ΝΟΜΟΣ ΥΠ`ΑΡΙΘ. 2419 ΦΕΚ Α` 141/4.7.1996

Κύρωση Συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαι της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

0 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 τουΣυντάγματος, η Συμφωνία για τις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που υπογράφηκε στο Πεκίνο στις 16 Οκτωβρίου 1995, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και την αγγλική γλώσσα έχει ως εξής:

ΣΥΜΦΩΝΙA ΓΙA ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ MΕΤΑΦOΡΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ KΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΛΑΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡAΤΙΑΣ ΤΗΣ KΙΝΑΣ

Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας (που στη συνέχεια θα αναφέρονται ως Συμβαλλόμενα Μέρη),

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη της οικονομίας και τουεμπορίου των δύο χωρών, να ενδυναμώσουν τη συνεργασία στον τομέα τηςεμπορικής ναυτιλίας μεταξύ των δύο χωρών, με σκοπό την ανάπτυξη τηςναυτιλίας με βάση την ελευθερία της διεθνούς ναυσιπλοΐας, την αμοιβαία ισότητα και το αμοιβαίο όφελος.

ΕΧOΝΤΑΣ υπόψη τις αρχές που έχουν τεθεί από το διεθνές δίκαιο και ειδικότερα από τις διεθνείς ναυτιλιακές συμβάσεις στις οποίες τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη είναι μέλη.

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ τη σύναψη της παρούσας Συμφωνίας:

Άρθρο 1

Για το σκοπό της παρούσας Συμφωνίας:

1. Ο όρος “πλοίο του Συμβαλλόμενου Μέρους” θα σημαίνει κάθε εμπορικόπλοίο, που είναι νηολογημένο σε ένα Συμβαλλόμενο Μέρος και φέρει τηνεθνική του σημαία, συμπεριλαμβανομένων των εμπορικών πλοίων, τα οποίαανήκουν ή τα διαχειρίζονται ναυτιλιακές εταιρίες του ενός ΣυμβαλλόμενουΜέρους, αλλά φέρουν τη σημαία μιας τρίτης χώρας, που αναγνωρίζεται απότο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος. Ο όρος αυτός δεν θα περιλαμβάνει τα πολεμικά και τα άλλα μη εμπορικά πλοία.2. Ο όρος “μέλος του πληρώματος” θα σημαίνει τον πλοίαρχο και κάθεάλλο πρόσωπο που προσλαμβάνεται για να εκτελεί επί του πλοίου καθήκονταπου συνδέονται με τη λειτουργία του πλοίου κατά το ταξίδι του και τοοποίο κατέχει τα αποδεικτικά ταυτότητας, όπως αυτά αναφέρονται στοάρθρο 8 της παρούσας Συμφωνίας και περιλαμβάνεται στη λίστα πληρώματοςτου πλοίου, συμπεριλαμβανομένων των μελών πληρώματος που προέρχονταιαπό τρίτη χώρα και τα οποία προσλαμβάνονται στο πλοίο από έναΣυμβαλλόμενο Μέρος και κατέχουν αποδεικτικά ταυτότητας, που έχουνεκδοθεί κανονικά.3. Ο όρος “ακτοπλοΐα” θα σημαίνει τη μεταφορά εμπορευμάτων καιεπιβατών από πλοία, μεταξύ των λιμένων του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους.Ωστόσο, σε περίπτωση που πλοία του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους πλέουν απόένα λιμάνι του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους προς ένα άλλο λιμάνι τουίδιου Συμβαλλόμενου Μέρους για εκφόρτωση φορτίου που προορίζεται για τοεσωτερικό και/ή για αποβίβαση επιβατών από το εξωτερικό ή για φόρτωσηεμπορευμάτων και/ή επιβίβαση επιβατών για, τρίτες χώρες, τούτο δεν θαθεωρείται σαν εκτέλεση ακτοπλοΐας.

4. Ο όρος “διεθνής θαλάσσια μεταφορά” θα σημαίνει τη μεταφορά φορτίουκαι επιβατών από πλοίο, μεταξύ λιμένων των δύο Συμβαλλόμενων Μερών ήμεταξύ λιμένων του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους και μιας τρίτης χώρας ήμεταξύ τρίτων χωρών, συμπεριλαμβανομένων των πλοίων ενός ΣυμβαλλόμενουΜέρους, τα οποία πλέουν από ένα λιμάνι του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρουςπρος ένα άλλο λιμάνι του ίδιου Συμβαλλόμενου Μέρους για εκφόρτωση φορτίου που προορίζεται για το εσωτερικό και/ή για αποβίβαση επιβατώναπό το εξωτερικό ή για φόρτωση φορτίου και/ή για επιβίβαση επιβατών απότρίτες χώρες, και όχι τη μεταφορά από πλοία που δραστηριοποιούνται αποκλειστικά μεταξύ περιοχών που βρίσκονται στην επικράτεια ενόςΣυμβαλλόμενου Μέρους.

5. Ο όρος “αρμόδια αρχή” θα σημαίνει:

– για την Ελληνική Δημοκρατία, το Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας,

– για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, το Υπουργείο Επικοινωνιών.

Σε περίπτωση οποιωνδήποτε αλλαγών σχετικά με τα ονόματα των αρμόδιωναρχών, τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα προβαίνουν στην αναγκαία γνωστοποίησημέσω της διπλωματικής οδού.

6. Ο όρος “ναυτιλιακή εταιρεία” θα σημαίνει μία οικονομική οντότηταπου είναι εγγεγραμμένη στην επικράτεια του ενός ή του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους και/ή η οποία έχει γραφείο διαχείρισης σε εκείνοτο Συμβαλλόμενο Μέρος, με ανεξάρτητη επιχειρησιακή οργάνωση και η οποίαδραστηριοποιείται στη διεθνή εμπορική ναυτιλία, σύμφωνα με τουςαντίστοιχους εθνικούς νόμους και κανονισμούς.

7. Ο όρος “λιμάνι” θα σημαίνει κάθε λιμάνι του ενός ή του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, που είναι ανοικτό για τα ξένα πλοία.

Άρθρο 2

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, με βάση την ανάπτυξη των ναυτιλιακών τουςσχέσεων, θα επιμείνουν στις αρχές του ελεύθερου και θεμιτούανταγωνισμού και της ελευθερίας της διεθνούς ναυσιπλοΐας και θα απέχουναπό κάθε πράξη που θα μπορούσε να επηρεάσει δυσμενώς τις διεθνείςναυτιλιακές μεταφορές και το διεθνές εμπόριο. Η αρχή της μη διακρίσεως- η ρήτρα του μάλλον ευνοούμενου κράτους – θα εφαρμόζεται στιςεμπορικές δραστηριότητες των φυσικών ή νομικών προσώπων του ενόςΣυμβαλλόμενου Μέρους που βρίσκονται στην επικράτεια του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους.

Άρθρο 3

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, μέσα στα πλαίσια των αντίστοιχων εθνικώντους νομοθεσιών, θα συνεχίσουν τις προσπάθειές τους για τη διατήρησηκαι την ανάπτυξη μιας μόνιμης συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων αρχών τωνδύο χωρών. Ειδικότερα, τα Συμβαλλόμενα Μέρη συμφωνούν νασυνδιασκέπτονται και να ανταλλάσσουν πληροφορίες μεταξύ των αρμόδιωνγια τις ναυτιλιακές υποθέσεις αρχών τους και να ενθαρρύνουν τις επαφέςκαι τη συνεργασία μεταξύ των ναυτιλιακών επιχειρήσεων τους, καθώς καιτων συναφών επιχειρήσεων και οργανισμών τους.

2. Οι πλοιοκτήτες του ενός ή του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους θαμπορούν να προσλάβουν στα πλοία τους ή στις επιχειρήσεις τους ναυτικούςκαι υπηκόους του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, σύμφωνα με τουςαντίστοιχους εθνικούς νόμους και κανονισμούς.

Άρθρο 4

1. Τα Συμβαλλόμενα Μέρη συμφωνούν να ακολουθούν στις διεθνείςναυτιλιακές μεταφορές τις αρχές του ελεύθερου και θεμιτού ανταγωνισμούκαι ειδικότερα:

(α) να εξασφαλίζουν την ανεμπόδιστη και άνευ διακρίσεων πρόσβαση τωνπλοίων των δύο Συμβαλλόμενων Μερών στις διεθνείς ναυτιλιακές μεταφορέςστα πλαίσια των αντίστοιχων εθνικών τους νόμων και κανονισμών,

(β) να εξασφαλίζουν ότι τα πλοία και των δύο Συμβαλλόμενων Μερών θααπολαμβάνουν ελεύθερα τις υπηρεσίες των λιμένων και της ναυσιπλοΐας,καθώς επίσης και τις διεθνείς θαλάσσιες – ποτάμιες υπηρεσίες, σύμφωναμε τους αντίστοιχους εθνικούς νόμους και κανονισμούς τους,

(γ) να συνεργάζονται μεταξύ τους για την εξάλειψη οποιωνδήποτεεμποδίων τα οποία θα μπορούσαν να παρεμποδίσουν την ανάπτυξη τωνδιεθνών ναυτιλιακών μεταφορών μεταξύ των λιμένων των ΣυμβαλλόμενωνΜερών,

(δ) να απέχουν από μέτρα τα οποία θα μπορούσαν να παρεμποδίσουν τησυμμετοχή των πλοίων των Συμβαλλόμενων Μερών στο θαλάσσιο εμπόριομεταξύ των λιμένων των Συμβαλλόμενων Μερών και των λιμένων τρίτωνχωρών.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου δεν επηρεάζουντο δικαίωμα των πλοίων τρίτων χωρών να συμμετέχουν στις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ των λιμένων των Συμβαλλόμενων Μερών.

3. Οι διατάξεις αυτού του άρθρου δεν εμποδίζουν τα Συμβαλλόμενα Μέρηνα προβαίνουν στις κατάλληλες ενέργειες για να διασφαλίσουν τηνελεύθερη συμμετοχή των εμπορικών τους στόλων στις διεθνείς θαλάσσιεςμεταφορές με βάση τον εμπορικό ανταγωνισμό.

4. Οι διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας δεν θα έχουν εφαρμογή στην ακτοπλοΐα.

Άρθρο 5

1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα παρέχει τη μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους στα πλοία του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους για τιςσυνήθεις εμπορικές τους δραστηριότητες κατά την προσέγγιση ή τηναναχώρηση τους από τους λιμένες, την παραβολή τους, την πλήρη χρήση τωνλιμενικών ευκολιών, τη Φόρτωση / εκφόρτωση φορτίων, τη μεταφόρτωση, τηνεπιβίβαση / αποβίβαση επιβατών, την καταβολή των λιμενικών τελών καιεπιβαρύνσεων και τη χρήση των ευκολιών που παρέχονται στη ναυσιπλοΐα.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονταισε πλεονεκτήματα που απορρέουν από τη συμμετοχή κάθε ΣυμβαλλόμενουΜέρους σε οποιασδήποτε μορφής Συμφωνία Οικονομικής Ολοκλήρωσης.

Άρθρο 6

Τα Συμβαλλόμενα Μέρη, στα πλαίσια των αντίστοιχων εθνικών τους νόμωνκαι κανονισμών και σύμφωνα με τους διεθνείς νόμους, θα υιοθετούν όλα τααπαραίτητα μέτρα για τη διευκόλυνση των θαλάσσιων μεταφορών, θααποφεύγουν τις μη αναγκαίες καθυστερήσεις των πλοίων και θα επισπεύδουνκαι θα απλοποιούν κατά το δυνατόν τη διεξαγωγή των τελωνειακών,υγειονομικών και συνοριακών ελέγχων και των λιμενικών διατυπώσεων,καθώς επίσης και των λοιπών διατυπώσεων.

Άρθρο 7

1. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα αναγνωρίζει τα έγγραφα εθνικότητας,καθώς επίσης και κάθε άλλο έγγραφο του πλοίου το οποίο έχει εκδοθείκανονικά από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος ή από τους εξουσιοδοτημένουςαπό αυτό οργανισμούς για τα πλοία του.

2. Τα πλοία του κάθε Συμβαλλόμενου Μέρους τα οποία φέρουν τοΠιστοποιητικό Καταμέτρησης χωρητικότητας που έχει εκδοθεί κανονικάσύμφωνα με τη “Δ.Σ. Περί Καταμέτρησης των Πλοίων του 1969” ή φέρουνπιστοποιητικό καταμέτρησης χωρητικότητας που έχει εκδοθεί κανονικά απότο ένα Συμβαλλόμενο Μέρος σύμφωνα με την εθνική του νομοθεσία για πλοίαμήκους μικρότερου από τα 24 μέτρα, δεν θα ανακαταμετρώνται στα λιμάνιατου άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.

Λιμενικά τέλη και άλλες σχετικές επιβαρύνσεις θα υπολογίζονται μεβάση τα στοιχεία που δηλώνονται στα ανωτέρω πιστοποιητικά.

Η Απόφαση “A. 747 (18)” του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (Δ.Ν.O.)θα εφαρμόζεται στα φιλικά προς το περιβάλλον δεξαμενόπλοια με δεξαμενέςδιαχωρισμένου έρματος ή με διπλά τοιχώματα.

3. Εκτός από την αναγκαστική πώληση λόγω δικαστικής απόφασης τα πλοίακαθενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θα μπορούν να εγγραφούν στονηολόγιο του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους χωρίς την προσκόμισηπιστοποιητικού διαγραφής, που έχει εκδοθεί από την αρμόδια αρχή τουΣυμβαλλόμενου Μέρους, με το οποίο βεβαιώνεται ότι το πλοίο έχειδιαγραφεί από τα νηολόγια του εν λόγω Συμβαλλόμενου Μέρους.

Άρθρο 8

Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος θα αναγνωρίζει τα αποδεικτικά ταυτότητας πουέχουν εκδοθεί από την αρμόδια αρχή του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους γιατα μέλη του πληρώματος που είναι υπήκοοι του Συμβαλλόμενου αυτού Μέρουςκαι θα παρέχουν στα πρόσωπα, τα οποία κατέχουν αυτά τα πιστοποιητικάταυτότητας, εκείνα τα δικαιώματα που αναφέρονται στα άρθρα 10 και 11της παρούσας Συμφωνίας, με τους όρους που αναφέρονται λεπτομερώς σ`αυτά τα άρθρα.

Αυτό τα πιστοποιητικό ταυτότητας είναι:

– στην περίπτωση της Λαϊκής Δημοκρατίας της κίνας: τα ναυτικόφυλλάδιο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας,

– στην περίπτωση της Ελληνικής Δημοκρατίας: το ελληνικό ναυτικόφυλλάδιο ή το ελληνικό διαβατήριο.

Άρθρο 9

Οι διατάξεις των άρθρων 10 και 11 θα εφαρμόζονται σε μέλος τουπληρώματος που δεν είναι υπήκοος κανενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη αλλάυπηρετεί σε πλοίο ενός Συμβαλλόμενου Μέρους ή πρόκειται να υπηρετήσεισε πλοίο ενός Συμβαλλόμενου Μέρους και κατέχει αποδεικτικό ταυτότηταςσε ισχύ σύμφωνα με τις διεθνείς συμβάσεις.

Άρθρο 10

1. Μέλη του πληρώματος καθενός από τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη που είναικάτοχοι αποδεικτικών ταυτότητας, όπως αυτά αναφέρονται στα άρθρα 8 και9 της παρούσας Συμφωνίας επιτρέπεται να παραμένουν με προσωρινή άδειαεξόδου στην ξηρά χωρίς προξενική θεώρηση (visa) κατά τη διάρκεια τηςπαραμονής του πλοίου τους στολιμάνι του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους,με την προϋπόθεση ότι ο πλοίαρχος του πλοίου αυτού υποβάλλει στηλιμενική αρχή μια κατάσταση πληρώματος σύμφωνα με τους αντίστοιχουςκανονισμούς που βρίσκονται σε ισχύ σ` αυτό το λιμάνι.

2. Κατά την αποβίβαση και την επιστροφή στα πλοία τους ταπροαναφερόμενα μέλη του πληρώματος υπόκεινται στο συνοριακό καιτελωνειακό έλεγχο που ισχύει σ` αυτό το λιμάνι.

Άρθρο 11

1. Οι κάτοχοι των αποδεικτικών ταυτότητας του ενός ΣυμβαλλόμενουΜέρους, όπως αυτά αναφέρονται στα άρθρα 8 και 9 της παρούσας Συμφωνίας,επιτρέπεται να εισέρχονται ή να εξέρχονται από την επικράτεια του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, ως επιβάτες με οποιοδήποτε μεταφορικό μέσο μεσκοπό να συναντήσουν το πλοίο τους ή να διέρχονται χωρίς διατυπώσεις(in transit) προκειμένου να συναντήσουν το πλοίο τους σε άλλη χώρα ήγια τον επαναπατρισμό τους ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή για κάθεάλλο σκοπό, που θα γίνεται αποδεκτός από τις αρμόδιες αρχές του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους.

2. Σε όλες τις περιπτώσεις που περιγράφονται λεπτομερώς στηνπαράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, οι ναυτικοί πρέπει να έχουν τιςαντίστοιχες προξενικές θεωρήσεις (visas) που θα χορηγούνται από τιςαρμόδιες αρχές του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους το συντομότερο δυνατό.

Άρθρο 12

1. Οι διατάξεις των άρθρων 10 και 11 της παρούσας Συμφωνίας δενεπηρεάζουν τους εθνικούς κανονισμούς των Συμβαλλόμενων Μερών σχετικά μετην είσοδο, παραμονή και αναχώρηση των αλλοδαπών.

2. κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί την είσοδοκαι/ή την παραμονή στην επικράτειά του σε ναυτικούς, τους οποίουςθεωρεί ανεπιθύμητους.

3. Οι διατάξεις των άρθρων 10 και 11 της παρούσας Συμφωνίαςεφαρμόζονται επίσης και σε πρόσωπα που βρίσκονται πάνω σε πλοίο ενόςΣυμβαλλόμενου Μέρους, τα οποία κατέχουν αποδεικτικά ταυτότητας σε ισχύ,που έχουν εκδοθεί κανονικά από τις αρμόδιες αρχές και τα οποία δενείναι ούτε μέλη πληρώματος ούτε συμπεριλαμβάνονται στη λίσταπληρώματος, πλην όμως απασχολούνται με την εκτέλεση καθηκόντων πουέχουν σχέση με την υπηρεσία ή τη λειτουργία του πλοίου κατά τη διάρκεια του πλου του και τα ονόματα τους περιλαμβάνονται σε ειδικήκατάσταση αυτού του πλοίου.

Άρθρο 13

Κατά τη διάρκεια της παραμονής των πλοίων του ενός ΣυμβαλλόμενουΜέρους στα λιμάνια του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, οι διπλωματικοίαντιπρόσωποι, οι προξενικοί αξιωματούχοι και οι αντιπρόσωποι τωνναυτιλιακών εταιρειών του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους και τα μέλη τουπληρώματος των πλοίων αυτών, θα μπορούν να επικοινωνούν και νασυναντώνται, αφού προηγουμένως τηρηθούν κανονικά οι σχετικέςδιαδικασίες που ισχύουν στη χώρα παραμονής.

Άρθρο 14

1. Κανένα Συμβαλλόμενο Μέρος δεν θα παρεμβαίνει στις εσωτερικέςυποθέσεις σε πλοίο του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, εκτός αν:

(α) το αδίκημα πάνω στο πλοίο του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρουςδιαταράσσει τη δημόσια τάξη ή τη δημόσια ασφάλεια του ενόςΣυμβαλλόμενου Μέρους ή έχει σχέση με τα δικαιώματα των υπηκόων του ή

(β) το αδίκημα διαπράττεται σε βάρος προσώπων που δεν είναι μέληπληρώματος αυτού του πλοίου ή

(γ) είναι απαραίτητη η λήψη μέτρων για την καταπολέμηση της παράνομηςδιακίνησης ναρκωτικών ή

(δ) είναι απαραίτητες οι ενέργειες κατά των παραβατών, όπως ζητήθηκαναπό τον πλοίαρχο του πλοίου ή από τους διπλωματικούς αντιπροσώπους ήαπό τους προξενικούς αξιωματούχους του κράτους της σημαίας που φέρει τοπλοίο.

Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα εδάφια (α), (β) και (γ), το έναΣυμβαλλόμενο Μέρος θα πρέπει να ειδοποιεί τους διπλωματικούςαντιπροσώπους ή τους προξενικούς αξιωματούχους του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους ή να υπάρχει συγκατάθεση του πλοιάρχου του πλοίου, πριν προβείσε οποιεσδήποτε ενέργειες. Η παραπάνω αναφερόμενη ειδοποίηση μπορεί ναγίνει ταυτόχρονα με τις ενέργειες που γίνονται κάτω από συνθήκεςεπείγοντος χαρακτήρα.

2. `Όσοναφορά την ποινική δικαιοδοσία για αδίκημα το οποίοδιαπράττεται πάνω σε πλοία ενός Συμβαλλόμενου Μέρους κατά τη διάρκειατης παραμονής του στην επικράτεια του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, θαπρέπει αυτή να ασκείται σύμφωνα με τη διεθνή πρακτική και τις αρχές τουδιεθνούς δικαίου ή μετά από συμφωνία μεταξύ των δύο ΣυμβαλλόμενωνΜερών.

3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τοδικαίωμα των αρμόδιων αρχών των Συμβαλλόμενων Μερών να διεξάγουν οποιαδήποτε επιθεώρηση ή έρευνα σύμφωνα με τις αντίστοιχες εθνικέςνομοθεσίες τους.

4. κατά την άσκηση της ποινικής ή αστικής δικαιοδοσίας, κάθεΣυμβαλλόμενο Μέρος θα λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα ώστε να αποφεύγεταιη κράτηση του πλοίου του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους. Εάν μια τέτοια κράτηση είναι απολύτως απαραίτητη, το Συμβαλλόμενο Μέρος θα περιορίζειτην κράτηση στο ελάχιστο ή θα επιτρέπει τον απόπλου του πλοίου μετά τηνκατάθεση εγγυήσεως.

5. Οι δικαστικές και/ή οι διοικητικές αρχές καθενός από τα δύοΣυμβαλλόμενα Μέρη μπορούν να επιλαμβάνονται οποιωνδήποτε αστικώνδιαφορών που έχουν σχέση με τη σύμβαση εργασίας ενός μέλους τουπληρώματος πλοίου του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, μόνο εάν τους ζητηθείαπό τους αρμόδιους διπλωματικούς αντιπροσώπους ή τους προξενικούςαξιωματούχους της χώρας της σημαίας που φέρει το πλοίο.

Άρθρο 15

1. Εάν πλοίο ενός από τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη ναυαγήσει, προσαράξει,εξωκείλει ή υποστεί οποιοδήποτε άλλο ατύχημα έξω από τις ακτές τουάλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος θα παράσχει κάθεδυνατή βοήθεια σε αυτό το πλοίο, στο πλήρωμα, τους επιβάτες και τοφορτίο και θα το γνωστοποιεί στις αρμόδιες αρχές ή τους διπλωματικούςαντιπροσώπους ή τους προξενικούς αξιωματούχους του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους.

2. Το φορτίο και τα είδη, που έχουν εκφορτωθεί ή διασωθεί από τοπλοίο, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, δεν θαυπόκεινται σε κανενός είδους φόρους και δασμούς με την προϋπόθεση ότιδεν θα παραδοθούν για χρήση ή για πώληση στην επικράτεια του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους.

3. Το πλοίο που εξώκειλε ή ναυάγησε, καθώς επίσης και όλα τα μέρη ήυπολείμματα ή εξαρτήματά και όλες οι συσκευές εξοπλισμού, εφόδια καιεμπορεύματά τά οποία διασώθηκαν, περιλαμβανομένων των εγγράφων τα οποίαβρέθηκαν στο πλοίο και ανήκουν στο πλοίο που εξώκειλε ή ναυάγησε, θαπαραδίδονται στον πλοιοκτήτη ή τους αντιπροσώπους του όποτε αυτοί ταζητήσουν.

4. Oι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θα επηρεάσουν τα δικαιώματαενός Συμβαλλόμενου Μέρους ή εκείνων που έχουν εξουοσιοδοτηθεί από αυτότο Συμβαλλόμενο Μέρος να ζητήσουν από το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος ή απόεκείνους που έχουν εξουσιοδοτηθεί από αυτό το Συμβαλλόμενο Μέρος τιςαντίστοιχες επιβαρύνσεις για τη διάσωση τους ή την παροχή βοήθειας στοπλοίο, στο πλήρωμα στους επιβάτες και στο φορτίο του.

Άρθρο 16

Οι διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα καιτης υποχρεώσεις των Συμβαλλόμενων Μερών που προκύπτουν από τις διεθνείςΣυμβάσεις και Συμφωνίες.

Άρθρο 17

Το εισόδημα που προέρχεται από πλοία και ναυτιλιακές επιχειρήσεις τουενός Συμβαλλόμενου Μέρους στην επικράτεια του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους θα διακανονίζεται σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, αμοιβαίωςαποδεκτό και από τα δύο Συμβαλλόμενα Μέρη. Αυτό το εισόδημα θα μπορείνα χρησιμοποιείται για πληρωμές στην επικράτεια του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους ή να εμβάζεται ελευθέρως σύμφωνα με τους αντίστοιχους εθνικούςνόμους και κανονισμούς.

Άρθρο 18

1. Τα εμπορικά πλοία που φέρουν την εθνική σημαία καθενός από ταΣυμβαλλόμενα Μέρη ή εκείνα που είναι εφοδιασμένα με τα απαραίτηταπιστοποιητικά τα οποία έχουν εκδοθεί από τις αρμόδιες αρχές καθενός απότα Συμβαλλόμενα Μέρη και αποδεικνύουν ότι αυτά τα πλοία τα διαχειρίζονται ναυτιλιακές επιχειρήσεις τους, θα απαλλάσσονται από τοφόρο εισοδήματος και οποιασδήποτε άλλης μορφής τέλους και φόρου επί τωνεσόδων από τη διενέργεια μεταφορών φορτίου και / ήεπιβατών σταλιμάνια του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.

2. Οι μισθοί και οι άλλες αμοιβές οι οποίες αποκτώνται από υπηκόουςτου ενός Συμβαλλόμενου Μέρους, από τη λειτουργία ναυτιλιακώνεπιχειρήσεων αυτού του Συμβαλλόμενου Μέρους στην επικράτεια του άλλουΣυμβαλλόμενου Μέρους, θα εξαιρούνται από όλα τα τέλη και τους φόρουςστο άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος.

Άρθρο 19

Για να εξασφαλίσουν την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας και προςεξέταση σοβαρών προβλημάτων που ανακύπτουν στις διμερείς σχέσεις στοντομέα των ναυτιλιακών μεταφορών μεταξύ των Συμβαλλόμενων Μερών,αντιπρόσωποι από τις αρμόδιες αρχές και των δύο Συμβαλλόμενων Μερών θαμπορούν να συναντώνται για να συζητήσουν την εφαρμογή της παρούσαςΣυμφωνίας, καθώς και οποιεσδήποτε προτάσεις υποβάλλονται από κάθεΣυμβαλλόμενο Μέρος, σε ημερομηνίες και τόπους που θα συμφωνούνται απόκοινού.

Άρθρο 20

Κάθε διαφωνία στην εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας θα διευθετείταικατόπιν διαβουλεύσεων μεταξύ των αρμόδιων αρχών των δύο ΣυμβαλλόμενωνΜερών. Σε περίπτωση μη επίτευξης συμφωνίας ή διαφωνία θα διευθετείταιδια της διπλωματικής οδού.

Άρθρο 21

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ τριάντα (30) ημέρες μετά τηνημερομηνία της τελευταίας γνωστοποίησης της ολοκλήρωσης των νομικώνδιαδικασιών από τα Συμβαλλόμενα Μέρη και θα ισχύσει για πέντε (5)χρόνια.

Η παρούσα Συμφωνία θα ανανεώνεται αυτόματα για διαδοχικές περιόδουςπέντε (5) ετών, εκτός εάν παύσει να ισχύει σύμφωνα με σχετική έγγραφηγνωστοποίηση εκ μέρους ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη, δώδεκα (12) μήνεςπριν την ημερομηνία εκπνοής της.

Καθένα από τα Συμβαλλόμενα Μέρη έχει το δικαίωμα να καταγγείλειεγγράφως την παρούσα Συμφωνία. Μια τέτοια καταγγελία θα τίθεται σε ισχύμετά δώδεκα (12) μήνες από την ημερομηνία της γνωστοποίησης εκ μέρουςτου ενός Συμβαλλόμενου Μέρους προς το άλλο Συμβαλλόμενο Μέρος.

Από την ημερομηνία εφαρμογής της παρούσας Συμφωνίας, η Συμφωνία γιατις Ναυτιλιακές Μεταφορές μεταξύ της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίαςτης Κίνας και της Κυβερνήσεως του Βασιλείου της Ελλάδος, που υπεγράφηστο Πεκίνο στις 23 Μαΐου 1973, παύει να ισχύει.Σε περίπτωση των παραπάνω, οι παρακάτω δεόντως εξουσιοδοτημένοι απότις αντίστοιχες Κυβερνήσεις τους υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.`Εγινε στο Πεκίνο στις 16 Οκτωβρίου του έτους 1995 εις διπλούν στηνελληνική, κινεζική και αγγλική γλώσσα.

Τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση οποιωνδήποτεδιαφορών στην ερμηνεία κατισχύει το αγγλικό κείμενο.ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣΤΗΣ ΛΑΙΚΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΔΗΜOΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣΚΙΝΑΣ(υπογραφή)(υπογραφή)

Τα Πρωτόκολλα – Πρακτικά που καταρτίζονται σε εκτέλεση του άρθρου 19της Συμφωνίας, εγκρίνονται με κοινή πράξη των αρμόδιων κατά περίπτωσηΥπουργών.

Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στηνΕφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμφωνίας που κυρώνεται από τηνπλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 21 παρ. 1 αυτής.

Παραγγέλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεωςκαι την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 21 Ιουνίου 1996

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΘΝ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΘΕΟΔ. ΠΑΓΚΑΛΟΣ ΓΙΑΝΝΟΣ ΠΑΠΑΝΤΩΝΙΟΥ

ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣΚΟΣΜΑΣ ΣΦΥΡΙΟΥ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 24 Ιουνίου 1996

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

ΕΥΑΓΓ. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ