εάν Συμβαλλόμενο Μέρος παραχωρεί ιδιαίτερα προνόμια σε επενδυτέςτρίτης χώρας, βάσει συμφωνίας με την οποία συνιστάται ζώνη ελεύθερωνσυναλλαγών, τελωνειακή ένωση, κοινή αγορά, οικονομική ένωση, οργανισμόςπεριφερειακής οικονομικής ενοποίησης ή άλλης παρόμοιας διεθνούςσυμφωνίας, της οποίας το εν λόγω Συμβαλλόμενο Μέρος είναι μέλος, ήβάσει των διατάξεων συμφωνίας ή ρυθμίσεως σχετικής εν όλω ή εν μέρει μεφορολογία, δεν υποχρεούται να παραχωρήσει τα εν λόγω προνόμια στουςεπενδυτές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.

ΆΡΘΡΟ 5

Ελεύθερη μεταφορά

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη εγγυώνται, όσον αφορά τις επενδύσειςεπενδυτών του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, την ανεμπόδιστη μεταφορά τηςεπενδύσεως και της αποδόσεώς της. Η μεταφορά πραγματοποιείται χωρίςκαθυστέρηση, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, με την ισοτιμία τηςαγοράς κατά την ημέρα της μεταφοράς.

2. Οι μεταφορές αυτές περιλαμβάνουν ειδικότερα, αλλά όχιαποκλειστικά:

α) κεφάλαιο και προϊόν πωλήσεως ή ρευστοποιήσεως της επένδυσης ήμέρους αυτής,

β) κέρδη, τόκους, μερίσματα και άλλα τρέχοντα εισοδήματα,

γ) ποσό για την εξόφληση δανείων,

δ) δικαιώματα πνευματικής και βιομηχανικής ιδιοκτησίας και αμοιβές,

στ) αποζημιώσεις σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 7.

3. Η μεταφορά θεωρείται ότι γίνεται χωρίς καθυστέρηση, εφόσονπραγματοποιείται εντός του χρονικού διαστήματος που απαιτείται συνήθωςγια την ολοκλήρωση των διατυπώσεων για τη μεταφορά. Η περίοδος αυτήαρχίζει την ημέρα έγκυρης υποβολής της σχετικής αιτήσεως και σε καμίαπερίπτωση δεν μπορεί να υπερβαίνει τις τριάντα ημέρες.

ΆΡΘΡΟ 6

Αποζημίωση σε περίπτωση απαλλοτριώσεως

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν λαμβάνουν μέτρα τα οποία στερούν τονεπενδυτή του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, άμεσα ή έμμεσα, από τηνεπένδυσή του, εκτός εάν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:

α) τα μέτρα λαμβάνονται για λόγους δημοσίου συμφέροντος, σύμφωνα μετο νόμο,

β) τα μέτρα λαμβάνονται επί μη διακριτικής βάσεως,

γ) τα μέτρα συνοδεύονται από την καταβολή άμεσης, επαρκούς καιαποτελεσματικής αποζημιώσεως.

2. Η αποζημίωση είναι ίση με την αγοραία αξία της θιγείσας επενδύσεωςσμέσως πριν από το χρονικό σημείο κατά το οποίο ελήφθη το συγκεκριμένομέτρο ή έγινε δημοσίως γνωστό, επιλεγομένου του προγενέστερου χρονικούσημείου. Σε περίπτωση που η αξία αυτή δεν μπορεί να προσδιορισθείευχερώς, η αποζημίωση μπορεί να καθορισθεί επί τη βάσει γενικάπαραδεδεγμένων δικαίων κριτηρίων εκτίμησης, λαμβανομένων υπόψη τουεπενδεδυμένου κεφαλαίου, της αποσβέσεως, του κεφαλαίου που έχει ήδηεπανεξαχθεί, της αξίας αντικατάστασης, της επιχειρηματικής φήμης καιάλλων σχετικών παραγόντων.

Η αποζημίωση περιλαμβάνει τόκο από την ημέρα της απαλλοτριώσεως έωςτην ημέρα καταβολής, με το κατάλληλο επιτόκιο της αγοράς.

3. Ο θιγόμενος επενδυτής έχει το δικαίωμα, σύμφωνα με τη νομοθεσίατου Συμβαλλόμενου Μέρους το οποίο προβαίνει στην απαλλοτρίωση, ναπροσφύγει στα δικαστικά όργανα του Μέρους αυτού, προκειμένου ναεπιτύχει την εξέταση του ποσού της αποζημιώσεως, καθώς και τηςνομιμότητος της απαλλοτριώσεως ή άλλου παρεμφερούς μέτρου.

ΆΡΘΡΟ 7

Αποζημίωση σε περίπτωση ζημιών

1. Οι επενδυτές του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους, των οποίων οιεπενδύσεις στο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους υφίστανται ζημίεςλόγω πολέμου ή άλλης ένοπλης σύγκρουσης, καταστάσεως εκτάκτου ανάγκης,πολιτικών αναταραχών ή άλλων παρόμοιων γεγονότων στο έδαφος του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, απολαμβάνουν από το δεύτερο Συμβαλλόμενο Μέροςμεταχείριση, όσον αφορά την αποκατάσταση, αποζημίωση ή άλλου είδουςδιευθέτηση, όχι λιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που το Συμβαλλόμενο Μέροςαυτό επιφυλάσσει στους ιδίους επενδυτές του ή στους επενδυτές τρίτουκράτους, εφαρμοζομένης της ευνοϊκοτέρας μεταχειρίσεως. Προκύπτουσεςπληρωμές καταβάλλονται αμέσως και μεταφέρονται ελεύθερα σε ελεύθεραμετατρέψιμο νόμισμα.

2. Μη θιγομένων των διατάξεων της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου,επενδυτές του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους οι οποίοι, σε οποιαδήποτε απότις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο αυτή, υφίστανται ζημίεςστο έδαφος του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους λόγω:

α) επιτάξεως της επενδύσεώς τους ή μέρους αυτής από τις δυνάμεις ήαρχές του δεύτερου Συμβαλλόμενου Μέρους ή

β) καταστροφής της επενδύσεώς τους ή μέρους αυτής από τις δυνάμεις ήαρχές του δεύτερου Συμβαλλόμενου Μέρους, η οποία δεν επεβάλλετο από τιςπεριστάσεις,

τυγχάνουν αμέσου, επαρκούς και αποτελεσματικής επανορθώσεως ήαποζημιώσεως.

ΆΡΘΡΟ 8

Υποκατάσταση

1. Εάν οι επενδύσεις επενδυτή ενός Συμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφοςτου άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους είναι ασφαλισμένες για μη εμπορικούςκινδύνους, βάσει νόμιμου συστήματος εγγυήσεως, κάθε υποκατάσταση τουασφαλιστή στα δικαιώματα του εν λόγω επενδυτή, σύμφωνα με τους όρουςτης ασφάλειας αυτής, αναγνωρίζεται από το δεύτερο Συμβαλλόμενο Μέρος,μη θιγομένων των δικαιωμάτων του επενδυτή, σύμφωνα με το Άρθρο 9 τηςπαρούσας Συμφωνίας.

2. Ο ασφαλιστής δεν δικαιούται να ασκήσει δικαιώματα άλλα, πέραν τωνδικαιωμάτων που θα εδικαιούτο να ασκήσει ο επενδυτής.

3. Διαφορές μεταξύ Συμβαλλόμενου Μέρους και ασφαλιστή θα καταβάλλεταιπροσπάθεια να επιλύονται σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 9 τηςπαρούσας Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 9

Επίλυση διαφορών μεταξύ επενδυτήκαι Συμβαλλόμενου Μέρους

1. Διαφορές μεταξύ επενδυτή του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους και τουάλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, που αφορούν υποχρέωση του τελευταίου, βάσειτης παρούσας Συμφωνίας, σχετική με επένδυση του πρώτου, επιλύεται,εφόσον τούτο είναι δυνατόν, από τα ενδιαφερόμενα μέρη φιλικά.

2 Εάν η εν λόγω διαφορά δεν μπορέσει να επιλυθεί εντός τριών μηνώναπό την ημερομηνία κατά την οποία ένα από το μέρη ζήτησε τη φιλικήδιευθέτησή της, ο ενδιαφερόμενος επενδυτής μπορεί να υποβάλει τηδιαφορά είτε στο αρμόδιο δικαστήριο του Συμβαλλόμενου Μέρους, στοέδαφος του οποίου έχει πραγματοποιηθεί η επένδυση, είτε στη διεθνήδιαιτησία.

3. Η επιλογή, από τον επενδυτή, της υποβολής της διαφοράς στο αρμόδιοδικαστήριο του Συμβαλλόμενου Μέρους, στο έδαφος του οποίου έχειπραγματοποιηθεί η επένδυση, ή στη διεθνή διαιτησία, είναι οριστική.

4. Εφόσον η διαφορά παραπεμφθεί στη διεθνή διαιτησία, οενδιαφερόμενος επενδυτής μπορεί να υποβάλει τη διαφορά είτε:

α) στο Διεθνές Κέντρο για το Διακανονισμό των Διαφορών εξ Επενδύσεων,που ιδρύθηκε με τη Σύμβαση ” δια την ρύθμισιν των σχετιζομένων προς ταςεπενδύσεις διαφορών μεταξύ Κρατών και υπηκόων άλλων Κρατών”, η οποίαανοίχθηκε για υπογραφή στη Ουάσιγκτον D.C. στις 18 Μαρτίου 1965, προςδιευθέτηση δια της οδού της συνδιαλλαγής ή της διαιτησίας, είτε

β) σε ad hoc διαιτητικό δικαστήριο, το οποίο συνιστάται σύμφωναμε τους κανόνες περί διαιτησίας της Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για τοΔιεθνές Εμπορικό Δίκαιο (U.N.C.I.T.R.A.L.).

Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος συγκατατίθεται, δια της παρούσας Συμφωνίας,στην υποβολή των εν λόγω διαφορών στη διεθνή διαιτησία.

5. Το διαιτητικό δικαστήριο αποφασίζει επί της διαφοράς, σύμφωνα μετις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας και τους εφαρμοστέους κανόνες καιαρχές του διεθνούς δικαίου. Οι διαιτητικές αποφάσεις είναι τελικές καιδεσμευτικές για τα μέρη της διαφοράς. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος εφαρμόζειχωρίς καθυστέρηση τις εν λόγω αποφάσεις και τις εκτελεί σύμφωνα με τηνεθνική του νομοθεσία.

6. Κατά τη διάρκεια της διαιτητικής διαδικασίας ή της εκτελέσεως τηςδιαιτητικής αποφάσεως το Συμβαλλόμενο Μέρος που έχει εμπλακεί στηδιαφορά δεν δύναται να επικαλεσθεί ότι ο επενδυτής του άλλουΣυμβαλλόμενου-Μέρους έχει τύχει αποζημιώσεως, εν όλω ή εν μέρει, βάσειασφαλιστικής συμβάσεως.

7. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν επιδιώκουν, δια της διπλωματικής οδού,την επίλυση υποθέσεων που έχουν παραπεμφθεί στη διαιτησία, επί τη βάσειτου παρόντος άρθρου, μέχρις ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία και τοΣυμβαλλόμενο Μέρος δεν συμμορφωθεί με την απόφαση του διοιτητικούδικαστηρίου.

ΆΡΘΡΟ 10

Επίλυση διαφορών μεταξύ τωνΣυμβαλλόμενων Μερών

1. Κάθε διαφορά μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών σχετική με τηνερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας επιλύεται, εφόσον τούτοείναι δυνατόν, δια διαπραγματεύσεων, δια της διπλωματικής οδού.

2. Εάν η διαφορά δεν μπορέσει να διευθετηθεί κατ` αυτόν τον τρόποεντός έξι μηνών από την ημερομηνία κοινοποιήσεως της διαφοράς,υποβάλλεται σε ad hoc διαιτητικό δικαστήριο, κατόπιν αιτήσεως ενός απότα Συμβαλλόμενα Μέρη.

3. Το διαιτητικό δικαστήριο συγκροτείται σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση ως ακολούθως: Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος ορίζει ένα διαιτητή καιοι δύο αυτοί διοιτητές ορίζουν, κατόπιν μεταξύ τους συμφωνίας, υπήκοοτρίτης χώρας ως πρόεδρο. Οι διαιτητές ορίζονται εντός δύο μηνών και οπρόεδρος εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία κατά την οποίαΣυμβαλλόμενο Μέρος γνωστοποίησε στο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος την πρόθεσήτου να παραπέμψει τη διαφορά σε διαιτητικό δικαστήριο. Ο διορισμός τουπροέδρου εγκρίνεται από τα Συμβαλλόμενα Μέρη εντός τριάντα ημερών απότην επιλογή του προσώπου αυτού.

4. Εάν εντός των προθεσμιών που καθορίζονται στην παράγραφο 3 τουπαρόντος άρθρου δεν έχουν γίνει οι αναγκαίοι διορισμοί, οποιοδήποτε απότα Συμβαλλόμενα Μέρη μπορεί, ελλείψει άλλης συμφωνίας, να ζητήσει απότον Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου να προβεί στους αναγκαίουςδιορισμούς. Εάν ο Πρόεδρος του Διεθνούς Δικαστηρίου είναι υπήκοος ενόςτων Συμβαλλόμενων Μερών ή κωλύεται κατ` άλλον τρόπο να ασκήσει το ενλόγω καθήκον, καλείται να προβεί στους αναγκαίους διορισμούς οΑντιπρόεδρος και, σε περίπτωση που ο τελευταίος είναι υπήκοοςΣυμβαλλόμενου Μέρους ή κωλύεται κατ` άλλον τρόπο να ασκήσει το εν λόγωκαθήκον, το αρχαιότερο κατά σειρά Μέλος του Δικαστηρίου, που δεν είναιυπήκοος Συμβαλλόμενου Μέρους, καλείται να προβεί στους αναγκαίουςδιορισμούς.

5. Ο πρόεδρος του δικαστηρίου πρέπει να είναι υπήκοος τρίτης χώρας,με την οποία και το δύο Συμβαλλόμενα Μέρη διατηρούν διπλωματικέςσχέσεις.

6. Το διαιτητικό δικαστήριο αποφασίζει λαμβάνοντας υπόψη τιςδιατάξεις της παρούσας Συμφωνίας, τους κανόνες και αρχές του διεθνούςδικαίου επί του θέματος και τις γενικές αρχές του δικαίου, όπωςαναγνωρίζονται από τα Συμβαλλόμενα Μέρη.

7. Το δικαστήριο αποφασίζει την εσωτερική του διαδικασία, εκτός εάντα Συμβαλλόμενα Μέρη ορίσουν άλλως.

Το δικαστήριο εκδίδει την απόφασή του κατά πλειοψηφία. Η απόφαση αυτήείναι τελική και δεσμευτική για τα Συμβαλλόμενα Μέρη.

8. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος φέρει το κόστος του διαιτητή που όρισε τοίδιο, καθώς και της εκπροσώπησής του. Το κόστος του προέδρου, καθώς καικάθε άλλο κόστος κατανέμονται μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών εξίσου. Τοδικαστήριο δύναται πάντως να ορίσει στην απόφασή του ότι ένα από τα δύοΣυμβαλλόμενα Μέρη θα φέρει μεγαλύτερο ποσοστό του κόστους και η απόφασηαυτή είναι δεσμευτική για τα Συμβαλλόμενα Μέρη.

ΆΡΘΡΟ 11

Εφαρμογή άλλων διατάξεων

Εφόσον η νομοθεσία Συμβαλλόμενου Μέρους ή υφιστάμενες ήαναλαμβανόμενες στο μέλλον, βάσει του διεθνούς δικαίου, μεταξύ τωνΣυμβαλλόμενων Μερών υποχρεώσεις επιπλέον της παρούσας Συμφωνίαςπεριλαμβάνουν ρυθμίσεις, γενικές ή ειδικές, με τις οποίες παρέχεται τοδικαίωμα σε επενδύσεις επενδυτών του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους γιαευνοϊκότερη μεταχείριση από την προβλεπόμενη με την παρούσαΣυμφωνία,οι ρυθμίσεις αυτές, στο μέτρο που είναι ευνοϊκότερες, υπερισχύουν τηςπαρούσας Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 12

Διαβουλεύσεις

Κάθε φορά που κρίνεται απαραίτητο, διαβουλεύσεις μεταξύ εκπροσώπωντων διεξάγονται Συμβαλλόμενων Μερών επί θεμάτων που αφορούν τηνεφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας Συμφωνίας. Οι διαβουλεύσειςδιεξάγονται κατόπιν προτάσεως Συμβαλλόμενου Μέρους, σε χρόνο και τόποπου συμφωνούνται δια της διπλωματικής οδού.

ΆΡΘΡΟ 13

Θέση σε ισχύ – Διάρκεια – Λήξη

1. Η παρούσα Συμφωνία τίθεται σε ισχύ τριάντα ημέρες μετά τηνημερομηνία κατά την οποία τα Συμβαλλόμενα Μέρη αντήλλαξαν έγγραφεςανακοινώσεις, με τις οποίες πληροφορούν ότι ολοκληρώθηκαν οιδιαδικασίες που απαιτούνται από τις αντίστοιχες νομοθεσίες τους για τοσκοπό αυτόν. Παραμένει σε ισχύ για μια περίοδο δεκαπέντε ετών από τηνημερομηνία αυτή.

2. Εκτός εάν καταγγελθεί από Συμβαλλόμενο Μέρος τουλάχιστον ένα έτοςπριν από την ημερομηνία λήξεως της ισχύος της, η παρούσα Συμφωνίαπαραμένει, εν συνεχεία, σε ισχύ, για απεριόριστο χρονικό διάστημα. ΚάθεΣυμβαλλόμενο Μέρος διατηρεί το δικαίωμα να καταγγείλει τη Συμφωνία,κατόπιν ανακοινώσεως, με ετήσια, τουλάχιστον, προειδοποίηση.

3. Όσον αφορά επενδύσεις που πραγματοποιήθηκαν πριν από τηνημερομηνία καταγγελίας της παρούσας Συμφωνίας, τα προηγούμενα άρθρα εξακολουθούν να ισχύουν για μια περαιτέρω δεκαπενταετία από τηνημερομηνία αυτή.

4. H παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται ανεξαρτήτως του εάν υφίστανταιδιπλωματικές ή προξενικές σχέσεις μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών.

Έγινε εις διπλούν, στην Αθήνα, την δέκατη ημέρα του Ιουλίου 1996,στην ελληνική, ισπανική και αγγλική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναιεξίσου αυθεντικά.

Σε περίπτωση ερμηνευτικών διαφορών υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

(υπογραφή)(υπογραφή)

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

Κατά την υπογραφή της Συμφωνίας για την προώθηση και αμοιβαίαπροστασία των επενδύσεων μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και τηςΚυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Χιλής, τα Συμβαλλόμενα Μέρησυμφώνησαν, επιπροσθέτως, επί των ακόλουθων διατάξεων, οι οποίεςθεωρούνται αναπόσπαστο μέρος της εν λόγω Συμφωνίας.

Επί του άρθρου 5:

1. Οι μεταφορές οι συνδεόμενες με επενδύσεις που πραγματοποιούνταισύμφωνα με το Χιλιανό Πρόγραμμα Μετοχοποίησης του Εξωτερικού χρέους (Foreign DebtEquitySwaps) υπόκεινται σε ειδικές διατάξεις.

2. Το κεφάλαιο μπορεί να μεταφερθεί μόνο μετά ένα έτος από τηνεισαγωγή του στο έδαφος Συμβαλλόμενου Μέρους, εκτός εάν η νομοθεσία τουτελευταίου προβλέπει ευνοϊκότερη μεταχείριση.

Έγινε εις διπλούν, στην Αθήνα την δεκάτη ημέρα του Ιουλίου 1996, στηνελληνική, ισπανική και αγγλική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσουαυθεντικά.

Σε περίπτωση ερμηνευτικών διαφορών υπερισχύει το αγγλικό κείμενο.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ                       ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

(υπογραφή)                                                                         (υπογραφή)

Τα Πρωτόκολλα Πρακτικά που καταρτίζονται σε εκτέλεση του άρθρου 21 της Συμφωνίας εγκρίνονται με κοινή πράξη των αρμόδιων κατά περίπτωση υπουργών.

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται, από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 13 αυτής.