NΟMΟΣ YΠ` ΑΡIΘ. 2313 ΦΕΚ A`121/19.6.1995

Κύρωση Σύμβασης μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαι Δημοκρατίας της Αλβανίας για την αμοιβαία εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων σε ποινικές υποθέσεις

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίσει το άρθρο 28 παρ. 1 τουΣυντάγματος η Σύμβαση μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και τηςΔημοκρατίας της Αλβανίας για την αμοιβαία εκτέλεση των δικαστικώναποφάσεων σε ποινικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στην Αθήνα την 17η Μαΐου 1993, το κείμενο της οποίας σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσαέχει ως εξής:

ΣΥΜΒΑΣΗ

ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΣΕΠΟΙΝΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ

Η Ελληνική Δημοκρατία και η Δημοκρατία της Αλβανίας, επιθυμώντας ναδιευρύνουν τις δικαστικές σχέσεις μεταξύ των δύο κρατών και ναπροαγάγουν τη συνεργασία τους στο δικαστικό τομέα, καθώς και να διευκολύνουν την κοινωνική επανένταξη των προσώπων που έχουν καταδικασθεί,συμφώνησαν να συνάψουν Σύμβαση σχετική με την αμοιβαία εκτέλεση τωνδικαστικών αποφάσεων σε ποινικές υποθέσειςγι` αυτόν το σκοπό όρισαντους πληρεξουσίους τους.

Ο Πρωθυπουργός της Ελληνικής Δημοκρατίας και ο Πρωθυπουργός τηςΔημοκρατίας της Αλβανίας, αφού αντάλλαξαν τα πληρεξούσιά τους, τα οποίαελέγχθηκαν και βρέθηκαν νομίμως συνταγμένα, συνομολόγησαν τις ακόλουθεςδιατάξεις:

ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Γενικές Αρχές

1. Τα Συμβαλλόμενα Κράτη υποχρεώνονται να εκτελούν αμοιβαία, κατόπιναιτήσεων, σύμφωνα με τους κανόνες και υπό τους όρους που καθορίζονταιστα επόμενα άρθρα τις αποφάσεις που έχουν εκδοθεί σε ποινικέςυποθέσεις, με τις οποίες ένα δικαστήριο του ενός από τα ΣυμβαλλόμεναΚράτη έχει απαγγείλει αμετάκλητα σε βάρος ενός υπηκόου του άλλουΣυμβαλλόμενου Κράτους μία ποινή ή ένα στερητικό της ελευθερίας μέτρο.

2. Η αίτηση, που προβλέπεται στην παράγραφο 1, κατατίθεται από τοΚράτος στο οποίο έχει απαγγελθεί η δικαστική απόφαση (Κράτος τηςκαταδίκης). Ωστόσο, το Κράτος στο οποίο πρέπει να εκτελεσθεί η απόφαση(Κράτος της εκτέλεσης) έχει το δικαίωμα να ζητήσει από το Κράτος τηςκαταδίκης να καταθέσει αίτηση βάσει της παραγράφου 1.

Άρθρο 2

Τα δικαιώματα του καταδίκου

Ο κατάδικος, καθώς και ο νόμιμος αντιπρόσωπός του μπορούν να ζητήσουναπό το ένα ή το άλλο από τα Συμβαλλόμενα Κράτη την εφαρμογή τηςδιαδικασίας, που προβλέπεται στο πρώτο άρθρο. Κάθε κατάδικος στον οποίομπορεί να εφαρμοσθεί η παρούσα Σύμβαση πρέπει να ενημερώνεται από τοΚράτος της καταδίκης για το ουσιώδες περιεχόμενο της Σύμβασης αυτής.

Άρθρο 3

Παραγραφή

Η μεταφορά της εκτέλεσης δεν λαμβάνει χώρα, αν σύμφωνα με τηνομοθεσία του ενός από τα Συμβαλλόμενα Κράτη η ποινή ή το στερητικά τηςελευθερίας μέτρο έχει υποκύψει σε παραγραφή.

Άρθρο 4

Αποκλεισμός της διπλής καταδίκης

`ΝΟΝ ΒΙS ΙΝ ΙDΕM`

(ου δις επί το αυτό)

Η μεταφορά της εκτέλεσης δεν λαμβάνει χώρα, αν στο Κράτος τηςεκτέλεσης έχει ήδη εκδοθεί αμετάκλητη απόφαση κατά του καταδίκου γιατην ίδια πράξη ή εάν αυτός έχει για την ίδια αιτία αθωωθεί.

Άρθρο 5

Δημόσια Τάξη

Η μεταφορά της εκτέλεσης δεν λαμβάνει χώρα, αν το Κράτος τηςκαταδίκης ή το Κράτος της εκτέλεσης κρίνουν ότι είναι δυνατόν να βλάψειτη δημόσια τάξη του ή τις θεμελιώδεις αρχές της νομοθεσίας του.

ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ

Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣΚΑΙ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΗΣ

Άρθρο 6

Αίτηση για μεταφορά

Αν το Κράτος της καταδίκης κρίνει ότι πληρούνται, σύμφωνα με τηνπαρούσα Σύμβασης οι προϋποθέσεις για τη μεταφορά της εκτέλεσης, μπορείνα απευθύνει αίτηση στο Κράτος της εκτέλεσης για τη μεταφορά τηςεκτέλεσης της ποινής ή του στερητικού της ελευθερίας μέτρου που έχειεπιβληθεί.

Άρθρο 7

Αποδοχή

Ύστερα από την αίτηση που προβλέπεται στο άρθρο 6 και η οποίασυνοδεύεται από τα συνημμένα που αναφέρονται στο άρθρο 13, το Κράτοςτης εκτέλεσης πληροφορεί το Κράτος της καταδίκης για την ημερομηνία καιτον τόπο που θα λάβει χώρα η μεταφορά και η παράδοση του καταδίκου

Από τη στιγμή της παράδοσης οι πράξεις εκτέλεσης θα αναστέλλονται στοΚράτος της καταδίκης.

Άρθρο 8

ΕκτέλεσηΗ πραγματοποίηση της εκτέλεσης

1. Στην περίπτωση που η αίτηση η οποία προβλέπεται στο άρθρο 6 γίνειδεκτή το δικαστήριο του Κράτους της εκτέλεσης θα αντικαταστήσει με μιαποινή ή ένα στερητικό της ελευθερίας μέτρο ανάλογο, όσον αφορά τη φύσηκαι τη διάρκειά της, εκείνης που επιβλήθηκε στο Κράτος της καταδίκης.

Ωστόσο, εάν η ποινή ή το στερητικό της ελευθερίας μέτρο είναι όσοναφορά το είδος ή τη διόρκειά τους ασυμβίβαστο με τη νομοθεσία τουΚράτους της εκτέλεσης το δικαστήριο του τελευταίου αυτού τηνπροσαρμόζει στην ποινή ή στο μέτρο που προβλέπεται από το δικό του νόμογια μια ανάλογη παράβαση. Η ποινή ή το μέτρο αυτό πρέπει ναανταποκρίνεται κατά το δυνατόν όσον αφορά το είδος ή τη διάρκειά της,σε εκείνη που έχει επιβληθεί με την προς εκτέλεση απόφαση. Εν τούτοις,τα Κράτος της εκτέλεσης δεν μπορεί να μετατρέπει μια στερητική τηςελευθερίας ποινή σε μια άλλη ποινή παρά στο μέτρο που η νομοθεσία τουδεν προβλέπει τη στερητική της ελευθερίας ποινή για την εν λόγω παράβαση. Σε κάθε περίπτωση το Κράτος της εκτέλεσης δεσμεύεται από τηναπόδειξη των πράξεων που αποτελούν τη βάση της απόφασης που έχειεκδοθεί στο Κράτος της καταδίκης.

2. Η μεταφορά δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να επιφέρει επιβάρυνσητης κατάστασης του προσώπου που καταδικάσθηκε.

3. Οι τρόποι της εκτέλεσης, συμπεριλαμβανομένης και της υπό όροαπόλυσης, καθορίζονται από τηνομοθεσία του Κράτους που εκτέλεσης.

4. Η διάρκεια της σύλληψης στο Κράτος της καταδίκης πρέπει ναπροσμετράται ολόκληρη στη διάρκεια της ποινής ή του μέτρου που θαεκτιθεί στο Κράτος της εκτέλεσης.

Άρθρο 9

Τα αποτελέσματα της εκτέλεσης

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 8, η απόφαση του Κράτουςτης καταδίκης έχει, σε περίπτωση μεταφοράς της εκτέλεσης, τα ίδιανομικά αποτελέσματα στο Κράτος της εκτέλεσης με αυτά τα οποίο έχουν οιαποφάσεις που λαμβάνονται σε ποινικές υποθέσεις στο τελευταίο αυτόΚράτος.

2. Αν ο κατάδικος απέφυγε την εκτέλεση στο Κράτος εκτέλεσης το Κράτοςκαταδίκης αναλαμβάνει το δικαίωμά του για την εκτέλεση του υπολοίπουτης προς έκτιση ποινής.

3. Το δικαίωμα εκτέλεσης του Κράτους της καταδίκης παύει οριστικό ναυπάρχει αν ο κατάδικος εξέτισε την ποινή ή το μέτρο ή αν απαλλάχθηκεοριστικά.

Άρθρο 10

Χάρη, αμνηστία, επανάληψη διαδικασίας

1. Καθένα από τα δύο Κράτη μπορεί να χορηγήσει την αμνηστία ή τηχάρη.

2. Το Κράτος της καταδίκης έχει μόνον αυτό το δικαίωμα να αποφασίζειγια κάθε αίτηση επανάληψης διαδικασίας που κατατίθεται κατά τηςαπόφασης.

Άρθρο 11

Πληροφορίες

1. Το Κράτος καταδίκης υποχρεώνεται να πληροφορεί το Κράτος τηςεκτέλεσης για την αμνηστία, τη χάρη και την αίτηση επανάληψης τηςδιαδικασίας, καθώς και για κάθε άλλο περιστατικό το οποίο θα μπορούσενα επηρεάσει την εκτέλεση.

2. Το Κράτος της εκτέλεσης πληροφορεί το Κράτος της καταδίκης για τοπέρας της εκτέλεσης.

Άρθρο 12

Μεταφορά και διαμεταγωγή

1. Για την παράδοση του καταδίκου στο Κράτος της εκτέλεσης. θαεφαρμόζεται ΜUΤΑΤΙS ΜUΤΑΝDIS το άρθρο 43 της Σύμβασης μεταξύ τηςΕλληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Αλβανίας σχετικά με τηναμοιβαία δικαστική συνδρομή σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, πουυπογράφηκε στην Αθήνα στις 17 Μαΐου 1993.

2. Το άρθρο 45 της Σύμβασης μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και τηςΔημοκρατίας της Αλβανίας, σχετικά με την αμοιβαία δικαστική συνδρομή σεαστικές και ποινικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 17 Μαΐου 1993, θα εφαρμόζεται ΜUΤΑΤΙS ΜUΤΑΝDΙS κατά τη διαμεταγωγή μέσω τουεδάφους ενός από τα Συμβαλλόμενα Κράτη ενός καταδίκου που έχειπαραδοθεί από το ένα από τα Συμβαλλόμενα Κράτη σε ένα τρίτο Κράτος ήαπό ένα τρίτο Κράτος στο ένα από τα Συμβαλλόμενα Κράτη για την εκτέλεσημιας ποινής ή ενός στερητικού της ελευθερίας μέτρου που έχει απαγγελθείσε βάρος του.

ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

Άρθρο 13

Η αίτηση και τασυνημμένα αυτής

1. Αίτηση που προβλέπεται στο άρθρο 6 της παρούσας σύμβασης θαδιατυπώνεται γραπτώς.

2. Η αίτηση συνοδεύεται:

α) από αντίγραφο ή επίσημο αντίγραφο της απόφασης μαζί με βεβαίωσηγια το δεδικασμένο και τον εκτελεστό της χαρακτήρα,

β) από το κείμενο των νομικών διατάξεων που έχουν εφαρμοσθεί,

γ) από όσο το δυνατόν ακριβείς πληροφορίες για τον κατάδικο, τηνυπηκοότητά του, την κατοικία του και τον τόπο της συνήθους διαμονήςτου,

δ) από πιστοποιητικός το οποίο αναφέρει τη διάρκεια του χρόνουσυλλήψεως για την προσμέτρησή του,

ε) από έκθεση, η οποία βεβαιώνει τη συγκατάθεση του κρατουμένου γιατη μεταφορά,

στ) από ιατρική έκθεση για την κατάσταση της υγείας του καταδίκου καιαπό κάθε άλλο σημαντικό για την επέκταση της αίτησης έγγραφο.

Άρθρο 14

Συμπλήρωση της αίτησης

Αν το Κράτος της εκτέλεσης κρίνει ότι τα στοιχεία και τα συνημμέναπου του παρέχονται είναι ανεπαρκή, ζητά τη συμπλήρωση των οναγκαίωνπληροφοριών. Μπορεί να ορίσει μια προθεσμία για τη διαβίβαση τωνσυμπληρωματικών αυτών στοιχείων, η οποία μπορεί να παραταθεί ύστερα απόαιτιολογημένη αίτηση. Ελλείψει συμπληρωματικών στοιχείων, το Κράτος τηςεκτέλεσης αποφασίζει βάσει των στοιχείων και των συνημμένων που έχουντεθεί στη διάθεσή του.

Άρθρο 15

Τρόποι επικοινωνίας

Για το σκοπό της παρούσας Σύμβασης, η ανταλλαγή των εγγράφων γίνεταιμέσω των Υπουργείων Δικαιοσύνης των συμβαλλόμενων Κρατών. Αυτό δεναποκλείει τη χρήση της διπλωματικής οδού.

Άρθρο 16

Γλώσσα, θεώρηση

Οι αιτήσεις και κοινοποιήσεις, καθώς και τα συνημμένα αυτών, κατ`εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης απαλλάσσονται από τη θεώρηση καισυνοδεύονται από μετάφραση στη γλώσσα του Κράτους στο οποίο απευθύνεταιη αίτηση ή η κοινοποίηση ή από μετάφραση στη γαλλική γλώσσα.

Άρθρο 17

Έξοδα

Τα έξοδα που προκαλούνται από την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασηςβαρύνουν το κράτος της εκτέλεσης, εκτός από τα έξοδα που προκαλούνταιαποκλειστικά στο έδαφος του Κράτους της καταδίκης.

ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟ

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 18

Η παρούσα Σύμβαση δεν θίγει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις ενισχύι πολυμερείς συμφωνίες.

Άρθρο 19

Η παρούσα Σύμβαση θα επικυρωθεί και τα έγγραφα επικύρωσης θα ανταλλαγούν στα Τίρανα.

Άρθρο 20

1. Η παρούσα Σύμβαση θα ισχύσει την τριακοστή ημέρα μετά τηνανταλλαγή των εγγράφων επικύρωσης.

2. Η παρούσα Σύμβαση συνάπτεται για απεριόριστη διάρκεια. Καθένα από τα Συμβαλλόμενα Κράτη θα μπορεί να τηνκαταγγείλει απευθύνοντας δια της διπλωματικής οδού γραπτή προειδοποίηση καταγγελίας έξι (6) μηνών. Εν τούτοις η παρούσα σύμβαση θα συνεχίζει να εφαρμόζεται για την εκτέλεση των καταδίκων προσώπων που έχουν μεταφερθεί σύμφωνα με την εν λόγω Σύμβαση πριν ισχύσει η καταγγελία.

Σε πίστωση των ανωτέρω υπεγράφη η παρούσα Σύμβαση σε δύο αντίτυπα,στην ελληνική και την αλβανική γλώσσα, τα οποία έχουν την ίδια ισχύ.

Έχει συνταχθεί στην Αθήνα, την 17η Μαΐου 1993.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗΓΙΑ ΤΗΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ

(υπογραφή)(υπογραφή)

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΜΕΞΙΜΗΤΣΟΤΑΚΗΣΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ

Προαγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 16 Ιουνίου 1995

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ Κ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ Α. ΠΕΠΟΝΗΣ

ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣ Ι.ΒΑΛΥΡΑΚΗΣ

Αθήνα, 16 Ιουνίου 1995

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣΥΠΟΥΡΓΟΣ

Α. ΠΕΠΟΝΗΣ