ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡΙΘ. 2310 ΦΕΚ Α` 118/19.6.1995

Κύρωση Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αφ` ενός και της ΡωσικήςΟμοσπονδίας αφ` ετέρου, μετά των Παραρτημάτων,Πρωτοκόλλων, Τελικής Πράξης και Κοινών Δηλώσεων αυτής.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας για τη σύναψη εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αφ` ενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας αφ` ετέρου, μετά των Παραρτημάτων, Πρωτοκόλλων,Τελικής Πράξης και Κοινών Δηλώσεων αυτής, που υπογράφηκαν στην Κέρκυρα την 24η Ιουνίου 1994, των οποίων τα κείμενα σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχουν ως εξής:

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕυρωπαϊκήςΚοινότητας, της Συνθήκης περί της ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςΆνθρακα και Χάλυβα και της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕυρωπαϊκήςΚοινότητας Ατομικής Ενέργειας,

εφεξής καλούμενα “κράτη μέλη”, και

Η ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙΗ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,

εφεξής καλούμενες “η Κοινότητα”,αφενός, και

Η ΡΩΣΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,

εφεξής καλούμενη “Ρωσία”,αφετέρου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των ιστορικών δεσμών μεταξύ τηςΚοινότητας, των κρατών μελών της, και της Ρωσίας, καθώς και τις κοινέςαξίες τις οποίες μοιράζονται τα συμβαλλόμενα μέρη, για τη σύναψηεταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελώντους, αφενός, και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου.

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Ρωσία επιθυμούν να ενισχύσουντους δεσμούς αυτούς και να συνάψουν εταιρική σχέση και σχέσησυνεργασίας που θα εμβαθύνουν και θα διευρύνουν τις σχέσεις που είχανκαθιερωθεί μεταξύ τους στο παρελθόν, ιδίως με τη Συμφωνία μεταξύ τηςΕυρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςΑτομικής Ενέργειας και της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιώνγια το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία, που υπεγράφηστις 18 Δεκεμβρίου 1989, εφεξής καλούμενη “Συμφωνία του 1989”,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την δέσμευση της Κοινότητας, και των κρατών μελών της,ενεργούσα στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που ιδρύθηκε με τηνΣυνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση της 7ης Φεβρουαρίου 1992, και τηςΡωσίας για την ενίσχυση των πολιτικών και οικονομικών ελευθεριών πουαποτελούν τη βάση της εταιρικής σχέσης,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ την δέσμευση των συμβαλλομένων μερών για την προώθηση τηςδιεθνούς ειρήνης και ασφάλειας καθώς και για την ειρηνική διευθέτησητων διενέξεων και τη συνεργασία για το σκοπό αυτό, στο πλαίσιο τωνΗνωμένων Εθνών και της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασίαστην Ευρώπη και άλλων forum,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σταθερή δέσμευση της Κοινότητας, των κρατών μελών τηςκαι της Ρωσίας για την πλήρη εφαρμογή όλων των αρχών και των διατάξεωνπου περιέχουν η τελική πράξη της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τηΣυνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), τα τελικά των διασκέψεων της Μαδρίτηςκαι της Βιέννης που ακολούθησαν, το έγγραφο της Διάσκεψης ΔΑΣΕ τηςΒόννης για την οικονομική συνεργασία, ο Χάρτης των Παρισίων για μια νέαΕυρώπη και το έγγραφο ΔΑΣΕ του Ελσίνκι 1992 με τίτλο “Οι προκλήσεις τηςαλλαγής”,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωση της Κοινότητας, των κρατών μελών τηςκαι της Ρωσίας στον Ευρωπαϊκό Χάρτη για την Ενέργεια της 17ηςΔεκεμβρίου 1991 και στους σκοπούς και τις αρχές που περιλαμβάνονται στηδιακήρυξη της Διάσκεψης της Λουκέρνης του Απριλίου 1993,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σπουδαιότητας του κράτους δικαίου και τουσεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ιδίως των μειονοτήτων, και τηςεγκαθίδρυσης πολυκομματικού συστήματος με ελεύθερες και δημοκρατικέςεκλογές και της οικονομικής ελευθέρωσης που αποβλέπει στη δημιουργίαοικονομίας αγοράς,

ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι η πλήρης εφαρμογή της εταιρικής συνεργασίαςπροϋποθέτει την συνέχιση και ολοκλήρωση των πολιτικών και οικονομικώνμεταρρυθμίσεων στη Ρωσία,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενθαρρύνουν τη διαδικασία της περιφερειακήςσυνεργασίας μεταξύ των χωρών της πρώην ΕΣΣΔ στους τομείς που καλύπτει ηΣυμφωνία, ώστε να ευνοηθούν η ευημερία και η σταθερότητα στην περιοχή.

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερώσουν και να αναπτύξουν τακτικό πολιτικό διάλογογια τα διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την προθυμία της Κοινότητας να παράσχει την τεχνικήβοήθεια που είναι απαραίτητη για την εφαρμογή της οικονομικήςμεταρρύθμισης στην Ρωσία και για την ανάπτυξη της οικονομικήςσυνεργασίας,

ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Συμφωνία θα ευνοήσει τη σταδιακή προσέγγιση μεταξύτης Ρωσίας και ευρύτερης ζώνης συνεργασίας στην Ευρώπη και τιςγειτονικές περιοχές καθώς και τη σταδιακή ένταξη της Ρωσίας στο ανοικτόδιεθνές εμπορικό σύστημα,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την δέσμευση των συμβαλλομένων μερών για την ελευθέρωσητου εμπορίου, βάσει των αρχών της Γενικής Συμφωνίας Δασμών καιΕμπορίου, εφεξής καλουμένης “ΓΔΣΕ”, όπως τροποποιήθηκε από τιςδιαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης, καθώς και την ίδρυση τουΠαγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου, εφεξής καλουμένου “ΠΟΕ”,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Ρωσία δεν είναι πια χώρα κρατικού εμπορίου, ότισήμερα η οικονομία της χώρας βρίσκεται σε μεταβατικό στάδιο και ότι ησυνέχιση της πορείας προς την οικονομία της αγοράς ευνοείται από τησυνεργασία μεταξύ των μερών με τις μορφές που καθορίζονται στην παρούσασυμφωνία,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να βελτιωθούν οι συνθήκες για τιςεπιχειρηματικές δραστηριότητες και τις επενδύσεις, καθώς και οισυνθήκες για τη σύσταση εταιρειών, το εργατικό δυναμικό, την παροχήυπηρεσιών και τις κινήσεις κεφαλαίων,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία θα δημιουργήσει νέοκλίμα στις οικονομικές σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καιιδίως στην ανάπτυξη του εμπορίου και των επενδύσεων, μέσων που είναιαπαραίτητα για την οικονομική αναδιάρθρωση και τον τεχνολογικόεκσυγχρονισμό,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθιερωθεί στενή συνεργασία στον τομέα της προστασίαςτου περιβάλλοντος, λαμβανομένης υπόψη της υφιστάμενης αλληλεξάρτησηςμεταξύ των συμβαλλομένων μερών σ` αυτόν τον τομέα,

ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα συμβαλλόμενα μέρη σκοπεύουν να αναπτύξουν τησυνεργασία στον τομέα της διαστημικής έρευνας, λαμβανομένης υπόψη τηςσυμπληρωματικότητας των δραστηριοτήτων τους στον τομέα αυτό,

EΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την πολιτιστική συνεργασία και ναβελτιώσουν την ανταλλαγή των πληροφοριών:

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

ΆΡΘΡΟ 1

Συνάπτεται εταιρική σχέση μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελώντης, και της Ρωσίας, αφετέρου. Οι στόχοι της εταιρικής είναι οι εξής:

– να παράσχει το κατάλληλο πλαίσιο για τον πολιτικό διάλογο τωνσυμβαλλομένων μερών, ο οποίος θα επιτρέψει την ανάπτυξη στενότερωνσχέσεων μεταξύ τους, σ` αυτόν τον τομέα,

– να προωθήσει το εμπόριο, τις επενδύσεις και τις αρμονικές σχέσειςμεταξύ των συμβαλλομένων μερών με βάση τις αρχές της οικονομίας τηςαγοράς, και να ευνοήσει έτσι τη σταθερή και διαρκή ανάπτυξη των μερών,

– να ενισχύσει τις πολιτικές και οικονομικές ελευθερίες,

– να υποστηρίξει τις προσπάθειες της Ρωσίας για την εδραίωση τηςδημοκρατίας, την ανάπτυξη της οικονομίας της και την ολοκλήρωση τηςμετάβασης στην οικονομία της αγοράς,

– να αποτελέσει την βάση για την οικονομική, κοινωνική, χρηματοδοτικήκαι πολιτιστική συνεργασία, βάσει των αρχών του αμοιβαίου συμφέροντος,της αμοιβαίας ευθύνης και της αμοιβαίας υποστήριξης,

– να προωθήσει τις δραστηριότητες κοινού ενδιαφέροντος,

– να παράσχει το κατάλληλο πλαίσιο για τη σταδιακή προσέγγιση μεταξύτης Ρωσίας και ενός ευρύτερου χώρου συνεργασίας στην Ευρώπη,

– να δημιουργήσει τις απαραίτητες συνθήκες για τη μελλοντική θέσπισηζώνης ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίας που νακαλύπτει ουσιαστικά το σύνολο του μεταξύ τους εμπορίου, καθώς και τουςόρους που θα επιτρέψουν να ελευθερωθεί η εγκατάσταση εταιρειών, οιδιαμεθοριακές συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών και η διακίνησηκεφαλαίων.

ΤΙΤΛΟΣ Ι

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ

ΆΡΘΡΟ 2

Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,όπως ορίζεται, ιδίως, στην τελική πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη τωνΠαρισίων για μια νέα Ευρώπη, διαπνέει τις εσωτερικές και εξωτερικέςπολιτικές των συμβαλλομένων μερών και αποτελεί θεμελιώδες στοιχείο τηςεταιρικής σχέσης και της παρούσας Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση, να εξετάσουν τηδυνατότητα διεύρυνσης των σχετικών τίτλων της παρούσας συμφωνίας, ιδίωςτον τίτλο ΙΙΙ και το άρθρο 53, ανάλογα με τις υφιστάμενες συνθήκες μεσκοπό να εγκαθιδρυθεί μεταξύ τους ζώνη ελεύθερων συναλλαγών. ΤοΣυμβούλιο Συνεργασίας μπορεί να διατυπώσει συστάσεις στα συμβαλλόμεναμέρη σχετικά με τις διευρύνσεις αυτές, οι οποίες μπορούν ναπραγματοποιηθούν μόνο κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερώνκαι σύμφωνα με τις αντίστοιχες διαδικασίες.Το έτος 1998, τασυμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν από κοινού κατά πόσον οι συνθήκες,επιτρέπουν την έναρξη διαπραγματεύσεων για τη δημιουργία ζώνηςελεύθερων συναλλαγών.

ΆΡΘΡΟ 4

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξετάσουν απόκοινού, με αμοιβαία συναίνεση, τις τυχόν τροποποιήσεις που πρέπει ναεπιφέρουν σε οποιοδήποτε μέρος της Συμφωνίας, λαμβανομένης υπόψη τηςαλλαγής των συνθηκών, και ιδίως μετά την προσχώρηση της Ρωσίας στη”ΓΣΔΕ”/στον “ΠΟΕ”. Η πρώτη εξέταση θα πραγματοποιηθεί τρία έτη μετά τηνέναρξη ισχύος της Συμφωνίας ή όταν η Ρωσία προσχωρήσει στην “ΓΔΣΕ”/στον”ΠΟΕ”, αν η ημερομηνία αυτή είναι προγενέστερη.

ΆΡΘΡΟ 5

1. Η μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους που παραχωρεί ηΡωσία, δυνάμει της παρούσας Συμφωνίας, δεν ισχύει κατά τη μεταβατικήπερίοδο, που λήγει 5 έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας,όσον αφορά τα πλεονεκτήματα που ορίζονται στο παράρτημα 1 και πουχορηγεί η Ρωσία σε άλλα κράτη της πρώην ΕΣΣΔ. Η περίοδος αυτήενδέχεται, εάν αυτό κριθεί σκόπιμο, να παραταθεί όσον αφορά ορισμένουςτομείς, με κοινή συναίνεση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

2. Όσον αφορά τη μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους, πουπαραχωρείται δυνάμει του Τίτλου ΙΙΙ, η μεταβατική περίοδος πουπροβλέπει η παράγραφος 1, λήγει τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος τηςσυμφωνίας, ή, αν η ημερομηνία αυτή είναι προγενέστερη, όταν η Ρωσίαπροσχωρήσει στην “ΓΣΔΕ”/στον “ΠΟΕ”.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΆΡΘΡΟ 6

Καθιερώνεται τακτικός πολιτικός διάλογος μεταξύ των συμβαλλομένωνμερών, τον οποίο τα μέρη προτίθενται να αναπτύξουν και να ενισχύσουν. Οδιάλογος αυτός συνοδεύει και παγιώνει την προσέγγιση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την Ρωσία, ενισχύει τις πολιτικές και οικονομικές αλλαγές πουευρίσκονται σε εξέλιξη στην εν λόγω χώρα και συμβάλλει στη δημιουργίανέων μορφών συνεργασίας. Ο πολιτικός διάλογος:

– θα ενισχύσει τους δεσμούς της Ρωσίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ηοικονομική σύγκλιση που θα επιτευχθεί με την παρούσα Συμφωνία θαοδηγήσει σε εντατικότερες πολιτικές σχέσεις.

– θα έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη σύγκλιση των θέσεων για διεθνήθέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, και, με τον τρόπο αυτό, θα αυξήσει τηνασφάλεια και την σταθερότητα,

– προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη θα επιδιώξουν την συνεργασία επίθεμάτων που αφορούν την τήρηση των αρχών της δημοκρατίας και τωνανθρωπίνων δικαιωμάτων και θα διενεργούν διαβουλεύσεις σε θέματα ορθήςεφαρμογής τους, εάν τούτο κριθεί σκόπιμο.

ΆΡΘΡΟ 7

1. Μεταξύ του Προέδρου του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τουΠροέδρου της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αφενός, και τουΠροέδρου της Ρωσίας αφετέρου, πραγματοποιούνται συνεδριάσεις, κατ`αρχήν, δις του έτους.

2. Σε υπουργικό επίπεδο, ο πολιτικός διάλογος πραγματοποιείται στοπλαίσιο του Συμβουλίου Συνεργασίας, που συστήνεται με το άρθρο 90 καισε άλλες περιστάσεις, συμπεριλαμβανομένης και της Τρόικας τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης, με αμοιβαία συμφωνία.

ΆΡΘΡΟ 8

Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν περαιτέρω διαδικασίες και μηχανισμούςγια πολιτικό διάλογο, ιδίως υπό τις ακόλουθες μορφές:

– συνεδριάσεις δις του έτους μεταξύ, αφενός, ανωτέρων υπαλλήλων τηςΡωσίας και, αφετέρου, της Τρόικας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

– πλήρη αξιοποίηση όλων των διπλωματικών οδών.

– οποιοδήποτε άλλο μέσο, συμπεριλαμβανομένων ενδεχομένως καισυνεδριάσεων μεταξύ εμπειρογνωμόνων, το οποίο μπορεί να συμβάλει στηνπαγίωση και την ανάπτυξη αυτού του διαλόγου.

ΆΡΘΡΟ 9

Ο πολιτικός διάλογος σε κοινοβουλευτικό επίπεδο πραγματοποιείται στοπλαίσιο της κοινοβουλευτικής επιτροπής συνεργασίας, που συστήνεταιδυνάμει του άρθρου 95.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ

ΆΡΘΡΟ 10

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία την γενική μεταχείριση τουμάλλον ευνοούμενου κράτους που προβλέπει το άρθρο Ι παράγραφος 1 τηςΓΣΔΕ.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά:

(α) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται στις όμορες χώρες με σκοπό τηδιευκόλυνση του διασυνοριακού εμπορίου,

(β) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται με σκοπό να δημιουργηθείτελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέρων συναλλαγών ή δυνάμει της δημιουργίαςτέτοιας ένωσης ή ζώνης. Οι όροι “τελωνειακή ένωση” και “ζώνη ελευθέρωνσυναλλαγών” είναι ταυτόσημοι με τους όρους που περιγράφονται στηνπαράγραφο 8 του άρθρου XXIV της ΓΣΔΕ, ή με τους προκύπτοντες δυνάμειτης διαδικασίας που προβλέπει η παράγραφος 10 του ιδίου άρθρου,

(γ) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκριμένες χώρες σύμφωναμε τη ΓΣΔΕ και άλλες διεθνείς συμφωνίες υπέρ των αναπτυσσόμενων χωρών.

ΆΡΘΡΟ 11

1. Τα προϊόντα του εδάφους του ενός μέρους που εισάγονται στο έδαφοςτου άλλου μέρους δεν υπόκεινται, άμεσα ή έμμεσα, σε εσωτερικούς φόρουςή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις κάθε είδους, που υπερβαίνουν τουςφόρους ή τις εσωτερικές επιβαρύνσεις που εφαρμόζονται, άμεσα ή έμμεσα,στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα.

2. Εξάλλου, στα προϊόντα αυτά χορηγείται όχι λιγότερο ευνοϊκόκαθεστώς από εκείνο που χορηγείται στα ομοειδή προϊόντα εθνικήςκαταγωγής, σύμφωνα με όλους τους νόμους, τους κανονισμούς και τιςαπαιτήσεις για την πώλησή τους στην εσωτερική αγορά, την προσφορά προςπώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή ή τη χρησιμοποίηση. Οιδιατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν θίγουν την επιβολή διαφόρωνεπιβαρύνσεων εσωτερικών μεταφορών, που βασίζονται αποκλειστικά στηνοικονομική δραστηριότητα των μέσων μεταφοράς και όχι στην εθνικότητατου προϊόντος.

3. Το άρθρο ΙΙΙ, παράγραφοι 8, 9 και 10 της ΓΣΔΕ εφαρμόζεταιτηρουμένων των αναλογιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

ΆΡΘΡΟ 12

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η αρχή της ελευθερίαςδιαμετακόμισης είναι θεμελιώδης προϋπόθεση για την επίτευξη των στόχωντης παρούσας συμφωνίας.

Όσον αφορά το θέμα αυτό, κάθε συμβαλλόμενα μέρος επιτρέπει τηνελεύθερη διαμετακόμιση μέσω του εδάφους του, εμπορευμάτων τα οποίακατάγονται από το τελωνειακό έδαφος ή προορίζονται για το τελωνειακόέδαφος του αντισυμβαλλομένου μέρους.

2. Οι κανόνες που περιγράφονται στο άρθρο V παράγραφοι 2, 3, 4 και 5της ΓΣΔΕ εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

ΆΡΘΡΟ 13

Τα ακόλουθα άρθρα της ΓΣΔΕ εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών,μεταξύ των συμβαλλομένων μερών:

1) άρθρο VII, παράγραφοι 1, 2, 3, 4α), β) και δ),5,

2) άρθρο VII,

3) άρθρο ΙΧ,

4) άρθρο Χ.

ΆΡΘΡΟ 14

Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν απότις διεθνείς συμβάσεις σχετικά με την προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων,οι οποίες είναι δεσμευτικές για τα δύο μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρηχορηγούν αμοιβαία απαλλαγή από επιβαρύνσεις και εισαγωγικούς δασμούςεπί προϊόντων που εισέρχονται προσωρινά, στις περιπτώσεις και σύμφωναμε τις διαδικασίες που προβλέπει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνήςσύμβαση, στην οποία έχουν προσχωρήσει σύμφωνα με την εκατέρωθεννομοθεσία. Η νομοθεσία αυτή θα εφαρμόζεται βάσει της μεταχείρισης τουμάλλον ευνοουμένου κράτους και συνεπώς υπόκειται στις εξαιρέσεις πουπροβλέπει το άρθρο 10, παράγραφος 2 της Συμφωνίας. Λαμβάνονται υπόψη οισυνθήκες, υπό τις οποίες το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος ανέλαβε τιςδεσμεύσεις που απορρέουν από μία τέτοια σύμβαση.

ΆΡΘΡΟ 15

1. Τα εμπορεύματα καταγωγής Ρωσίας, εισάγονται, στην Κοινότητα άνευποσοτικών περιορισμών, με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων, 17,20 και 21 και του παραρτήματος ΙΙ της Συμφωνίας καθώς και των διατάξεωντων άρθρων 77, 81, 244, 249 και 280 της Πράξης Προσχώρησης της Ισπανίαςκαι της Πορτογαλίας στην Κοινότητα.

2. Τα εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής εισάγονται στη Ρωσία άνευποσοτικών περιορισμών, με επιφύλαξη των άρθρων 17, 20 και 21 και τουπαραρτήματος 2 της Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 16

Έως ότου η Ρωσία προσχωρήσει στη ΓΔΣΕ/στον ΠΟΕ, τα συμβαλλόμενα μέρηπραγματοποιούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Επιτροπής Συνεργασίας όσοναφορά τις δασμολογικές τους πολιτικές, εισαγωγών, συμπεριλαμβανομένωνκαι των μεταρρυθμίσεων δασμολογικάς προστασίας. Ειδικότερα, οιδιαβουλεύσεις αυτές θα πραγματοποιούνται πριν αυξηθεί η δασμολογικήπροστασία.

ΆΡΘΡΟ 17

1. Σε περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός τωνσυμβαλλομένων μερών, σε αυξημένες ποσότητες και με όρους που προκαλούνή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία στους εθνικούς παραγωγούςομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, η Κοινότητα ή η Ρωσία,ανάλογα με το ποια είναι η ενδιαφερόμενη, μπορεί να λαμβάνει τακατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες και προϋποθέσεις.

2. Πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο, ή μόλις αυτό είναι δυνατό, στηνπερίπτωση εφαρμογής της παραγράφου 4, η Κοινότητα ή η Ρωσία, ανάλογα μετο ποια είναι η ενδιαφερόμενη, παρέχει στην Επιτροπή Συνεργασίας όλεςτις πληροφορίες που μπορούν να συμβάλουν στην εξεύρεση λύσης αποδεκτήςκαι από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Οι διαβουλεύσεις των συμβαλλομένωνμερών στα πλαίσια της Επιτροπής Συνεργασίας αρχίζουν αμέσως.

3. Αν, στο τέλος των διαβουλεύσεων, για τα μέτρα που είναι απαραίτηταγια την αντιμετώπιση της κατάστασης, τα συμβαλλόμενα μέρη δενκαταλήξουν σε συμφωνία, εντός τριάντα ημερών από την ημερομηνία πουυποβλήθηκε το ζήτημα στην Επιτροπή Συνεργασίας, το προσφυγόν στιςδιαβουλεύσεις συμβαλλόμενο μέρος είναι ελεύθερο να περιορίσει τιςεισαγωγές των εν λόγω προϊόντων ή να λάβει άλλα κατάλληλα μέτρα στοβαθμό και για το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητα για την πρόληψηή την εξάλειψη της ζημίας.

4. Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδήποτε καθυστέρησηθα προκαλούσε ζημίες που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, τασυμβαλλόμενα μέρη μπορούν να λάβουν μέτρα πριν από την έναρξη τωνδιαβουλεύσεων, υπό την προϋπόθεση ότι θα διεξαχθούν διαβουλεύσειςαμέσως μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.

5. Κατά την επιλογή των μέτρων που προβλέπει το παρόν άρθρο, τασυμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν κατά προτεραιότητα εκείνα τα μέτρα, ταοποία διαταράσσουν, το λιγότερο δυνατόν, την επίτευξη των στόχων τηςπαρούσας Συμφωνίας.

6. Στις περιπτώσεις που ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνει μέτραδιασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, τοαντισυμβαλλόμενο μέρος αποδεσμεύεται από τις υποχρεώσεις που απορρέουναπό τον παρόντα Τίτλο έναντι του αντισυμβαλλομένου του, όσον αφορά τιςουσιαστικά ισότιμες συναλλαγές.

Αυτή η δράση δεν αναλαμβάνεται, πριν το εν λόγω αντισυμβαλλόμενομέρος προτείνει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, ούτε εφ` όσον επετεύχθησυμφωνία εντός 45 ημερών από την πρόταση για διεξαγωγή διαβουλεύσεων.

7. Το δικαίωμα παρέκκλισης από τις υποχρεώσεις που προβλέπει ηπαράγραφος 6 δεν ασκείται κατά τα πρώτα τρία έτη εφαρμογής μέτρουδιασφάλισης, εφόσον το εν λόγω μέτρο ελήφθη εν συνεχεία της απόλυτηςαύξησης των εισαγωγών για ανώτατο όριο τεσσάρων ετών και σύμφωνα με τιςδιατάξεις της παρούσας Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 18

Καμία διάταξη του παρόντος Τίτλου, και ειδικότερα του άρθρου 7, δενθίγει ούτε επηρεάζει τη λήψη, από τα αντισυμβαλλόμενα μέρη, μέτρωναντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικών μέτρων, σύμφωνα με το άρθρο VI τηςΓΣΔΕ, τη Συμφωνία για την ερμηνεία και εφαρμογή των άρθρων VI, XVI καιXXIII της ΓΣΔΕ ή τη συναφή εσωτερική νομοθεσία.

Όσον αφορά τις έρευνες αντιντάμπινγκ ή τις έρευνες για τιςεπιδοτήσεις, κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να εξετάσει τα αιτήματατου αντισυμβαλλομένου μέρους και να ενημερώσει τα ενδιαφερόμενα μέρηγια τα πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις βάσει των οποίωνπρέπει να ληφθεί η οριστική απόφαση. Πριν επιβληθούν οριστικοί δασμοίαντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικοί δασμοί, τα αντισυμβαλλόμενα μέρη,καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την εποικοδομητική επίλυση τουπροβλήματος.

ΆΡΘΡΟ 19

Η παρούσα Συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τουςπεριορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων που επιβάλλουν λόγοιδημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας, προστασίας τηςυγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων ή προφυλάξεως των φυτών,προστασίας των φυσικών πόρων, των εθνικών θησαυρών που έχουνκαλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας τηςπνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε στους κανόνεςπου αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοίαυτοί δεν δύνανται ωστόσο να αποτελούν μέσο για την πρόκληση αυθαίρετωνδιακρίσεων ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ τωνσυμβαλλομένων μερών.

ΆΡΘΡΟ 20

Ο παρών Τίτλος δεν επηρεάζει τις διατάξεις της Συμφωνίας μεταξύ τηςΕυρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας σχετικάμε το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 12Ιουνίου 1993 και εφαρμόζεται αναδρομικά από την 1η Ιανουαρίου 1993.Επιπλέον, το άρθρο 15 της παρούσας Συμφωνίας δεν ισχύει όσον αφορά τοεμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπάγονται στα κεφάλαια 50-63της Συνδυασμένης Ονοματολογίας.

ΆΡΘΡΟ 21

1. Το εμπόριο των προϊόντων που καλύπτει η Συνθήκη περί ιδρύσεως τηςΕυρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα διέπεται από:

– τις διατάξεις του παρόντος Τίτλου, εξαιρουμένου του άρθρου 15, και

– από τη στιγμή έναρξης ισχύος της, από τις διατάξεις της συμφωνίαςγια τους ποσοτικούς διακανονισμούς, σχετικά με το εμπόριο προϊόντωνχάλυβα ΕΚΑΧ.

2. Η σύσταση Ομάδας Επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα, διέπεταιαπό το Πρωτόκολλο 1 που επισυνάπτεται στην παρούσα Συμφωνία.

ΆΡΘΡΟ 22

Εμπόριο Πυρηνικών Υλικών

1. Το εμπόριο πυρηνικών υλικών διέπεται από:

– τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας με εξαίρεση των άρθρων 15 και17, παραγράφους 1 έως 5 και 7,

– τις διατάξεις των άρθρων 6, 7, 14 και 15, παραγράφους 1, 2, 3,πρώτη φράση, και παραγράφους 4 και 5 της Συμφωνίας του 1989,

– τις επισυναπτόμενες επιστολές που αντηλλάγησαν.

2. Επιφυλασσομένων των διατάξεων της παραγράφου 1 του παρόντοςάρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προβούν στις αναγκαίεςενέργειες για την επίτευξη, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1997, διακανονισμούπου θα καλύπτει το εμπόριο πυρηνικών υλικών.

3. Έως ότου επιτευχθεί αυτός ο διακανονισμός, εξακολουθούν να ισχύουνοι διατάξεις του παρόντος άρθρου.

4. Θα γίνουν ενέργειες για τη σύναψη συμφωνίας όσον αφορά τηδιασφάλιση, υλική προστασία και διοικητική συνεργασία κατά τη διακίνησηπυρηνικών υλικών. Μέχρι τη θέση σε ισχύ μιας τέτοιας συμφωνίας, ηδιακίνηση των πυρηνικών υλικών θα διέπεται από την αντίστοιχη νομοθεσίακαι τις υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τιςδιεθνείς συμφωνίες περί μη διαδόσεως των πυρηνικών όπλων.

5. Για τους σκοπούς της εφαρμογής του καθεστώτος που προβλέπει ηπαράγραφος 1:

– ως “παρούσα συμφωνία” που αναφέρεται στα άρθρα 6 και 15 παράγραφος5, της Συμφωνίας του 1989, νοείται το καθεστώς που καθορίζει ηπαράγραφος 1 του παρόντος άρθρου,

– ως “παρόν άρθρο” που αναφέρεται στο άρθρο 17, παράγραφος 6 τηςπαρούσας Συμφωνίας, νοείται το άρθρο 15 της Συμφωνίας του 1989,

– ως “Συμβαλλόμενα Μέρη” που αναφέρονται στα άρθρα 6, 7, 14 και 15της Συμφωνίας του 1989 νοούνται τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσαςΣυμφωνίας,

– ως “Μεικτή Επιτροπή” που αναφέρεται στο άρθρο 15 της Συμφωνίας του1989 νοείται το Συμβούλιο Συνεργασίας που προβλέπει το άρθρο 92 τηςπαρούσας Συμφωνίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

Όροι εργασίας

ΆΡΘΡΟ 23

 

1. Με την επιφύλαξη των νόμων, των όρων και των διαδικασιών πουισχύουν σε κάθε κράτος μέλος, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη τηςκαταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξασφαλίσουν ότι, σε σύγκριση μετους υπηκόους κράτους μέλους, δεν επιβάλλεται διακριτική μεταχείριση,λόγω ιθαγένειας, των νομίμως απασχολουμένων ρώσων υπηκόων, στο έδαφοςαυτού του κράτους μέλους όσον αφορά τους όρους εργασίας, τις αποδοχέςτους ή την απόλυσή τους.

2. Με την επιφύλαξη των όρων και διαδικασιών που ισχύουν στη Ρωσία, ηχώρα αυτή χορηγεί τη μεταχείριση που ορίζεται στην παράγραφο 1, στουςυπηκόους των κρατών μελών που απασχολούνται νομίμως στο έδαφός της.

ΆΡΘΡΟ 24

Συντονισμός της κοινωνικής ασφάλισης

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνάπτουν συμφωνίες με σκοπό:

1) να θεσπίσουν, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων πουισχύουν σε κάθε κράτος μέλος, τις διατάξεις που απαιτούνται για τοσυντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης για τους εργαζομένουςρώσους υπηκόους οι οποίοι απασχολούνται νομίμως στο έδαφος αυτού τουκράτους μέλους και ενδεχομένως για τα νομίμως διαμένοντα στο έδαφοςαυτού του κράτους μέλους, μέλη της οικογενείας τους. Δυνάμει τωνδιατάξεων αυτών διασφαλίζεται κυρίως ότι:

– όλες οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που συμπληρώνουνοι εν λόγω εργαζόμενοι στα διάφορα κράτη μέλη, προστίθενται για τηνσυνταξιοδότηση γήρατος, αναπηρίας και θανάτου και για την ιατρικήπερίθαλψη που προβλέπεται για τους εργαζομένους αυτούς, και ενδεχομένωςκαι για τα μέλη της οικογενείας τους,

– οι συντάξεις γήρατος, θανάτου, εργατικού ατυχήματος ήεπαγγελματικής ασθένειας, ή αναπηρίας που προκλήθηκε κατά την εργασία,με εξαίρεση των ειδικών μη ανταποδοτικών εισφορών, μεταφέρονταιελεύθερα, βάσει των συντελεστών που εφαρμόζονται, δυνάμει τηςνομοθεσίας του κράτους μέλους ή των κρατών μελών που τις οφείλουν,

– οι εν λόγω εργαζόμενοι λαμβάνουν ενδεχομένως οικογενειακά επιδόματαγια τα προαναφερόμενα μέλη των οικογενειών τους,

2) να θεσπίσουν, με την επιφύλαξη των όρων και προϋποθέσεων πουισχύουν στη Ρωσία, τις διατάξεις που απαιτούνται για να παρασχεθείστους εργαζομένους υπηκόους κράτους μέλους, οι οποίοι απασχολούνταινομίμως στη Ρωσία, καθώς και στα νομίμως διαμένοντα εκεί μέλη τηςοικογενείας τους, παρόμοια μεταχείριση με αυτήν που ορίζεται στηνπαράγραφο 1 δεύτερη και τρίτη περίπτωση.

ΆΡΘΡΟ 25

Τα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσαςΣυμφωνίας, δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που απορρέουναπό τις διμερείς συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών και της Ρωσίας, όπουοι συμφωνίες αυτές προβλέπουν ευνοϊκότερη μεταχείριση των υπηκόων τωνκρατών μελών ή της Ρωσίας.

ΆΡΘΡΟ 26

Το Συμβούλιο Συνεργασίας εξετάζει τις βελτιώσεις που μπορούν ναεπέλθουν στους όρους εργασίας των επιχειρηματιών, σύμφωνα με τιςδιεθνείς υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερών, συμπεριλαμβανομένων καιεκείνων που περιέχει το έγγραφο της Διάσκεψης ΔΑΣΕ της Βόννης.

ΆΡΘΡΟ 27

Το Συμβούλιο Συνεργασίας διατυπώνει συστάσεις για την εφαρμογή τωνάρθρων 23 και 26 της παρούσας Συμφωνίας.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ

Όροι για την εγκατάσταση καιτη λειτουργία των εταιρειών

ΆΡΘΡΟ 28

 

1. Όσον αφορά την εγκατάσταση εταιρειών του αντισυμβαλλόμενου μέρουςστο έδαφός τους, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, αφενός, και η Ρωσίααφετέρου, χορηγούν αμοιβαία, για τις δραστηριότητές τους, μεταχείρισηόχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν στις εταιρείες των τρίτωνχωρών, σύμφωνα με τις εκατέρωθεν νομοθεσίες και κανονισμούς.

2. Τηρουμένων των επιφυλάξεων του Παραρτήματος 3, και σύμφωνα με τιςεκατέρωθεν νομοθεσίες και κανονισμούς, η Κοινότητα και τα κράτη μέλητης, χορηγούν στις κοινοτικές θυγατρικές ρωσικών εταιρειών, όσον αφοράτις δραστηριότητές τους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν πουχορηγείται σε άλλες κοινοτικές εταιρείες ή σε κοινοτικές εταιρείες πουείναι θυγατρικές τρίτων χωρών, ανάλογα με το ποια είναι η ευνοϊκότερη.

3. Τηρουμένων των επιφυλάξεων του παραρτήματος 4, και σύμφωνα με τηνομοθεσία και τους κανονισμούς της, η Ρωσία χορηγεί στις ρωσικέςθυγατρικές κοινοτικών εταιρειών, όσον αφορά τις δραστηριότητές τους,μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή, από αυτήν που χορηγείται σε άλλεςρωσικές εταιρείες ή σε ρωσικές εταιρείες που είναι θυγατρικές εταιρειώνάλλων τρίτων χωρών, ανάλογα με το ποια είναι η ευνοϊκότερη.

4. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, αφενός, και η Ρωσία αφετέρου,χορηγούν, όσον αφορά τις δραστηριότητές τους και σύμφωνα με τιςεκατέρωθεν νομοθεσίες και ρυθμίσεις, στα υποκαταστήματα των ρωσικών καικοινοτικών εταιρειών αντιστοίχως, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή απόαυτήν που χορηγείται σε υποκαταστήματα εταιρειών τρίτων χωρών.

5. Οι διατάξεις των παραγράφων 2 και 3 δεν μπορούν ναχρησιμοποιούνται για να περιγραφεί η νομοθεσία και οι κανονισμοί ενόςσυμβαλλομένου μέρους, σχετικά με την πρόσβαση σε ειδικούς τομείς ήδραστηριότητες θυγατρικών εταιρειών του αντισυμβαλλομένου μέρους, πουέχουν εγκατασταθεί στο έδαφος του πρώτου συμβαλλόμενου μέρους.

Οι εταιρείες που εγκαθίστανται στην Κοινότητα και τη Ρωσίααντιστοίχως, κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καθώς καιοι εταιρείες που εγκαθίστανται μετά την ημερομηνία αυτή, αμέσως μετάτην εγκατάστασή τους, επωφελούνται της μεταχείρισης που αναφέρεται στιςπαραγράφους 2

ΆΡΘΡΟ 29

Οι διατάξεις του άρθρου 28 της παρούσας Συμφωνίας, σε συνδυασμό μετις ακόλουθες διατάξεις, διέπουν τις τραπεζικές και ασφαλιστικέςυπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα 6.

1. Όσον αφορά τις τραπεζικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο Παράρτημα6, μέρος Β, ο χαρακτήρας της μεταχείρισης που χορηγεί η Ρωσία, σύμφωναμε το άρθρο 28, παράγραφος 1, για την εγκατάσταση μέσω στης σύστασηςθυγατρικών και μόνο εταιρειών, καθώς και σύμφωνα με το άρθρο 28παράγραφος 3, καθορίζεται στο Παράρτημα 7, μέρος Α.

Όσον αφορά τις ασφαλιστικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο Παράρτημα6, μέρος Α, παράγραφοι 1 και 2, ο χαρακτήρας της μεταχείρισης πουχορηγεί η Ρωσία σύμφωνα με το άρθρο 28, παράγραφος 1, καθορίζεται στοΠαράρτημα 7, μέρος Β.

2. Με την επιφύλαξη τυχόν άλλων διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας, τασυμβαλλόμενα μέρη δύνανται να λαμβάνουν μέτρα για προληπτικούς λόγους,μεταξύ άλλων για την προστασία επενδυτών, καταθετών, ασφαλισμένων ή τωνπροσώπων στα οποία φορέας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών οφείλεικαταπιστευματικό δικαίωμα ή για να διασφαλισθεί η αξιοπιστία καισταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος. Τα μέτρα αυτά δενχρησιμοποιούνται για να αποφύγει το συμβαλλόμενο μέρος τις υποχρεώσειςπου απορρέουν από τη συμφωνία.

Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν επιβάλλει υποχρέωση σε ένασυμβαλλόμενο μέρος να αποκαλύψει στοιχεία σχετικά με τις υποθέσεις καιτους λογαριασμούς μεμονωμένων πελατών ή οποιαδήποτε εμπιστευτικήπληροφορία ή πληροφορία αποκλειστικής εκμετάλλευσης που διαθέτουν τανομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου.

3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του Α παράγραφος 1, μέρους (δ) και(ε) του Παραρτήματος 7, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, αφενός, καιη Ρωσία αφετέρου, δεν εκδίδουν νέους κανονισμούς ή δεν λαμβάνουν μέτραπου εισάγουν ή επιδεινώνουν διακρίσεις, σε σύγκριση με την κατάστασηπου επικρατούσε κατά την ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας, όσον αφοράτους όρους που διέπουν την εγκατάσταση των εταιρειών τουαντισυμβαλλομένου μέρους στα εδάφη τους αντιστοίχως, σε σύγκριση με τιςδικές τους εταιρείες.

Τα μέρη συμφωνούν ότι ως “επιδείνωση της διάκρισης” νοείται ηεπιδείνωση των όρων που εισάγουν διακρίσεις ή η παράτασή τους ή ηεπανεισαγωγή τους μετά την τρέχουσα περίοδο εφαρμογής.

4. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας και όσον αφορά τιςτραπεζικές συναλλαγές, μια εταιρεία θεωρείται ότι είναι ρωσικήθυγατρική κοινοτικής εταιρείας, όταν η κοινοτική εταιρεία κατέχει άνωτου 50% του μετοχικού της κεφαλαίου.

ΆΡΘΡΟ 30

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

(α) ως “εγκατάσταση” νοείται το δικαίωμα των κοινωτικών ή ρωσικώνεταιρειών, κατά την έννοια της παραγράφου (η) του παρόντος άρθρου, νααναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες με τη σύσταση θυγατρικώνεταιρειών και υποκαταστημάτων στη Ρωσία ή την Κοινότητα αντιστοίχως.

Οσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο άρθρο29, ως “εγκατάσταση” νοείται το δικαίωμα των κοινοτικών ή ρωσικώνεταιρειών, κατά την έννοια της παραγράφου (η) του παρόντος άρθρου, νααναλαμβάνουν οικονομικές δραστηριότητες με τη σύσταση θυγατρικών καιυποκαταστημάτων στη Ρωσία ή την Κοινότητα, αντιστοίχως, αφού λάβουνάδεια των αρμοδίων αρχών, σύμφωνα με τη νομοθεσία και τις ρυθμίσειςκάθε συμβαλλομένου μέρους.

(β) ως “θυγατρική” μιας εταιρείας νοείται μια εταιρεία επί της οποίαςη πρώτη ασκεί έλεγχο.

(γ) ως “οικονομικές δραστηριότητες” νοούνται οι δραστηριότητεςβιομηχανικού, εμπορικού ή επαγγελματικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένωνκαι των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

(δ) ως “υποκατάστημα” εταιρείας νοείται η επιχειρηματική έδρα, χωρίςιδία νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως ηεπέκταση μητρικής εταιρείας, που διαθέτει διευθύνον προσωπικό και τονυλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους,έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι υπάρχει, αν χρειαστεί, νομικόςδεσμός με τη μητρική εταιρεία που εδρεύει σε άλλη χώρα, δεν είναιυποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με την εν λόγω μητρικήεταιρεία, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική έδρα πουαποτελεί την επέκταση της μητρικής εταιρείας.

(ε) ως “κοινοτική θυγατρική” ή “ρωσική θυγατρική” αντιστοίχως,νοείται η “κοινοτική εταιρεία” ή “ρωσική εταιρεία” αντιστοίχως, όπωςορίζεται κατωτέρω, που είναι και θυγατρική μιας “ρωσικής εταιρείας” ή”κοινοτικής εταιρείας” αντιστοίχως.

(στ) ως υπήκοος κράτους μέλους ή της Ρωσίας, αντιστοίχως, νοείται τοφυσικό πρόσωπο που είναι υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Ρωσίαςσύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία.

(ζ) ως “δραστηριότητες” νοούνται οι οικονομικές δραστηριότητες.

Οσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο άρθρο29, ως “δραστηριότητες” νοείται η ανάληψη όλων των οικονομικώνδραστηριοτήτων που επιτρέπει η άδεια που παραχώρησαν στην εταιρεία οιαρμόδιες αρχές, σύμφωνα με τους νόμους και τις ρυθμίσεις που ισχύουν σεκάθε συμβαλλόμενο μέρος.

(η) ως “κοινοτική εταιρεία” ή “ρωσική εταιρεία”, αντιστοίχως, νοείταιμια εταιρεία που συστήνεται σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους ήτης Ρωσίας αντιστοίχως, και έχει την έδρα της ή την κεντρική τηςδιοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή της στο έδαφος της Κοινότητας ή τηςΡωσίας αντιστοίχως. Ωστόσο, αν η εταιρεία που έχει συσταθεί σύμφωνα μετη νομοθεσία κράτους μέλους ή της Ρωσίας αντιστοίχως έχει μόνο τηνκαταστατική της έδρα στο έδαφος της Κοινότητας ή της Ρωσίαςαντιστοίχως, η εταιρεία αυτή θεωρείται ως κοινοτική ή ρωσική εταιρεία,αντιστοίχως, αν οι δραστηριότητές της διατηρούν συνεχείς καιπραγματικούς δεσμούς με την οικονομία ενός από τα κράτη μέλη ή τηςΡωσίας αντιστοίχως.

Όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, στις διατάξεις τουπαρόντος κεφαλαίου και του κεφαλαίου ΙΙΙ, υπάγονται επίσης οιναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Κοινότητας ήτης Ρωσίας και οι οποίες ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους ή τηςΡωσίας, αντιστοίχως, αν τα σκάφη τους είναι νηολογημένα σε αυτό τοκράτος μέλος ή στη Ρωσία αντιστοίχως, σύμφωνα με την αντίστοιχηνομοθεσία.

Για τους σκοπούς της παρούσας διάταξης, οι διεθνείς θαλάσσιεςμεταφορές θεωρούνται ότι περιλαμβάνουν και δραστηριότητες συνδυασμένωνμεταφορών με θαλάσσια διαδρομή, με την επιφύλαξη των εθνικώνπεριορισμών όσον αφορά τη μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών με άλλεςμορφές μεταφορών.

(θ) Για τους σκοπούς του άρθρου 29 και του Παραρτήματος 7, όσον αφοράτις τραπεζικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο Παράρτημα 6, μέρος Β, οόρος “κοινοτική θυγατρική” ή “ρωσική θυγατρική”, όπως ορίζεται στηνπαράγραφο (ε), αναφέρεται σ` εκείνες τις θυγατρικές που αποτελούντράπεζες σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος μέλος ή τη Ρωσίααντιστοίχως.

Για τους σκοπούς του άρθρου 29 και του Παραρτήματος 7, όσον αφορά τιςτραπεζικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο Παράρτημα 6, μέρος Β, ο όρος”κοινοτική εταιρεία” ή “κοινοτική εταιρεία” ή “ρωσική εταιρεία”, όπωςορίζεται στην παράγραφο (η), αναφέρεται στις εταιρείες αυτές πουαποτελούν τράπεζες, σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος μέλοςή τη Ρωσία αντιστοίχως.

ΆΡΘΡΟ 31

Με την επιφύλαξη του άρθρου 100, οι διατάξεις του τίτλου αυτού δενθίγουν την εφαρμογή, εκ μέρους των συμβαλλομένων μερών, οποιουδήποτεμέτρου που είναι αναγκαίο, προκειμένου να αποφεύγεται η καταστρατήγησηδυνάμει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, μέτρων που εφαρμόζει κάθεσυμβαλλόμενο μέρος για την πρόσβαση τρίτης χώρας στην αγορά του.

ΆΡΘΡΟ 32

1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του κεφαλαίου Ι του παρόντοςτίτλου, μία κοινοτική ή ρωσική εταιρεία που είναι εγκατεστημένη στοέδαφος της Ρωσίας ή της Κοινότητας, αντιστοίχως, έχει δικαίωμα νααπασχολεί ή να επιτρέπει σε μία από τις θυγατρικές της εταιρείες ή ταυποκαταστήματα ή τις κοινοπραξίες της να απασχολούν, σύμφωνα με τηνισχύουσα νομοθεσία της χώρας που φιλοξενεί την εγκατάσταση, στο έδαφοςτης Ρωσίας και της Κοινότητας αντιστοίχως, υπαλλήλους που είναι υπήκοοιτων κρατών μελών της Κοινότητας και της Ρωσίας αντιστοίχως, υπό τηνπροϋπόθεση ότι οι υπάλληλοι αυτοί αποτελούν βασικό προσωπικό, κατά τηνέννοια της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, και ότι απασχολούνταιαποκλειστικά από εταιρείες, θυγατρικές εταιρείες ή υποκαταστήματακοινοπραξίας. Οι άδειες παραμονής και εργασίας των εν λόγω υπαλλήλωνκαλύπτουν μόνο την περίοδο της απασχόλησης αυτής.

2. Το βασικό προσωπικό των προαναφερόμενων εταιρειών, εφεξήςκαλουμένων “οργανισμών”, αποτελείται από “άτομα που έχουν αποσπασθείενδοεπιχειρησιακώς” κατά την έννοια του σημείου γ) στις ακόλουθεςκατηγορίες, υπό την προϋπόθεση ότι ο οργανισμός είναι νομικό πρόσωποκαι ότι τα εν λόγω άτομα έχουν απασχοληθεί από αυτόν ή υπήρξαν εταίροιαυτού του οργανισμού (όχι ως μέτοχοι με πλειοψηφία) για ένα τουλάχιστονέτος πριν από την απόσπαση αυτή:

(α) Ανώτεροι υπάλληλοι οργανισμού, οι οποίοι κατά κύριο λόγο, ασκούνδιευθυντικά καθήκοντα στην εγκατάσταση (το υποκατάστημα, την θυγατρικήεταιρεία ή την κοινοπραξία) και εποπτεύονται ή λαμβάνουν οδηγίες κυρίωςαπό το διοικητικό συμβούλιο ή από τους μετόχους της επιχείρησης ή τουςομολόγους τους, στα καθήκοντα συμπεριλαμβάνονται:

– η διεύθυνση της εγκατάστασης ή τμήματος ή υπηρεσίας τηςεγκατάστασης,

– η επίβλεψη και ο έλεγχος της εργασίας άλλων υπαλλήλων, οι οποίοιέχουν εποπτικά, τεχνικά ή διοικητικά καθήκοντα,

– η αρμοδιότητα να προσλαμβάνουν και να απολύουν ή να προτείνουν τηνπρόσληψη ή την απόλυση προσωπικού, ή να προβαίνουν σε άλλες ενέργειεςπου αφορούν το προσωπικό.

(β) Πρόσωπα που απασχολούνται σε οργανισμό και που διαθέτουν σπάνιεςγνώσεις που είναι ουσιαστικής σημασίας για τις υπηρεσίες τηςεγκατάστασης, τον ερευνητικό εξοπλισμό, τις τεχνικές ή τη διαχείρισητης εγκατάστασης. Από την αξιολόγηση των γνώσεων αυτών μπορούν ναπροκύπτουν, πέρα από τις γνώσεις που απαιτούνται ειδικά για τηνεγκατάσταση, υψηλά προσόντα που αφορούν τύπο εργασίας ή δραστηριότηταςπου απαιτεί ειδικές τεχνικές γνώσεις. Τα πρόσωπα αυτά μπορούν να είναιμέλη αναγνωρισμένων επαγγελμάτων.

(γ) Ως “άτομο που έχει αποσπασθείενδοεπιχειρησιακώς” νοείται τοφυσικό πρόσωπο που εργάζεται σε οργανισμό στο έδαφος ενός από τασυμβαλλόμενα μέρη και έχει αποσπασθεί προσωρινά, στο πλαίσιο τωνοικονομικών δραστηριοτήτων, στο έδαφος του αντισυμβαλλομένου μέρους οεν λόγω οργανισμός πρέπει να έχει την κύρια εγκατάστασή του στο έδαφοςενός συμβαλλομένου μέρους, ενώ η απόσπαση πρέπει να γίνεται σεεγκατάσταση του οργανισμού αυτού για την άσκηση παρόμοιων οικονομικώνδραστηριοτήτων στο έδαφος του αντισυμβαλλομένου μέρους.

ΆΡΘΡΟ 33

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της αμοιβαίας χορήγησηςεθνικής μεταχείρισης, όσον αφορά την εγκατάσταση και, εφ` όσον δενπροβλέπεται στην παρούσα Συμφωνία, για την ανάληψη δραστηριοτήτων τωνεταιρειών του αντισυμβαλλομένου μέρους στα εδάφη τους, και συμφωνούν ναμελετήσουν το ενδεχόμενο επιδίωξης αυτών των στόχων σε αμοιβαίωςικανοποιητική βάση, και υπό το φως των τυχόν συστάσεων του ΣυμβουλίουΣυνεργασίας.

ΆΡΘΡΟ 34

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αποφύγουννα λάβουν μέτρα ή να αναλάβουν δράσεις, που καθιστούν τις συνθήκεςεγκατάστασης και λειτουργίας των εταιρειών του αντισυμβαλλομένουμέρους, περιοριστικότερες από την ισχύουσα κατάσταση κατά τηνπροηγούμενη της υπογραφής της Συμφωνίας.

2. Το αργότερο στο τέλος του τρίτου έτους από την υπογραφή τηςπαρούσας Συμφωνίας, και στην συνέχεια ετησίως, τα συμβαλλόμενα μέρηεξετάζουν στο πλαίσιο του Συμβουλίου Συνεργασίας:

– τα μέτρα που εισήγαγαν τα συμβαλλόμενα μέρη μετά την υπογραφή τηςΣυμφωνίας, τα οποία επηρεάζουν την εγκατάσταση ή λειτουργία εταιρειώντου ενός συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του αντισυμβαλλομένου, και ταοποία υπόκεινται στις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται δυνάμει του άρθρου28, και

– κατά πόσον είναι δυνατόν να αναλάβουν τα συμβαλλόμενα μέρη:

= την υποχρέωση να μην λαμβάνουν μέτρα ή να αναλαμβάνουν δράσεις πουενδέχεται να καταστήσουν περιοριστικότερους τους όρους για τηνεγκατάσταση και λειτουργία των εταιρειών του αντισυμβαλλομένου μέρους,από τους όρους που ισχύουν κατά την εποχή της εν λόγω εξέτασης, εάν δενέχουν ήδη προβλεφθεί στην παρούσα συμφωνία, ή

= άλλες υποχρεώσεις που επηρεάζουν την ελευθερία δράσης

σε θέματα τα οποία είναι αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ τωνσυμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνουνδυνάμει του άρθρου 28.

Εάν μετά από την εν λόγω εξέταση, ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει τηνάποψη ότι τα μέτρα που εισήγαγε το αντισυμβαλλόμενο μέρος, μετά τηνυπογραφή της συμφωνίας, οδηγούν, όσον αφορά την εγκατάσταση καιλειτουργία εταιρειών του πρώτου συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος τουαντισυμβαλλομένου, σε σαφώς πιο περιοριστική κατάσταση, συγκριτικά μεεκείνη που επικρατούσε κατά την ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας, τοσυμβαλλόμενο αυτό μέρος μπορεί να ζητήσει από το αντισυμβαλλόμενο τηδιεξαγωγή διαβουλεύσεων. Στις περιπτώσεις αυτές, εφαρμόζονται οιδιατάξεις του μέρους Α του Παραρτήματος 8.

3. Για τους σκοπούς του παρόντος Άρθρου, λαμβάνονται μέτρα όπωςεξαγγέλεται στο μέρος Β του Παραρτήματος 8.

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις διατάξεις τουάρθρου 51. Τα θέματα που καλύπτονται από το εν λόγω άρθρο 51, διέπονταιαποκλειστικά από τις διατάξεις του, αποκλειομένης κάθε άλλης διάταξης.

ΆΡΘΡΟ 35

1. Οι διατάξεις του άρθρου 28 δεν εφαρμόζονται στις αεροπορικέςμεταφορές, στις εσωτερικές πλωτές μεταφορές και στις θαλάσσιεςμεταφορές.

2. Ωστόσο, για τις κατωτέρω δραστηριότητες, που αναλαμβάνονται απότις ναυτιλιακές εταιρείες για την παροχή υπηρεσιών διεθνών θαλασσίωνμεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των δραστηριοτήτων συνδυασμένωνμεταφορών με θαλάσσια διαδρομή, κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στιςεταιρείες του αντισυμβαλλομένου μέρους, να αναπτύσσει εμπορικέςδραστηριότητες στο έδαφός του, υπό την μορφή θυγατρικών εταιρειών ήυποκαταστημάτων, εφαρμόζοντας, για την εγκατάσταση και τη λειτουργία,προϋποθέσεις όχι λιγότερο ευνοϊκές, από εκείνες που χορηγούνται στιςεταιρείες του ή στις θυγατρικές ή τα υποκαταστήματα των εταιρειών τωντρίτων χωρών, εάν αυτές είναι ευνοϊκότερες, και δη σύμφωνα με τηνομοθεσία και τις διατάξεις των συμβαλλομένων μερών.

3. Οι δραστηριότητες αυτές περιλαμβάνουν:

(α) το μάρκετινγκ και τις πωλήσεις υπηρεσιών θαλάσσιων μεταφορών καισυναφών υπηρεσιών, με άμεση επαφή προς τους πελάτες, από την προσφοράτης τιμής μέχρι την κατάρτιση του τιμολογίου,

(β) την αγορά και μεταπώληση κάθε υπηρεσίας μεταφορών ή συναφούςυπηρεσίας, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορών με οποιοδήποτε μέσο τωνεσωτερικών μεταφορών, που απαιτείται για την παροχή υπηρεσίαςσυνδιασμένων μεταφορών,

(γ) την προετοιμασία των εγγράφων μεταφορών, των τελωνειακών εγγράφωνή άλλων εγγράφων σχετικών με την καταγωγή και το χαρακτήρα τωνμεταφερομένων εμπορευμάτων,

(δ) την παροχή εμπορικών πληροφοριών με οποιοδήποτε τρόπο, μεταξύάλλων, με μηχανογραφημένα συστήματα πληροφοριών και ηλεκτρονικήδιαβίβαση δεδομένων, με την επιφύλαξη τυχόν περιορισμών, περίαπαγόρευσης των διακρίσεων στον τομέα των τηλεπικοινωνιών,

(ε) τη σύναψη εμπορικών συμφωνιών με άλλες ναυτιλιακές εταιρείες,

(στ) τις πράξεις που πραγματοποιούνται για λογαριασμό των εταιρειών,μεταξύ άλλων την οργάνωση της προσόρμησης του πλοίου ή, ενδεχομένως,την ανάληψη του φορτίου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ

Διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών

ΆΡΘΡΟ 36

 

Για τους τομείς που απαριθμούνται στο παράρτημα 5 της παρούσαςσυμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν αμοιβαία μεταχείριση όχιλιγότερο ευνοϊκή από εκείνη που χορηγείται σε οποιαδήποτε τρίτη χώρα,όσον αφορά τους όρους που διέπουν τη διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών, εκμέρους κοινοτικών ή ρωσικών εταιρειών στο έδαφος της Ρωσίας ή τηςΚοινότητας αντιστοίχως, σύμφωνα με τη νομοθεσία και τις ρυθμίσεις πουισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.

ΆΡΘΡΟ 37

Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 48 της Συμφωνίας τα συμβαλλόμεναμέρη επιτρέπουν, όσον αφορά τους τομείς που απαριθμούνται στο Παράρτημα5 της παρούσας Συμφωνίας, την προσωρινή μετακίνηση φυσικών προσώπων,που είναι αντιπρόσωποι κοινοτικής ή ρωσικής εταιρείας και ζητούνπροσωρινή είσοδο με σκοπό να διαπραγματευθούν την πώληση διασυνοριακώνυπηρεσιών ή να προβούν σε συμφωνίες για την πώληση διασυνοριακώνυπηρεσιών για λογαριασμό της εταιρείας αυτής, εφόσον οι αντιπρόσωποιαυτοί δεν προβαίνουν σε άμεση πώληση προς το κοινό και δεν παρέχουν οιίδιοι τέτοιες υπηρεσίες.

AΡΘΡΟ 38

1. Για τους τομείς που απαριθμούνται στο Παράρτημα 5, κάθεσυμβαλλόμενο μέρος ρυθμίζει τους όρους της διασυνοριακής παροχήςυπηρεσιών στο έδαφός του. Στο βαθμό που οι ρυθμίσεις αυτές έχουν γενικήισχύ, εφαρμόζονται με τρόπο εύλογο, αμερόληπτο και αντικειμενικό.

2. Η παράγραφος 1 δεν θίγει τις διατάξεις των άρθρων 36 και 50.

3. Το αργότερο έως το πέρας του τρίτου έτους από την υπογραφή τηςΣυμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο του ΣυμβουλίουΣυνεργασίας:

– τα μέτρα που εισήγαγαν τα συμβαλλόμενα μέρη από την υπογραφή τηςσυμφωνίας, τα οποία επηρεάζουν τη διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών πουδιέπει το άρθρο 36, και το κατά πόσον είναι δυνατό να αναλάβουν τασυμβαλλόμενα μέρη:

= την υποχρέωση να μην εφαρμόζουν μέτρα ή να αναλαμβάνουν δράσεις πουκαθιστούν ενδεχομένως, τους όρους για την παροχή διασυνοριακώνυπηρεσιών, οι οποίες διέπονται από το άρθρο 36, περιοριστικότερους απότους όρους που ισχύουν κατά την εποχή της εν λόγω εξέτασης, ή

= άλλες υποχρεώσεις που επηρεάζουν την ελευθερία δράσης τους

σε τομείς που αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ τωνσυμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνονταιδυνάμει του άρθρου 36.

Εάν μετά από αυτήν την εξέταση ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, εκφράσειτην άποψη ότι τα μέτρα που εισήγαγε το αντισυμβαλλόμενο μέρος μετά τηνυπογραφή της Συμφωνίας, οδηγούν σε σαφώς πιο περιοριστική κατάσταση απόεκείνη που επικρατούσε κατά την ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας όσοναφορά τη διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών, που διέπεται από το άρθρο 36,το πρώτο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από το αντισυμβαλλόμενομέρος τη διαξεγωγή διαβουλεύσεων. Στην περίπτωση αυτή ισχύουν οιδιατάξεις του μέρους Α του Παραρτήματος 8.

4. Για την προώθηση των στόχων του παρόντος άρθρου, λαμβάνονται μέτραόπως εξαγγέλεται στο μέρος Β του Παραρτήματος 8.

5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις διατάξεις τουάρθρου 51. Τα θέματα που καλύπτει το άρθρο 51 διέπονται αποκλειστικάκαι μόνο από τις διατάξεις του, αποκλειομένης κάθε άλλης διάταξης.

ΆΡΘΡΟ 39

1. Σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές, τα συμβαλλόμενα μέρηαναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόζουν αποτελεσματικά την αρχή τηςαπρόσκοπης πρόσβασης στη διεθνή αγορά και τις μεταφορές με εμπορικούςόρους.

(α) Η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις πουαπορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τον κώδικα συμπεριφοράςτων ομίλων τακτικών γραμμών (LinerConference), όπως εφαρμόζεται στασυμβαλλόμενα μέρη της παρούσας Συμφωνίας. Οι ναυτιλιακές εταιρείεςτακτικών γραμμών εκτός ομίλων, είναι ελεύθερες να λειτουργούνανταγωνιστικά προς ένα όμιλο, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούν την αρχήτου θεμιτού ανταγωνισμού στις συναλλαγές.

(β) Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους στην αρχήτου ελεύθερου ανταγωνισμού ως ουσιαστικού στοιχείου του εμπορίου ξηρούκαι υγρού χύδην φορτίου.

2. Κατά την εφαρμογή των αρχών της Παραγράφου 1, τα συμβαλλόμεναμέρη:

(α) δεν εφαρμόζουν στις μεταξύ τους εμπορικές συναλλαγές και από τηνέναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, τις διατάξεις για την κατανομήτου φορτίου που προβλέπουν οι διμερείς συμφωνίες μεταξύ των κρατώνμελών της Κοινότητας και της πρώην Σοβιετικής Ένωσης.

(β) δεν εισάγουν διακανονισμούς κατανομής του φορτίου σε μελλοντικέςδιμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, σχετικά με το εμπόριο ξηρού καιυγρού χύδην φορτίου και το εμπόριο των τακτικών γραμμών. Ωστόσο, κάτιτέτοιο δεν αποκλείει την δυνατότητα εισαγωγής τέτοιων διακανονισμών,όσον αφορά το φορτίο τακτικών γραμμών, στις εξαιρετικές περιπτώσεις πουοι ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών ενός από τα συμβαλλόμενα μέρητης παρούσας Συμφωνίας, δεν θα είχαν με άλλο τρόπο την ευκαιρία νασυναλλάσσονται με την εν λόγω τρίτη χώρα,

(γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, όλα ταμονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια που συνιστούνέμμεσο περιορισμό ή εισάγουν διακρίσεις ως προς την ελεύθερη παροχήυπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί, μεταξύ άλλων, στα σκάφη με σημαίατου αντισυμβαλλόμενου μέρους που χρησιμοποιούνται για τη μεταφοράεμπορευμάτων, επιβατών ή και για τα δύο, όχι λιγότερο ευνοϊκήμεταχείριση από αυτήν που παρέχει στα δικά του σκάφη, όσον αφορά τηνπρόσβαση σε λιμένες ανοικτούς σε αλλοδαπά πλοία, τη χρησιμοποίηση τηςυποδομής και των βοηθητικών θαλάσσιων υπηρεσιών των λιμένων αυτών,καθώς και τα συναφή δικαιώματα και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακέςδιευκολύνσεις και την παραχώρηση αγκυροβολίων και διευκολύνσεων για τηφόρτωση και εκφόρτωση.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι μετά την έναρξη ισχύος τηςπαρούσας Συμφωνίας, και το αργότερο έως την 31 Δεκεμβρίου 1996,διεξάγουν διαπραγματεύσεις σχετικά με το σταδιακό άνοιγμα τωνεσωτερικών πλωτών οδών, του κάθε συμβαλλόμενου μέρους, στους υπηκόουςκαι τις εταιρείες του αντισυμβαλλόμενου μέρους όσον αφορά την ελευθερίαπαροχής διεθνών θαλασσίων και ποταμίων υπηρεσιών.

ΆΡΘΡΟ 40

Για να θεσπιστούν ευνοϊκοί όροι για τις σιδηροδρομικές μεταφορέςμεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, συμφωνείται ότι και τα δύο μέρηπροωθούν, στο πλαίσιο της παρούσας Συμφωνίας, και μέσω των κατάλληλωνδιμερών και πολυμερών μηχανισμών:

– τη διευκόλυνση των τελωνειακών και άλλων συνοριακών διαδικασιώνδιόδου για φορτία και τροχαίο υλικό,

– τη συνεργασία για τη δημιουργία του κατάλληλου τροχαίου υλικού πουνα πληρεί τις απαιτήσεις των διεθνών μεταφορών,

– την προσέγγιση των κανονισμών και διαδικασιών που διέπουν τιςδιεθνείς μεταφορές,

– τη διασφάλιση και ανάπτυξη της διεθνούς επιβατικής κίνησης μεταξύτων κρατών μελών και της Ρωσίας.

ΆΡΘΡΟ 41

Η συνεργασία εξασφαλίζει δίκαιες, ισόρροπες και ανταγωνιστικέςσυνθήκες για την αγορά εκτοξεύσεων και μεταφορών στο διάστημα, με βάσηαξιόπιστους οικονομικούς παράγοντες. Ειδικότερα, λαμβάνονται μέτρα γιατην προώθηση της διαπραγμάτευσης και εφαρμογής πολυμερών κανόνωνσχετικά με το διεθνές εμπόριο υπηρεσιών διαστημικών εκτοξεύσεων καιμεταφορών.

Κατά τη μεταβατική περίοδο, έως το έτος 2000, συμφωνούνται όροι γιατην παροχή υπηρεσιών διαστημικών εκτοξεύσεων.

ΆΡΘΡΟ 42

Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να παρέχουν αμοιβαία κάθε δυνατήβοήθεια όσον αφορά τα μέτρα προωθήσεως του διασυνοριακού εμπορίουκινητών δορυφορικών μέσων επικοινωνίας στο έδαφός τους, σύμφωνα με τιςαντίστοιχες νομοθεσίες, τις συνήθειες και τις συνθήκες. Το 1996, τασυμβαλλόμενα μέρη θα συναντηθούν για να μελετήσουν το ενδεχόμενοαμοιβαίας χορήγησης της μεταχείρισης του μάλλον ευνοουμένου κράτουςόσον αφορά τις κινητές δορυφορικές υπηρεσίες.

ΆΡΘΡΟ 43

Για να εξασφαλισθεί η συντονισμένη ανάπτυξη των μεταφορών μεταξύ τωνσυμβαλλόμενων μερών, ανάλογα με τις εμπορικές τους ανάγκες, τασυμβαλλόμενα μέρη ενδέχεται, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσαςΣυμφωνίας, να συνάψουν ειδικές συμφωνίες σχετικά με τους όρους τηςαμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά και της παροχής υπηρεσιών στον τομέα τωνμεταφορών, στο βαθμό που οι όροι αυτοί δεν καλύπτονται ήδη από τηνπαρούσα Συμφωνία. Οι συμφωνίες αυτές μπορούν να καλύπτουν έναν ήπερισσότερους τρόπους μεταφορών.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

Γενικές διατάξεις

ΆΡΘΡΟ 44

Για τους σκοπούς των κεφαλαίων ΙΙ, ΙΙΙ και του τίτλου V, δενλαμβάνεται υπόψη η μεταχείριση που παρέχει η Κοινότητα, τα κράτη μέλητης ή η Ρωσία βάσει των υποχρεώσεων που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο τωνσυμφωνιών οικονομικής ολοκλήρωσης.

ΆΡΘΡΟ 45

Οι εταιρείες που ελέγχονται από και ανήκουν αποκλειστικά σεκοινοτικές και ρωσικές εταιρείες απολαύουν επίσης από κοινού τωνδιατάξεων των κεφαλαίων ΙΙ και ΙΙΙ του παρόντος τίτλου και εκείνων τουτίτλου V.

ΆΡΘΡΟ 46

1. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου εφαρμόζονται με την επιφύλαξηπεριορισμών για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιαςυγείας.

2. Δεν εφαρμόζονται σε δραστηριότητες που συνδέονται, έστω καιπεριστασιακά με την άσκηση επίσημης εξουσίας στο έδαφος του ενός ή τουάλλου μέρους.

ΆΡΘΡΟ 47

Το Συμβούλιο Συνεργασίας διατυπώνει συστάσεις σχετικά με τηνπεραιτέρω ελευθέρωση των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών,λαμβάνοντας υπόψη την ανάπτυξη των σχετικών τομέων στα συμβαλλόμεναμέρη και τις άλλες διεθνείς υποχρεώσεις των συμβαλλόμενων μερών, ιδίωςμετά τα τελικά αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων για την ΓενικήΣυμφωνία για το Εμπόριο Υπηρεσιών, εφεξής καλούμενο “GATS”.

ΆΡΘΡΟ 48

Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, καμία διάταξη της παρούσαςσυμφωνίας δεν παρεμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να εφαρμόζουν τηνομοθεσία και τις ρυθμίσεις τους, όσον αφορά την είσοδο και τηνπαραμονή, την εργασία, τους όρους εργασίας, την εγκατάσταση φυσικώνπροσώπων και την παροχή υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι, κατά την εφαρμογήτης εν λόγω νομοθεσίας και ρυθμίσεων, δεν εξουδετερώνονται, ούτεπεριορίζονται, τα οφέλη που απορρέουν για κάθε μέρος από ειδική διάταξητης παρούσας Συμφωνίας. Η παρούσα διάταξη δεν θίγει την εφαρμογή τουάρθρου 46.

ΆΡΘΡΟ 49

1. Η μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους που χορηγείταισύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου ή του τίτλου V δεν ισχύειγια τα φορολογικά οφέλη που παρέχουν ή θα παράσχουν στο μέλλον τασυμβαλλόμενα μέρη, βάσει συμφωνιών για την αποφυγή της διπλήςφορολόγησης ή άλλων φορολογικών ρυθμίσεων.

2. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου ή του τίτλου V δεν απαγορεύεταιστα συμβαλλόμενα μέρη να υιοθετήσουν ή να εφαρμόσουν μέτρα που έχουνσκοπό να αποτρέψουν την φοροαποφυγή ή τη φοροδιαφυγή, δυνάμειφορολογικών διατάξεων των συμφωνιών για την αποφυγή της διπλήςφορολογίας, άλλων φορολογικών ρυθμίσεων ή της εθνικής φορολογικήςνομοθεσίας.

3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου ή του τίτλου V δεν απαγορεύειστα κράτη μέλη ή στη Ρωσία να κάνουν διάκριση, κατά την εφαρμογή τωνσχετικών διατάξεων της φορολογικής νομοθεσίας τους, μεταξύ τωνφορολογουμένων, των οποίων η κατάσταση δεν είναι πανομοιότυπη, ιδίωςόσον αφορά τον τόπο κατοικίας τους.

ΆΡΘΡΟ 50

Με την επιφύλαξη των άρθρων32 και 37, οι διατάξεις των κεφαλαίωνΙΙ, ΙΙΙ και IV δεν μπορούν να ερμηνευθούν έτσι ώστε να επιτρέπουν:

– στους υπηκόους των κρατών μελών ή της Ρωσίας να εισέρχονται ή ναπαραμένουν στο έδαφος της Ρωσίας ή της Κοινότητας, αντίστοιχα, μεοποιαδήποτε ιδιότητα και ιδίως ως μέτοχοι ή εταίροι μιας εταιρείας, ωςδιευθυντές ή υπάλληλοι της εταιρείας αυτής ή ως προμηθευτές ή αποδέκτεςυπηρεσιών,

– στις κοινοτικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα ρωσικών εταιρειών νααπασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση ρώσων υπηκόων στο έδαφος τηςΚοινότητας,

– στις ρωσικές θυγατρικές ή υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών νααπασχολούν ή να επιτρέπουν την απασχόληση υπηκόων των κρατών μελών στοέδαφος της Ρωσίας,

– στις ρωσικές εταιρείες ή τις κοινοτικές θυγατρικές ή υποκαταστήματαρωσικών εταιρειών να αποσπούν εργαζόμενους ρώσους υπηκόους, για ναεργασθούν για λογαριασμό και υπό τον έλεγχο άλλων προσώπων, μεπροσωρινές συμβάσεις εργασίας,

– στις κοινοτικές εταιρείες ή τις ρωσικές θυγατρικές ή υποκαταστήματακοινοτικών εταιρειών να αποσπούν εργαζομένους, υπηκόους των κρατώνμελών, για να εργασθούν για λογαριασμό και υπό τον έλεγχο άλλων, μεπροσωρινές συμβάσεις εργασίας.

ΆΡΘΡΟ 51

1. Αρχής γενομένης από την πρώτη ημέρα του μήνα πριν από την έναρξηισχύος των σχετικών υποχρεώσεων της (GATS), η μεταχείριση που παρέχεταιαπό το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας,για τους τομείς ή τα μέτρα που καλύπτονται από την GATS, δεν είναι σεκαμία περίπτωση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχεται από το εν λόγωσυμβαλλόμενο μέρος, δυνάμει της GATS, για κάθε τομέα, υποτομέα καιμορφή παροχής υπηρεσιών.

2. Χωρίς να θίγεται ο αυτόματος χαρακτήρας των διατάξεων τηςπαραγράφου 1, το συμβαλλόμενο μέρος που έχει αναλάβει υποχρεώσειςδυνάμει της GATS, ενημερώνει το αντισυμβαλλόμενο μέρος, όσον αφορά τιςσχετικές διατάξεις και τις συνεπακόλουθες προσαρμογές της παρούσαςΣυμφωνίας.

3. Εντός ενός μηνός από της παραλαβής, εκ μέρους του συμβαλλομένουμέρους, που έχει αναλάβει υποχρεώσεις δυνάμει της GATS, των πληροφοριώνπου αναφέρονται στην παράγραφο 2, το αντισυμβαλλόμενο μέρος έχει τηδυνατότητα να ενημερώνει το πρώτο συμβαλλόμενο μέρος σχετικά με τηνπρόθεσή του να επιφέρει προσαρμογές στις υποχρεώσεις του που απορρέουναπό τον παρόντα τίτλο, και δη ως εξής:

– στην περίπτωση που ένας τομέας, υποτομέας ή μορφή παροχής υπηρεσιώνεξαιρείται από τη συμφωνία, ή έχει περιορισθεί η εμβέλειά του ή έχειεξαρτηθεί από την πλήρωση προϋποθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 1,μπορεί να εξαιρεθεί ο ίδιος τομέας, υποτομέας ή μορφή παροχής υπηρεσιώνή να περιορισθεί η εμβέλειά του, κατά τον ίδιο τρόπο, ή να εξαρτηθείαπό την τήρηση των ίδιων ή όμοιων προϋποθέσεων.

4. Οι προσαρμογές αυτές, που επιφέρει το αντισυμβαλλόμενο μέρος, θαπρέπει να οδηγούν στην αποκατάσταση της ισορροπίας των υποχρεώσεωνμεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

5. Στην περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρήσει ότι οιπροσαρμογές βάσει της παραγράφου 3, δεν οδήγησαν στην αποκτάσταση τηςισορροπίας των υποχρεώσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, το μέροςαυτό μπορεί να ζητήσει από το αντισυμβαλλόμενο μέρος την διεξαγωγήδιαβουλεύσεων εντός 30 ημερών, προκειμένου να βρεθεί ικανοποιητική λύσημε την κατάλληλη προσαρμογή των υποχρεώσεων, που απορρέουν από τονπαρόντα τίτλο.

6. Εάν εντός 30 ημερών από την έναρξη των διαβουλεύσεων αυτών δενβρεθεί ικανοποιητική λύση, εφαρμόζονται κατόπιν αιτήσεως, οποιουδήποτεεκ των συμβαλλομένων μερών, οι διαδικασίες του άρθρου 101.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΕΦΑΛΑΙΑ

ΆΡΘΡΟ 52

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εγκρίνουν, σεελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις τρέχουσες πληρωμές μεταξύ τωνμονίμων κατοίκων της Κοινότητας και της Ρωσίας που αφορούν τηνκυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή προσώπων σύμφωνα με τις διατάξειςτης παρούσας Συμφωνίας.

2. Εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία κεφαλαίων μεταξύ των μονίμωνκατοίκων της Κοινότητας και της Ρωσίας υπό μορφή άμεσων επενδύσεων, πουπραγματοποιούνται για εταιρείες, οι οποίες συνιστώνται σύμφωνα με τηνομοθεσία της χώρας υποδοχής, και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνταισύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙ του τίτλου IV, καθώς και ημεταφορά στο εξωτερικό των εν λόγω επενδύσεων, συμπεριλαμβανομένων τωναντισταθμιστικών πληρωμών, που προέρχονται από απαλλοτριώσεις,εθνικοποιήσεις ή μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος, και όλων των κερδώνπου απορρέουν από αυτές.

3. Οι διατάξεις της παραγράφου 2 δεν εμποδίζουν την Ρωσία ναεφαρμόζει περιορισμούς στις άμεσες επενδύσεις στο εξωτερικό πουπραγματοποιούνται από μόνιμους κατοίκους της Ρωσίας. Πέντε έτη μετά τηνέναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, τα μέρη διαβουλεύονται σχετικά μετη διατήρηση των περιορισμών αυτών, με βάση όλες τις κατάλληλεςεκτιμήσεις νομισματικού, φορολογικού και χρηματοοικονομικού χαρακτήρα.

4. Στις μεταφορές σχετικά με την κίνηση κεφαλαίων που αναφέρονταιστην παράγραφο 2, εφαρμόζεται η ίδια τιμή συναλλάγματος με εκείνη πουεφαρμόζεται στις τρέχουσες συναλλαγές.

5. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 6 και 7, μετά από μεταβατικήπερίοδο 5 ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, τα μέρηδεν εισάγουν νέους περιορισμούς στην κυκλοφορία των κεφαλαίων και τιςσχετικές τρέχουσες πληρωμές μεταξύ των μονίμων κατοίκων της Κοινότηταςκαι της Ρωσίας, ούτε καθιστούν πιο περιοριστικούς της υφιστάμενουςδιακανονισμούς. Ωστόσο, η εισαγωγή περιορισμών κατά τη μεταβατικήπερίοδο που αναφέρεται στην πρώτη πρόταση της παρούσας παραγράφου δενθίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών που αναφέρονται στιςπαραγράφους 2, 3, 4 και 9 του παρόντος άρθρου.

6. Μόλις αρχίσει να ισχύει η απαγόρευση που αναφέρεται στην παράγραφο5 και με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2, όταν, σε εξαιρετικέςπεριστάσεις, η κίνηση κεφαλαίων μεταξύ Κοινότητας και Ρωσίας προκαλεί,ή απειλεί να προκαλέσει, σοβαρές δυσχέρειες για την εφαρμογή τηςσυναλλαγματικής ή νομισματικής πολιτικής της Κοινότητας ή της Ρωσίας, ηΚοινότητα και η Ρωσία, αντίστοιχα, μπορούν να λάβουν μέτρα διασφάλισης,όσον αφορά την κίνηση κεφαλαίων μεταξύ τους, για περίοδο που δενυπερβαίνει τους έξι μήνες, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι απολύτωςαναγκαία.

7. Όσον αφορά τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, έως ότου επιτευχθείπλήρης μετατρεψιμότητα του ρωσικού νομίσματος, κατά την έννοια τουάρθρου VIII του καταστατικού του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου (ΔΝΤ), ηΡωσία έχει τη δυνατότητα, να εφαρμόζει συναλλαγματικούς περιορισμούς,συνδεόμενους με τη χορήγηση ή ανάληψη βραχυπρόθεσμων και μεσοπρόθεσμωνπιστώσεων, στο βαθμό που οι περιορισμοί αυτοί επιβάλλονται στη Ρωσίαγια τη χορήγηση τέτοιων πιστώσεων και επιτρέπονται από το καθεστώς τηςΡωσίας στα πλαίσια του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου.

Η Ρωσία εφαρμόζει τους περιορισμούς αυτούς έτσι ώστε να μηνεισάγονται διακρίσεις και να διαταράσσεται όσο το δυνατό λιγότερο ηπαρούσα Συμφωνία. Η Ρωσία ενημερώνει ταχέως το Συμβούλιο Συνεργασίας,σχετικά με την θέσπιση των μέτρων αυτών και τις τυχόν τροποποιήσεις πουεπιφέρονται σ` αυτά.

8. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με σκοπό να διευκολύνουν τηνκυκλοφορία των κεφαλαίων μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίας,προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας Συμφωνίας. Τασυμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν ιδίως να ελευθερώσουν περαιτέρω τιςκινήσεις κεφαλαίου, που αφορούν τις επενδύσεις χαρτοφυλακίου και τιςεμπορικές πιστώσεις καθώς και τις κινήσεις κεφαλαίου που αφορούνχρηματοπιστωτικά δάνεια και πιστώσεις, που χορηγούνται από μόνιμουςκατοίκους της Κοινότητας σε μόνιμους κατοίκους της Ρωσίας. Το ΣυμβούλιοΣυνεργασίας διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις, εντός των πέντε πρώτωνετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας.

9. Τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν αμοιβαία τη μεταχείριση του μάλλονευνοουμένου κράτους, όσον αφορά την ελευθερία των τρεχουσών πληρωμώνκαι των κινήσεων κεφαλαίου καθώς και τις μεθόδους πληρωμής.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ ΚΑΙΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΑΙ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

ΆΡΘΡΟ 53

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να καταργήσουν ή να άρουν, με τηνεφαρμογή των νομοθεσιών τους στον τομέα του ανταγωνισμού ή άλλως, τουςπεριορισμούς του ανταγωνισμού που προκαλούνται από τις επιχειρήσεις ήαπό κρατική παρέμβαση, εφόσον θίγουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότηταςκαι της Ρωσίας.

2. Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι που αναφέρονται στηνπαράγραφο 1:

2.1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν για τη θέσπιση και την εφαρμογήνομοθεσίας σχετικά με τους περιορισμούς του ανταγωνισμούς απόεπιχειρήσεις που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους.

2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφεύγουν να χορηγήσουν εξαγωγικέςενισχύσει που ευνοούν ορισμένες επιχειρήσεις ή την παραγωγή προϊόντωνάλλων από τα βασικά προϊόντα. Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν επίσης ότιείναι πρόθυμα να θεσπίσουν, από το τρίτο έτος μετά της έναρξης ισχύοςτης παρούσας Συμφωνίας, αυστηρούς κανόνες, συμπεριλαμβανομένης τηςρητής απαγόρευσης ορισμένων τύπων ενισχύσεων, όσον αφορά τις διάφορεςάλλες ενισχύσεις που στρεβλώνουν ή απειλούν να στρεβλώσουν τονανταγωνισμό, εφόσον θίγουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και τηςΡωσίας. Οι εν λόγω κατηγορίες ενισχύσεων και οι κανόνες πουεφαρμόζονται σε καθεμία από αυτές καθορίζονται από κοινού, εντός τριώνετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας.

Κατόπιν αιτήσεως ενός συμβαλλομένου μέρους, το αντισυμβαλλόμενο μέροςπαρέχει πληροφορίες για το δικό του καθεστώς ενισχύσεων ή για ειδικέςπεριπτώσεις κρατικών ενισχύσεων.

2.3. Κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει πέντε έτη μετάτην έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, η Ρωσία μπορεί να λάβει μέτρααντίθετα προς την παράγραφο 2,2, δεύτερη πρόταση, υπό την προϋπόθεσηότι τα μέτρα αυτά θεσπίζονται και εφαρμόζονται στις περιστάσεις πουαναφέρονται στο Παράρτημα 9.

2.4. Στην περίπτωση κρατικών μονοπωλίων εμπορικού χαρακτήρα, τασυμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι είναι πρόθυμα να διασφαλίσουν, από τοτρίτο έτος μετά την έναρξη ισχύος της Συμφωνίας αυτής, ότι δεν θαυφίστανται διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων και εταιρειών τωνσυμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τους όρους προμήθειας ή εμπορίας τωνπροϊόντων.

Στην περίπτωση δημόσιων επιχειρήσεων ή επιχειρήσεων, στις οποίες τακράτη μέλη ή η Ρωσία χορηγούν αποκλειστικά δικαιώματα, τα μέρη δηλώνουνότι είναι πρόθυμα να διασφαλίσουν, από το τρίτο έτος μετά την έναρξηισχύος της παρούσας Συμφωνίας, ότι δεν εισάγονται ούτε διατηρούνταιμέτρα που στρεβλώνουν το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίαςσε βαθμό που αντίκειται προς τα αντίστοιχα συμφέροντα των συμβαλλομένωνμερών. Η παρούσα διάταξη δεν παρεμποδίζει την εκτέλεση, νομικά ήπραγματικά, των επιμέρους καθηκόντων που ανατίθενται στις επιχειρήσειςαυτές.

2.5. Η περίοδος που ορίζεται στις παραγράφους 2.2 και 2.4 μπορεί ναπαραταθεί με συμφωνίας των συμβαλλομένων μερών.

3. Κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας ή της Ρωσίας, διεξάγονταιενδεχομένως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Επιτροπής Συνεργασίας γιατους περιορισμούς ή τη στρέβλωση του ανταγωνισμού που αναφέρονται στιςπαραγράφους 1 και 2, και για την εφαρμογή των σχετικών κανόνων τους, μετην επιφύλαξη των περιορισμών που επιβάλλουν οι νομοθεσίες, οι σχετικέςμε την κοινολόγηση των πληροφοριών, την εμπιστευτικότητα και τοεπιχειρηματικό απόρρητο. Οι εν λόγω διαβουλεύσεις μπορούν να αφορούνκαι προβλήματα ερμηνείας των παραγράφων 1 και 2.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαθέτει πείρα όσον αφορά την εφαρμογήτων κανόνων ανταγωνισμού, είναι διατεθειμένο να παράσχει στοαντισυμβαλλόμενο μέρος, μετά την υποβολή σχετικού αιτήματος και σύμφωναμε τους διαθέσιμους πόρους, την τεχνική βοήθεια που είναι απαραίτητηγια την ανάπτυξη και εφαρμογή των εν λόγω κανόνων.

5. Οι παραπάνω διατάξεις δεν θίγουν σε καμία περίπτωση τα δικαιώματατων συμβαλλομένων μερών να εφαρμόζουν κατάλληλα μέτρα, ιδίως εκείνοιπου αναφέρονται στο άρθρο 18, για να αντιμετωπίσουν τη στρέβλωση τουεμπορίου.

ΆΡΘΡΟ 54

Προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας

1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του Παραρτήματος10, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στηνεξασφάλιση ουσιαστικής και κατάλληλης προστασίας και τήρησης τωνδικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.

2. Τα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στις υποχρεώσειςπου απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:

– τη σύμβαση του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικήςιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης, 1967, όπως τροποποιήθηκε το 1979),

– τη συμφωνία της Μαδρίτης σχετικά με τη διεθνή καταχώρηση σημάτων(Πράξη της Στοκχόλμης, 1967, όπως τροποποιήθηκε το 1979),

– τη συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών καιυπηρεσιών για τη καταχώρηση σημάτων (Γενεύη 1977, όπως τροποποιήθηκετο 1979),

– τη συνθήκη της Βουδαπέστης σχετικά με τη διεθνή αναγνώριση τηςκατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες καταχώρησης διπλωμάτωνευρεσιτεχνίας (1977, όπως τροποποιήθηκε το 1980),

– τη συνθήκη συνεργασίας σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας(Ουάσιγκτον 1970, όπως τροποποιήθηκε το 1979 και το 1984),

– το πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης όσον αφορά τηδιεθνή καταχώρηση σημάτων (Μαδρίτη 1989).

3. Η εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου και του Παραρτήματος10 επανεξετάζεται τακτικά από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με το άρθρο90. Σε περίπτωση προβλημάτων σε θέματα πνευματικής, βιομηχανικής καιεμπορικής ιδιοκτησίας που μπορούν να στρεβλώσουν τους όρους τουεμπορίου, διεξάγονται επειγόντως διαβουλεύσεις, κατ` αίτηση ενός τωνσυμβαλλομένων μερών, για να εξευρεθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις.

ΆΡΘΡΟ 55

Νομοθετική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι σημαντική προϋπόθεση για τηνενίσχυση των οικονομικών δεσμών μεταξύ της Ρωσίας και της Κοινότηταςείναι η προσέγγιση της νομοθεσίας. Η Ρωσία καταβάλλει κάθε δυνατήπροσπάθεια προκειμένου να εξασφαλίσει ότι η νομοθεσία της θασυμβιβαστεί σταδιακά με τη νομοθεσία της Κοινότητας.

2. Η προσέγγιση των νομοθεσιών αφορά ειδικότερα και τους ακόλουθουςτομείς: εταιρικό δίκαιο, τραπεζικό δίκαιο, λογιστική και φορολογίαεταιρειών, προστασία των εργαζομένων στο χώρο εργασίας,χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, κανόνες ανταγωνισμού, δημόσιες συμβάσεις,προστασία της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων και των φυτών,προστασία του περιβάλλοντος προστασία των καταναλωτών, έμμεσηφορολογία, τελωνειακό δίκαιο, τεχνικούς κανόνες και πρότυπα, νομοθεσίακαι κανονισμούς για την πυρηνική ενέργεια, μεταφορές.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

ΆΡΘΡΟ 56

1. Η Κοινότητα και η Ρωσία προωθούν ευρεία οικονομική συνεργασίαπροκειμένου να συμβάλλουν στην ανάπτυξη των οικονομιών τους, στηδημιουργία ευνοϊκού διεθνούς οικονομικού περιβάλλοντος και στηνολοκλήρωση μεταξύ της Ρωσίας και της ευρύτερης περιοχής συνεργασίαςστην Ευρώπη. Η συνεργασία αυτή θα ενισχύσει και θα αναπτύξει τουςοικονομικούς δεσμούς, προς όφελος και των δύο μερών.

2. Οι πολιτικές και τα άλλα μέτρα των συμβαλλομένων μερών που αφορούντον παρόντα τίτλο, θα πρέπει ιδίως να συμβάλλουν στην πραγματοποίησηοικονομικών και κοινωνικών μεταρρυθμίσεων και στην αναδιάρθρωση τηςΡωσίας, σε συνάρτηση με τις απαιτήσεις της διαρκούς και σταθερήςανάπτυξης και της αρμονικής κοινωνικής ανάπτυξης στις πολιτικές αυτέςθα εντάσσεται πλήρως και η περιβαλλοντική διάσταση.

3. Για το σκοπό αυτό, η συνεργασία θα καλύπτει, μεταξύ άλλων, τουςακόλουθους τομείς:

– την ανάπτυξη των αντίστοιχων τομέων βιομηχανίας και μεταφορών,

– τη διερεύνηση νέων πηγών εφοδιασμού και νέων αγορών,

– την προώθηση της τεχνολογικής και επιστημονικής προόδου,

– την προώθηση σταθερής ανάπτυξης των κοινωνικών και ανθρώπινωνπόρων, καθώς και της τοπικής απασχόλησης,

– την προώθηση της περιφερειακής συνεργασίας με σκοπό την αρμονική,διαρκή και σταθερή της ανάπτυξη.

4. Προκειμένου από τη θέσπιση εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύαυτών, τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν απαραίτητο να διατηρήσουν και νααναπτύξουν τη συνεργασία με τα άλλα ευρωπαϊκά κράτη και τις άλλες χώρεςτης πρώην ΕΣΣΔ με σκοπό την αρμονική ανάπτυξη της περιοχής ενώ θακαταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να ευνοήσουν τη διαδικασία αυτή.

5. Ενδεχομένως, η Κοινότητα μπορεί να υποστηρίζει την οικονομική καιτις άλλες μορφές συνεργασίας που προβλέπει η παρούσα Συμφωνία, βάσειτων σχετικών κανονισμών του Συμβουλίου για την τεχνική συνδρομή προςτις χώρες της πρώην ΕΣΣΔ, και λαμβανομένων υπόψη των προτεραιοτήτων πουσυμφωνούνται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Θα μπορούσε επίσηςενδεχομένως να παρασχεθεί στήριξη μέσω των λοιπών διαθέσιμων κοινοτικώνμέσων.

Τα μέρη αποδίδουν ιδιαίτερη προσοχή στα μέτρα που μπορούν ναενισχύσουν τη συνεργασία με τις άλλες χώρες της πρώην ΕΣΣΔ.

6. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν θίγουν την εφαρμογή τωνκανόνων ανταγωνισμού των συμβαλλομένων μερών και τις ειδικές διατάξειςτης παρούσας Συμφωνίας περί ανταγωνισμού που εφαρμόζονται στιςεπιχειρήσεις.

ΆΡΘΡΟ 57

Βιομηχανική συνεργασία

1. Η συνεργασία επιδιώκει να προωθήσει ιδίως τα εξής:

– την ανάπτυξη επιχειρηματικών δεσμών μεταξύ των οικονομικών φορέων,συμπεριλαμβανομένων των μικρομεσαίων επιχειρήσεων,

– τη βελτίωση της διαχείρισης των επιχειρήσεων,

– τη διαδικασία ιδιωτικοποίησης στο πλαίσιο της οικονομικήςαναδιάρθρωσης, και της ενίσχυσηςτου ιδιωτικού τομέα,

– τις προσπάθειες που καταβάλλονται στο δημόσιο και ιδιωτικό τομέαγια την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό της βιομηχανίας, κατά τηνπερίοδο μετάβασης προς την οικονομία αγοράς και υπό συνθήκες πουδιασφαλίζουν την προστασία του περιβάλλοντος και τη σταθερή και διαρκήανάπτυξη,

– τη μετατροπή των πολεμικών βιομηχανιών,

– τον καθορισμό κατάλληλων εμπορικών κανόνων και πρακτικών καθώς καιτη μεταφορά τεχνογνωσίας.

2. Οι πρωτοβουλίες στον τομέα της βιομηχανικής συνεργασίας λαμβάνουνυπόψη τις προτεραιότητες που καθορίζουν η Κοινότητα και η Ρωσία καιαποβλέπουν κυρίως στο να δημιουργήσουν ευνοϊκό πλαίσιο για τιςεπιχειρήσεις, να βελτιώσουν την τεχνογνωσία στον τομέα της διαχείρισηςκαι να ευνοήσουν τη διαφάνεια όσον αφορά τις αγορές και τις συνθήκεςτων επιχειρήσεων.

ΆΡΘΡΟ 58

Προώθηση και προστασία των επενδύσεων

1. Σύμφωνα με τις εκάστοτε εξουσίες και αρμοδιότητες της Κοινότηταςκαι των κρατών μελών, η συνεργασία αποβλέπει στη δημιουργία ευνοϊκώνσυνθηκών για να προσελκυσθούν οι εθνικές και ξένες επενδύσεις, μέσωιδίως καλύτερων συνθηκών για την προστασία των επενδύσεων, τη μεταφοράκεφαλαίων και την ανταλλαγή πληροφοριών για τις επενδυτικέςδυνατότητες.

2. Ειδικότερα, η συνεργασία αυτή επιδιώκει:

– τη σύναψη, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, συμφωνιών μεταξύ των κρατώνμελών και της Ρωσίας για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων,

– τη σύναψη, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, συμφωνιών μεταξύ των κρατώνμελών και της Ρωσίας για την αποφυγή διπλής φορολόγησης,

– την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις επενδυτικές δυνατότητες,υπό μορφή, μεταξύ άλλων, εμπορικών εκθέσεων και πανηγύρεων, εβδομάδωνσυναντήσεων εμπορικού χαρακτήρα και άλλων εκδηλώσεων,

– την ανταλλαγή πληροφοριών για τη νομοθεσία, τους κανονισμούς καιτις διοικητικές πρακτικές στον τομέα των επενδύσεων.

ΆΡΘΡΟ 59

Δημόσιες συμβάσεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αναπτύξουν συνθήκεςανοικτού ανταγωνισμού για την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων, ιδίως μέσωπρόσκλησης για την υποβολή προσφορών.

ΆΡΘΡΟ 60

Πρότυπα και εκτίμηση της πιστότητας προστασία των καταναλωτών

1. Στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους και σύμφωνα με τη νομοθεσίατους, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν μέτρα με σκοπό να μειώσουν τιςδιαφορές που υπάρχουν μεταξύ τους στον τομέα της μετρολογίας, τηςτυποποίησης και της πιστοποίησης, ευνοώντας την εφαρμογή πράξεων πουέχουν συμφωνηθεί διεθνώς στους τομείς αυτούς.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά στους προαναφερόμενουςτομείς με τους οικείους ευρωπαϊκούς και άλλους διεθνείς οργανισμούς.

Ειδικότερα, τα μέρη ευνοούν την πρακτική συνεργασία μεταξύ τωναντίστοιχων οργανισμών, με σκοπό την έναρξη διαπραγματεύσεων για τησύναψη αμοιβαίας αναγνώρισης στον τομέα της αξιολόγησης τηςπιστότητας.

2. Τα μέρη συνεργάζονται στενά στους προαναφερόμενους τομείς με σκοπόνα εξασφαλισθεί η συμβατότητα των συστημάτων τους για την προστασία τωνκαταναλωτών.

Η συνεργασία αυτή θα αποβλέπει ιδίως στη δημιουργία μόνιμωνσυστημάτων αμοιβαίας πληροφόρησης σχετικά με τα επικίνδυνα προϊόντα, τηβελτίωση των πληροφοριών που παρέχονται στους καταναλωτές, ιδίως όσοναφορά τις τιμές, τα χαρακτηριστικά των προσφερόμενων προϊόντων καιυπηρεσιών, την ανάπτυξη των επαφών μεταξύ των αντιπροσώπων τωνσυμφερόντων των καταναλωτών, και την αύξηση της συμβατότητας τωνπολιτικών για την προστασία των καταναλωτών.

ΆΡΘΡΟ 61

Μεταλλευτικά προϊόντα και πρώτες ύλες

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αναπτύξουν τους τομείςτων μεταλλευτικών προϊόντων και των πρώτων υλών. Ιδιαίτερη προσοχήδίδεται στη συνεργασία στον τομέα των μη σιδηρούχων μετάλλων.

2. Η συνεργασία αφορά ιδίως:

– την ανταλλαγή πληροφοριών για όλα τα θέματα που ενδιαφέρουν τασυμβαλλόμενα μέρη σχετικά με τους τομείς των μεταλλευτικών προϊόντωνκαι των μη σιδηρούχων μετάλλων, συμπεριλαμβανομένων των εμπορικώνθεμάτων,

– τη θέσπιση και εφαρμογή νομοθεσίας στον τομέα του περιβάλλοντος,

– την κατάρτιση.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν τακτικά τη συνεργασία αυτή στοπλαίσιο ειδικής επιτροπής ή οργανισμού που δημιουργείται σύμφωνα με τιςδιατάξεις του άρθρου 93.

4. Το παρόν άρθρο δεν θίγει τα άρθρα που αφορούν ειδικότερα τιςπρώτες ύλες, ιδίως τα άρθρα 21, 65 και 66.

ΆΡΘΡΟ 62

Επιστήμη και Τεχνολογία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη διμερή συνεργασία στον τομέα τηςεπιστημονικής έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης (ΕΤΑ), για μηστρατιωτικούς σκοπούς, με βάση το κριτήριο του αμοιβαίου συμφέροντος,λαμβάνοντας υπόψη τους διαθέσιμους πόρους, την κατάλληλη πρόσβαση σταεκάστοτε προγράμματά τους, και υπό την προϋπόθεση τήρησης τωνκατάλληλων επιπέδων προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής,βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.

2. Η συνεργασία στον τομέα της επιστήμης και τεχνολογίας καλύπτει:

– την συναλλαγή επιστημονικών και τεχνικών πληροφοριών,

– τις κοινές δραστηριότητες ΕΤΑ,

– τις δραστηριότητες που συνδέονται με την κατάρτιση και ταπρογράμματα κινητικότητας επιστημόνων, ερευνητών και τεχνικών των δύοπλευρών που ασχολούνται με την ΕΤΑ.

Όταν αυτή η συνεργασία πραγματοποιείται στο πλαίσιο τωνδραστηριοτήτων που συνδέονται με την εκπαίδευση και/ή κατάρτιση, πρέπεινα διεξάγεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 63.

Κατά τη διεξαγωγή αυτών των δραστηριοτήτων συνεργασίας, ιδιαίτερηπροσοχή δίδεται στον επαγγελματικό αναπροσανατολισμό των επιστημόνων,των μηχανικών, των ερευνητών και των τεχνικών που συμμετέχουν ή έχουνσυμμετάσχει στην έρευνα ή/και στην παραγωγή όπλων μαζικής καταστροφής.

3. Η εν λόγω συνεργασία εφαρμόζεται σύμφωνα με τους ειδικούςδιακανονισμούς που θα αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγμάτευσης και θασυναφθούν σύμφωνα με τις διαδικασίες που θεσπίζει κάθε συμβαλλόμενομέρος, οι οποίοι καθορίζουν, μεταξύ άλλων, κατάλληλες διατάξεις όσοναφορά τα δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικήςιδιοκτησίας.

ΆΡΘΡΟ 63

Εκπαίδευση και κατάρτιση

1. Τα μέρη συνεργάζονται με σκοπό τη βελτίωση του επιπέδου τηςγενικής εκπαίδευσης και της επαγγελματικής εξειδίκευσης, τόσο στοδημόσιο όσο και στον ιδιωτικό τομέα.

2. Η συνεργασίας εστιάζεται ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

– τον εκσυγχρονισμό των συστημάτων ανωτάτης εκπαίδευσης καικατάρτισης της Ρωσίας,

– την κατάρτιση των στελεχών του δημόσιου και ιδιωτικού τομέα, καθώςκαι ανωτέρων δημοσίων υπαλλήλων ιδιαίτερα σε τομείς προτεραιότητας, οιοποίοι πρέπει να καθορισθούν,

– την συνεργασία μεταξύ των πανεπιστημίων και μεταξύ πανεπιστημίωνκαι επιχειρήσεων,

– την κινητικότητα εκπαιδευτικών, πτυχιούχων, διοικητικών στελεχών,νέων επιστημόνων και ερευνητών, καθώς και των νέων εν γένει,

– την προώθηση των ευρωπαϊκών σπουδών στα κατάλληλα ιδρύματα,

– τη διδασκαλία των κοινοτικών καθώς και των ρωσικών γλωσσών,

– τη μεταπτυχιακή κατάρτιση διερμηνέων συνεδρίων,

– την κατάρτιση των δημοσιογράφων,

– την ανταλλαγή μεθόδων κατάρτισης και την προώθηση τηςχρησιμοποίησης σύγχρονων προγραμμάτων κατάρτισης και τεχνικούεξοπλισμού,

– την ανάπτυξη της τηλεμάθησης και των νέων τεχνολογιών κατάρτισης,

– την κατάρτιση εκπαιδευτικού προσωπικού.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, να συμμετάσχει στα προγράμματαεκπαίδευσης και κατάρτισης του αντισυμβαλλόμενου μέρους, σύμφωνα με τιςδικές του διαδικασίες, ενώ στη συνέχεια θα μπορούσαν ενδεχομένως, νακαθορισθούν θεσμικά πλαίσια και προγράμματα συνεργασίας με βάση τησυμμετοχή της Ρωσίας στο πρόγραμμα TEMPUS της Κοινότητας.

ΆΡΘΡΟ 64

Γεωργία και βιομηχανία μεταποίησης γεωργικών προϊόντων

Ο στόχος της συνεργασίας στον τομέα αυτό είναι να εκσυγχρονισθεί, νααναδιαρθωθεί και να ιδιωτικοποιηθεί ο τομέας της γεωργίας και τηςβιομηχανίας μεταποίησης γεωργικών προϊόντων στη Ρωσία, υπό συνθήκες πουεξασφαλίζουν την προστασία του περιβάλλοντος. Η συνεργασία αυτή θαεπιτευχθεί, μεταξύ άλλων, με την ανάπτυξη των ιδιωτικών γεωργικώνεκμεταλλεύσεων και ιδιωτικών δικτύων διανομής, των μεθόδων αποθήκευσης,του μάρκετινγκ και της διαχείρισης, τον εκσυγχρονισμό της αγροτικήςυποδομής και τη βελτίωση του γαιοχρηστικού σχεδιασμού, τη βελτίωση τηςπαραγωγικότητας, της ποιότητας και της αποτελεσματικότητας, και τημεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας. Τα μέρη επιδιώκουν επίσης τησυμβατότητα μεταξύ των υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών προτύπων.

ΆΡΘΡΟ 65

Ενέργεια

1. Τα μέρη συνεργάζονται, σύμφωνα με τις αρχές που διέπουν τηνοικονομία αγοράς και τον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας, στα πλαίσια τηςσταδιακής ολοκλήρωσης των ενεργειακών αγορών στην Ευρώπη.

2. Η συνεργασία καλύπτει μεταξύ άλλων τους ακόλουθους τομείς:

– τη βελτίωση της ποιότητας και της ασφάλειας του εφοδιασμού σεενέργεια, με ορθολογικό, από οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς,τρόπο,

– τη χάραξη ενεργειακής πολιτικής,

– τη βελτίωση της διαχείρισης και των κανονισμών του τομέα τηςενέργειας σύμφωνα με μια οικονομία αγοράς,

– τη θέσπιση σειράς θεσμικών, νομικών, φορολογικών και άλλωνπροϋποθέσεων που απαιτούνται για να ενθαρρυνθεί η αύξηση του εμπορίουκαι των επενδύσεων στον τομέα της ενέργειας,

– την προώθηση της εξοικονόμησης ενέργειας και της ενεργειακήςαπόδοσης,

– τον εκσυγχρονισμό της ενεργειακής υποδομής, συμπεριλαμβανομένης τηςδιασύνδεσης του εφοδιασμού σε αέριο και των ηλεκτρικών δικτύων,

– τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις από την παραγωγή, παροχή καικατανάλωση ενέργειας προκειμένου να αποτραπούν ή να ελαχιστοποιηθούν οιζημίες που προκαλούν οι δραστηριότητες αυτές στο περιβάλλον,

– τη βελτίωση των ενεργειακών τεχνολογιών για την παροχή και τηντελική χρησιμοποίηση όλων των μορφών ενέργειας,

– τη διαχείριση και τεχνική κατάρτιση στον ενεργειακό τομέα.

ΆΡΘΡΟ 66

Τομέας της πυρηνικής ενέργειας

Σύμφωνα με τις κατ` ιδίαν εξουσίες και αρμοδιότητες της Κοινότηταςκαι των κρατών μελών της, η συνεργασία στον τομέα της πυρηνικήςενέργειας για μη στρατιωτικούς σκοπούς, θα πραγματοποιηθεί, μεταξύάλλων, με την εφαρμογή δύο συμφωνιών, για την θερμοπυρηνική σύντηξη,και την πυρηνική ασφάλεια που θα συνάψουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

ΆΡΘΡΟ 67

Διάστημα

Με την επιφύλαξη του άρθρου 41, τα μέρη προωθούν, όπου δει, τημακροπρόθεσμη συνεργασία για την έρευνα, την ανάπτυξη και τις εμπορικέςεφαρμογές της διαστημικής έρευνας για μη στρατιωτικούς σκοπούς. Τα μέρηδίδουν ιδιαίτερη προσοχή στις πρωτοβουλίες που αξιοποιούν πλήρως, μεβάση το κριτήριο του αμοιβαίου συμφέροντος, τη συμπληρωματικότητα τωνιδιαιτέρων δραστηριοτήτων τους.

ΆΡΘΡΟ 68

Κατασκευαστικός κλάδος

Τα μέρη συνεργάζονται στον κατασκευαστικό κλάδο, ιδίως στους τομείςπου αναφέρονται στα άρθρα 55, 57, 60, 62, 63 και 77 της παρούσαςΣυμφωνίας.

Η συνεργασία αυτή αποβλέπει, μεταξύ άλλων, στον εκσυγχρονισμό καιστην αναδιάρθρωση του κατασκευαστικού κλάδου στη Ρωσία σύμφωνα με τιςαρχές της οικονομίας αγοράς και λαμβανομένων δεόντως υπόψη των πτυχώντου τομέα της υγείας, της ασφάλειας και του περιβάλλοντος.

ΆΡΘΡΟ 69

Περιβάλλον

1. Με βάση τον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας και τη διακήρυξη τηςδιάσκεψης της Λουκέρνης του 1993, τα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τησυνεργασία τους στα θέματα περιβάλλοντος και υγείας.

2. Η συνεργασία έχει στόχο την καταπολέμηση της υποβάθμισης τουπεριβάλλοντος και ιδίως:

– την αποτελεσματική παρακολούθηση των επιπέδων ρύπανσης και τηναξιολόγηση του περιβάλλοντος συστήματα πληροφοριών για την κατάστασητου περιβάλλοντος,

– την καταπολέμηση της τοπικής, περιφερειακής και διασυνοριακήςρύπανσης του αέρα και των υδάτων,

– την αποκατάσταση των οικοσυστημάτων,

– την σταθερή και διαρκή, αποτελεσματική και περιβαλλοντικά αποδεκτήπαραγωγή και χρησιμοποίηση ενέργειας την ασφάλεια των βιομηχανικώνεγκαταστάσεων,

– την ταξινόμηση και ασφαλή χρησιμοποίηση των χημικών προϊόντων,

– την ποιότητα των νερών,

– τη μείωση, ανακύκλωση και ασφαλή διάθεση των αποβλήτων, τηνεφαρμογή της Σύμβασης της Βασιλείας,

– τη μελέτη των περιβαλλοντικών επιπτώσεων της γεωργίας, τηςδιάβρωσης των εδαφών και της χημικής ρύπανσης,

– την προστασία των δασών,

– τη διατήρηση της βιοποικιλότητας, των προστατευόμενων περιοχών καιτη σταθερή και διαρκή χρησιμοποίηση και διαχείριση των βιολογικώνπόρων,

– το σχεδιασμό των χρήσεων γης, συμπεριλαμβανομένων των δοκιμώνκατασκευών και του πολεοδομικού σχεδιασμού,

– τη χρήση οικονομικών και φορολογικών μέσων,

– την παρακολούθηση των πλανητικών κλιματικών μεταβολών,

– την εκπαίδευση του ευαισθητοποίηση σε θέματα περιβάλλοντος,

– την εφαρμογή της Σύμβασης Espoo για την εκτίμηση τωνπεριβαλλοντικών επιπτώσεων σε διασυνοριακό πλαίσιο.

3. Η συνεργασία πραγματοποιείται ιδίως με τα εξής μέσα:

– προγραμματισμός αντιμετώπισης των καταστροφών και διαφόρων άλλωνκαταστάσεων έκτακτης ανάγκης,

– ανταλλαγές πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων, μεταξύ άλλων όσον αφοράτη μεταφορά φιλικών προς το περιβάλλον τεχνολογιών και την ασφαλή καιπεριβαλλοντικά ορθή χρήση της βιοτεχνολογίας,

– κοινές ερευνητικές δραστηριότητες,

– σύγκλιση των νομοθεσιών με τα κοινοτικά πρότυπα,

– συνεργασία σε περιφερειακό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένης τηςσυνεργασίας στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Περιβάλλοντος πουίδρυσε η Κοινότητα, και σε διεθνές επίπεδο,

– ανάπτυξη στρατηγικών, ιδίως όσον αφορά σφαιρικά και κλιματολογικάθέματα, καθώς και την επίτευξη σταθερής και διαρκούς ανάπτυξης,

– μελέτες περιβαλλοντικών επιπτώσεων.

ΆΡΘΡΟ 70

Μεταφορές

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν και ενισχύουν τη συνεργασία τουςστον τομέα των μεταφορών.

Η συνεργασία αυτή αποβλέπει, μεταξύ άλλων, στην αναδιάρθρωση και τονεκσυγχρονισμό των συστημάτων και δικτύων μεταφορών στη Ρωσία, καθώς καιστην ανάπτυξη και εξασφάλιση, ενδεχομένως, της συμβατότητας τωνσυστημάτων μεταφορών για την επίτευξη ολοκληρωμένου συστήματοςμεταφορών.

Η συνεργασία περιλαμβάνει μεταξύ άλλων:

– τον εκσυγχρονισμό της διαχείρισης και της λειτουργίας των οδικών,σιδηροδρομικών, λιμενικών και αερολιμενικών εγκαταστάσεων,

– τον εκσυγχρονισμό και την ανάπτυξη των σιδηροδρομικών, εσωτερικώνπλωτών, οδικών, λιμενικών, αερολιμενικών και αεροπλοϊκών υποδομών,καθώς και τον εκσυγχρονισμό των κυριότερων αξόνων κοινού ενδιαφέροντοςκαι των διευρωπαϊκών συνδέσεων για τους προαναφερόμενους τρόπουςμεταφοράς,

– την προώθηση και ανάπτυξη των πολλαπλών συνδυασμένων μεταφορών,

– την προώθηση των κοινών προγραμμάτων έρευνας και ανάπτυξης,

– την προετοιμασία του νομοθετικού και θεσμικού πλαισίου για τηνανάπτυξη και εφαρμογή της πολιτικής καθώς και την ιδιωτικοποίηση τουτομέα των μεταφορών.

ΆΡΘΡΟ 71

Ταχυδρομικές υπηρεσίες και τηλεπικοινωνίες

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επεκτείνουν και ενισχύουν τη συνεργασία στοντομέα αυτό με σκοπό τη σταδιακή ολοκλήρωση, στο τεχνικό επίπεδο, τωνκατ` ιδίαν τηλεπικοινωνιακών και ταχυδρομικών δικτύων τους. Για τοσκοπό αυτό, θα αναλάβουν ιδίως τις ακόλουθες δράσεις:

– την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις ταχυδρομικές καιτηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες καθώς και τις πολιτικές στον τομέα τωνραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων,

– την ανταλλαγή τεχνικών και άλλων πληροφοριών, την κατάρτιση και τηνπαροχή συμβουλών,

– τη μεταφορά τεχνολογιών και τεχνογνωσίας,

– την επεξεργασία και διεξαγωγή κοινών έργων από τους κατάλληλουςφορείς αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών,

– την προώθηση νέων υποδομών επικοινωνιών, κυρίως για να καλυφθούν οιανάγκες των εμπορικών και δημόσιων οργανισμών,

– την προώθηση ευρωπαϊκών τεχνικών προτύπων, συστημάτων πιστοποίησηςκαι κανονιστικών προσεγγίσεων,

– τη συνεργασία για τη διασφάλιση των επικοινωνιών σε κρίσιμεςπεριστάσεις και την ανταλλαγή απόψεων με σκοπό την επεξεργασίακατευθυντηρίων γραμμών με βάση τις οποίες, οι φορείς μπορούν νασυνεργάζονται σε περίπτωση καταστροφών, κλπ.

2. Οι δραστηριότητες αυτές εστιάζονται, μεταξύ άλλων, στουςακόλουθους τομείς προτεραιότητας:

– την ανάπτυξη και τον εκσυγχρονισμό ενός τομέα ολοκληρωμένωντηλεπικοινωνιών στη Ρωσία, στο πλαίσιο μεταρρυθμίσεων της αγοράς καιδημιουργία της κατάλληλης κανονιστικής βάσης,

– τον εκσυγχρονισμό του τηλεπικοινωνιακού δικτύου της Ρωσίας και τηνένταξή του, από τεχνικής πλευράς στο ευρωπαϊκό και διεθνές δίκτυο,

– τη συνεργασία για την ανάπτυξη συστημάτων ανταλλαγής πληροφοριώνκαι διαβίβασης δεδομένων μεταξύ των οργανισμών της Κοινότητας και τηςΡωσίας,

– την ολοκλήρωση, από τεχνικής πλευράς, των διευρωπαϊκώντηλεπικοινωνιακών δικτύων,

– τον εκσυγχρονισμό των ταχυδρομικών και ραδιοτηλεοπτικών υπηρεσιώντης Ρωσίας, συμπεριλαμβανομένων των νομικών και κανονιστικών πτυχών,

– τη διαχείριση των τηλεπικοινωνιακών, ταχυδρομικών καιραδιοτηλεοπτικών υπηρεσιών, στο μεταβαλλόμενο οικονομικό πλαίσιο τωνδύο συμβαλλομένων μερών, συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, τωνοργανωτικών δομών, της στρατηγικής και του προγραμματισμού, τωνπολιτικών τιμολόγησης και των αρχών στον τομέα των προμηθειών.

ΆΡΘΡΟ 72

Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται με σκοπό να δημιουργήσουν και νααναπτύξουν κατάλληλο πλαίσιο στον τομέα των τραπεζικών υπηρεσιών, τηςασφάλισης και άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στη Ρωσία, σύμφωνα μετις απαιτήσεις της οικονομίας αγοράς.

Η συνεργασία εστιάζεται:

– στην ανάπτυξη λογιστικών προτύπων που είναι κατάλληλα για τηνοικονομία ελεύθερης αγοράς και τα οποία συμβιβάζονται με τα πρότυπα πουθεσπίζουν τα κράτη μέλη,

– την αναδιάρθρωση του τραπεζικού, ασφαλιστικού και χρηματοπιστωτικούσυστήματος,

– τη βελτίωση της παρακολούθησης και των κανονιστικών ρυθμίσεων τωντραπεζικών, ασφαλιστικών και χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών,

– την ανάπτυξη συμβατών λογιστικών συστημάτων,

– την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις κατ` ιδίαν ισχύουσες ήυπό επεξεργασία νομοθεσίας,

– τον εκσυγχρονισμό της υποδομής των εμπορικών και ιδιωτικώντραπεζών.

ΆΡΘΡΟ 73

Περιφερειακή ανάπτυξη

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενισχύουν τη συνεργασία τους στον τομέα τηςπεριφερειακής ανάπτυξης και του σχεδιασμού χρήσεων γης.

Ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των εθνικών,περιφερειακών και τοπικών αρχών όσον αφορά την περιφερειακή πολιτικήκαι την πολιτική σχεδιασμού χρήσεων γης, τις μεθόδους διαμόρφωσηςπεριφερειακών πολιτικών με ιδιαίτερη έμφαση στην ανάπτυξη τωνμειονεκτικών περιοχών.

Επίσης, ενθαρρύνουν τις άμεσες επαφές μεταξύ των αντίστοιχωνπεριφερειών και των δημόσιων οργανισμών που είναι υπεύθυνοι για τονπρογραμματισμό της περιφερειακής ανάπτυξης με σκοπό, μεταξύ άλλων, τηνανταλλαγή μεθόδων και μορφών προώθησης της περιφερειακής ανάπτυξης.

ΆΡΘΡΟ 74

Κοινωνική συνεργασία

1. Όσον αφορά την υγεία και την ασφάλεια, τα συμβαλλόμενα μέρηαναπτύσσουν τη συνεργασία μεταξύ τους με σκοπό τη βελτίωση τηςπροστασίας της υγείας και της ασφάλειας των εργαζομένων.

Η συνεργασία περιλαμβάνει ιδίως τα ακόλουθα:

– την εκπαίδευση και κατάρτιση σε θέματα υγείας και ασφάλειας, μειδιαίτερη προσοχή στους τομείς δραστηριοτήτων υψηλού κινδύνου,

– την ανάπτυξη και προώθηση προληπτικών μέτρων για την καταπολέμησητων επαγγελματικών ασθενειών και άλλων παρόμοιων διαταραχών,

– την πρόληψη των κυριότερων κινδύνων ατυχημάτων και τη διαχείρισητων τοξικών χημικών ουσιών,

– την έρευνα για τη διεύρυνση των γνώσεων όσον αφορά το περιβάλλονεργασίας, καθώς και την υγεία και την ασφάλεια των εργαζομένων.

2. Όσον αφορά την απασχόληση, η συνεργασία μεταξύ των μερώνπεριλαμβάνει κυρίως τεχνική βοήθεια για:

– τη βελτιστοποίηση της αγοράς εργασίας,

– τον εκσυγχρονισμό των υπηρεσιών για την εξεύρεση θέσεων εργασίαςκαι παροχής συμβουλών,

– το σχεδιασμό και τη διαχείριση των προγραμμάτων αναδιάρθρωσης,

– την ενθάρρυνση της ανάπτυξης της τοπικής απασχόλησης,

– την ανταλλαγή πληροφοριών για τα προγράμματα ελαστικής απασχόλησης,περιλαμβανομένων εκείνων που ευνοούν την αυτοαπασχόληση και τιςεπιχειρηματικές δραστηριότητες.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδίδουν ιδιαίτερη προσοχή στη συνεργασίαγια την κοινωνική προστασία που περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τονπρογραμματισμό και την εφαρμογή των μεταρρυθμίσεων στον τομέα τηςκοινωνικής ασφάλισης στη Ρωσία.

Οι μεταρρυθμίσεις αυτές σκοπό έχουν να αναπτύξουν στη Ρωσία μεθόδουςπροστασίας, εγγενείς στις οικονομίες αγοράς, ενώ θα καλύπτουν όλες τιςμορφές κοινωνικής δραστηριότητας.

Η συνεργασία περιλαμβάνει επίσης την τεχνική βοήθεια για τηδημιουργία ιδρυμάτων κοινωνικής ασφάλισης με σκοπό να διευκολυνθεί ησταδιακή μετάβαση σε σύστημα που συνδυάζει τις μορφές προστασίας βάσειατομικών και κοινωνικών εισφορών, καθώς και να αναπτυχθούν οι κατ`ιδίαν μη κυβερνητικές οργανώσεις που παρέχουν κοινωνικές υπηρεσίες.

ΆΡΘΡΟ 75

Τουρισμός

Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν και αναπτύσσουν τη συνεργασία τους, ηοποία περιλαμβάνει τα εξής:

– τη διευκόλυνση του τουρισμού,

– τη συνεργασία μεταξύ των επίσημων οργανισμών τουρισμού,

– την αύξηση της ροής πληροφοριών,

– τη μεταφορά τεχνογνωσίας,

– τη μελέτη των δυνατοτήτων ανάληψης κοινών ενεργειών.

ΆΡΘΡΟ 76

Μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποσκοπούν στην ανάπτυξη και ενίσχυση τωνμικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ) και στην προώθηση της συνεργασίαςμεταξύ ΜΜΕ της Κοινότητας και της Ρωσίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών καιτεχνογνωσίας, όσον αφορά, μεταξύ άλλων:

– τις νομικές, διοικητικές, τεχνικές, φορολογικές, χρηματοπιστωτικέςκαι άλλες συνθήκες που είναι απαραίτητες για τη δημιουργία και επέκτασητων ΜΜΕ, καθώς και τη διασυνοριακή συνεργασία,

– την παροχή εξειδικευμένων υπηρεσιών που απαιτούνται από τις ΜΜΕ,όπως η κατάρτιση στον τομέα της διαχείρισης και του μάρκετινγκ, ηλογιστική, ο έλεγχος της ποιότητας και η δημιουργία και ενίσχυση τωνφορέων που παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές,

– τη δημιουργία συνεχών και σταθερών επαφών μεταξύ των κοινοτικών καιρώσων επιχειρηματιών ώστε να βελτιωθεί η ροή των πληροφοριών προς τιςΜΜΕ και να προωθηθεί η διασυνοριακή συνεργασία, μεταξύ άλλων, με τηνπρόσβαση προς και τη λειτουργία του Δικτύου Συνεργασίας τωνΕπιχειρήσεων και των Ευρωπαϊκών Κέντρων Πληροφόρησης, υπό τηνπροϋπόθεση ωστόσο, ότι πληρούνται οι απαιτούμενες προϋποθέσεις.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά με σκοπό να εξασφαλιστεί ότιτηρούνται οι απαιτούμενες προϋποθέσεις πρόσβασης στα δίκτυα.

ΆΡΘΡΟ 77

Επικοινωνία, πληροφορική και υποδομή πληροφοριών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποστηρίζουν την ανάπτυξη σύγχρονων μεθόδωνγια τη διαχείριση των πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των μέσωνμαζικής ενημέρωσης. Προβαίνουν στις αναγκαίες ενέργειες για ναπαροτρύνουν την αποτελεσματική αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών.Αποδίδεται προτεραιότητα στα προγράμματα που παρέχουν βασικέςπληροφορίες στο ευρύ κοινό για την Κοινότητα, και ειδικότερεςπληροφορίες στους επαγγελματικούς επιχειρηματικούς κύκλους μεταξύάλλων.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν τις αναγκαίες προσπάθειες για ναδιευρύνουν και να ενισχύσουν τη συνεργασία για τη δημιουργία τηςκατάλληλης υποδομής πληροφοριών. Προς το σκοπό αυτό θα αναλάβουν κυρίωςτις εξής ενέργειες:

– την ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά πολιτικές για τη δημιουργίαυποδομής πληροφοριών, μεταξύ άλλων ρυθμιστικές πολιτικές,

– διερεύνηση της δυνατότητας της από κοινού ανάληψης έργων όσον αφοράτην έρευνα και ανάπτυξη, στον τομέα των τεχνολογιών πληροφόρησης καιεπικοινωνίας, και τη δημιουργία υποδομής πληροφοριών που είναιπροσαρμοσμένη στις ανάγκες της οικονομίας αγοράς, λαμβάνοντας υπόψη τιςδυνατότητες μετατροπής των ρωσικών επιχειρήσεων και τα ρωσικάσυμφέροντα για τη μηχανοργάνωση και παρέχοντας τη δυνατότηταδιαλειτουργικότητας με τις κοινοτικές υποδομές πληροφοριών,

– την από κοινού ανάπτυξη προγραμμάτων, όσον αφορά την επιμόρφωσηατόμων, εξειδικευμένων στις τεχνολογίες και υπηρεσίες πληροφόρησης,

– προώθηση των ευρωπαϊκών τεχνικών προτύπων, των συστημάτωνπιστοποίησης και των ρυθμιστικών προσεγγίσεων.

ΆΡΘΡΟ 78

Τελωνειακά θέματα

1. Στόχος της συνεργασίας είναι η επίτευξη της συμβατότητας τωντελωνειακών συστημάτων των συμβαλλομένων μερών.

2. Ειδικότερα η συνεργασία περιλαμβάνει τα εξής:

– την ανταλλαγή πληροφοριών,

– τη βελτίωση των μεθόδων εργασίας,

– την εναρμόνιση και απλούστευση των τελωνειακών διαδικασιών, όσοναφορά τα εμπορεύματα τα οποία αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών μεταξύτων συμβαλλομένων μερών,

– τη διασύνδεση μεταξύ των συστημάτων διαμετακόμισης της Κοινότηταςκαι της Ρωσίας,

– την υποστήριξη για την καθιέρωση και τη διαχείριση σύγχρονωντελωνειακών πληροφορικών συστημάτων, συμπεριλαμβανομένων τωνβασιζομένων σε ηλεκτρονικό υπολογιστή στους τελωνειακούς σταθμούςελέγχου,

– την αμοιβαία συνδρομή και τις κοινές δράσεις για τα εμπορεύματα”διπλής χρήσης” και τα εμπορεύματα που δεν υπόκεινται σε δασμολογικούςπεριορισμούς,

– τη διοργάνωση σεμιναρίων και περιόδων κατάρτισης.

Εφόσον είναι αναγκαίο παρέχεται τεχνική βοήθεια.

3. Με την επιφύλαξη της περαιτέρω συνεργασίας που προβλέπεται στηνπαρούσα Συμφωνία, και ιδίως στα άρθρα 82 και 84, η αμοιβαία συνδρομήμεταξύ διοικητικών αρχών των συμβαλλομένων μερών σε τελωνειακά θέματαπραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 2.

ΆΡΘΡΟ 79

Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής

1. Η συνεργασία στον τομέα αυτό έχει στόχο την περαιτέρω ανάπτυξηαποτελεσματικού συστήματος στατιστικής, την τεχνολογική συμβατότητα τωνστατιστικών δεδομένων όσον αφορά τις πληροφορίες και τα προγράμματα,την έγκαιρη παροχή αξιόπιστων στατιστικών στοιχείων τα οποία είναιαναγκαία για τη στήριξη και την παρακολούθηση της οικονομικήςσυνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, και της διαδικασίαςοικονομικής μεταρρύθμισης στη Ρωσία και επίσης να συμβάλλει στηνανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα στη χώρα αυτή.

2. Ειδικότερα, τα μέρη συνεργάζονται για τα εξής:

– την ενθάρρυνση της ανάπτυξης αποτελεσματικού συστήματος στατιστικήςστη Ρωσία, ειδικότερα για την εκπόνηση κατάλληλου θεσμικού πλαισίου,

– τη βελτίωση του επιπέδου κατάρτισης και του επαγγελματικού επιπέδουτου προσωπικού που απασχολείται στον τομέα της στατιστικής,

– την εναρμόνιση με τις διεθνείς, και ειδικότερα, τις κοινοτικέςμεθόδους, τα πρότυπα και τις ταξινομήσεις,

– την παροχή των απαραίτητων μακροοικονομικών και μικροοικονομικώνδεδομένων στους οικονομικούς παράγοντες του ιδιωτικού και του δημοσίουτομέα.

– την εξασφάλιση του απορρήτου των δεδομένων,

– την ανταλλαγή στατιστικών πληροφοριών και για το σκοπό αυτό, τηδημιουργία και/ή την κατάλληλη χρήση των βάσεων δεδομένων.

ΆΡΘΡΟ 80

Οικονομικά θέματα

Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν τη διαδικασία οικονομικήςμεταρρύθμισης και τον συντονισμό των οικονομικών πολιτικών,συνεργαζόμενα για να βελτιώσουν την κατανόηση των βασικών μηχανισμώντων οικονομιών τους και τη διαμόρφωση και εφαρμογή οικονομικήςπολιτικής στις οικονομίες αγοράς.

Τα συμβαλλόμενα μέρη:

– ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την μακροοικονομική απόδοση καιτις προοπτικές όσον αφορά τις αναπτυξιακές στρατηγικές,

– αναλύουν οικονομικά θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος,συμπεριλαμβανομένης της διαμόρφωσης οικονομικών πολιτικών και μέσωνεφαρμογής,

– ενθαρρύνουν την ευρεία συνεργασία μεταξύ οικονομολόγων και ανωτέρωνδημοσίων υπαλλήλων για την επίσπευση της μεταφοράς πληροφοριώντεχνογνωσίας για τη διαμόρφωση οικονομικών πολιτικών, και εξασφαλίζουντην ευρεία διάδοση των αποτελεσμάτων της σχετικής έρευνας.

ΆΡΘΡΟ 81

Νομιμοποίηση εσόδων

1. Τα μέρη συμφωνούν ότι είναι αναγκαίο να καταβάλλουν κάθεπροσπάθεια και να συνεργάζονται, ώστε να αποφεύγεται η χρήση τωνχρηματοπιστωτικών συστημάτων τους για τη νομιμοποίηση εσόδων απόπαράνομες δραστηριότητες εν γένει, και, ειδικότερα, από εγκλήματα περίτα ναρκωτικά.

2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό περιλαμβάνει διοικητική και τεχνικήβοήθεια με στόχο να καθορισθούν κατάλληλα πρότυπα για την καταπολέμησητης νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, αντίστοιχα μεεκείνα τα οποία έχει εγκρίνει η Κοινότητα και τα διεθνή fora στον τομέααυτόν, και ιδίως η ειδική ομάδα χρηματοοικονομικής δράσης (FATF).

AΡΘΡΟ 82

Ναρκωτικά

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να βελτιώσουν τηναποτελεσματικότητα των πολιτικών και των μέτρων αντιμετώπισης τηςπαράνομης παραγωγής, προσφοράς και διακίνησης ναρκωτικών και ψυχοτρόπωνουσιών, μεταξύ άλλων για την πρόληψη της παρεκτροπής των πρόδρομωνχημικών ουσιών, καθώς και για να συμβάλουν στην πρόληψη και στη μείωσητης κατάχρησης αυτών. Η συνεργασία στον χώρο αυτό θα βασίζεται στιςδιαβουλεύσεις και τη στενή συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερώνσχετικά με τους στόχους και τα μέτρα στους διάφορους τομείς που έχουνσχέση με τα ναρκωτικά και θα προβλέπει, μεταξύ άλλων, την ανταλλαγήπρογραμμάτων κατάρτισης και θα περιλαμβάνει, εφ` όσον είναι διαθέσιμητεχνική βοήθεια από την Κοινότητα.

ΆΡΘΡΟ 83

Συνεργασία όσον αφοράτη ρύθμιση των κινήσεων κεφαλαίων και των πληρωμών στη Ρωσία

Με την επιφύλαξη του άρθρου 52, τα συμβαλλόμενα μέρη, αποδεχόμενα τηνανάγκη σταθερής λειτουργίας και ανάπτυξης της ρωσικής αγοράςσυναλλάγματος, συνεργάζονται για τη λειτουργία αποτελεσματικούσυστήματος ρύθμισης των κινήσεων κεφαλαίου και των πληρωμών στη Ρωσία.

Λαμβάνοντας υπόψη την πείρα, την αρμοδιότητα και τις αντίστοιχεςδυνατότητες των κρατών μελών και της Κοινότητας, η συνεργασία στο χώροαυτό με την υποστήριξη της τεχνικής βοήθειας της Κοινότητας, αφοράμεταξύ άλλων:

– την καθιέρωση σχέσεων μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Κοινότητας καιτων κρατών μελών της και της Ρωσίας,

– την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών,

– τη συμβολή για την ανάπτυξη των κατάλληλων ρυθμίσεων.

Για να διευκολυνθεί η βέλτιστη χρησιμοποίηση των διαθέσιμων πόρων, ταμέρη εξασφαλίζουν στενό συντονισμό με τα μέτρα που λαμβάνουν άλλεςχώρες και διεθνείς οργανισμοί.

ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΑΡΑΝΟΜΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ

ΆΡΘΡΟ 84

Τα συμβαλλόμενα μέρη καθιερώνουν συνεργασία, η οποία αποβλέπει στηνπρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων όπως:

– η παράνομη μετανάστευση και παράνομη παρουσία Φυσικών προσώπων τηςυπηκοότητας αυτών στα αντίστοιχα εδάφη, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή καιτην πρακτική της επανεισδοχής,

– οι παράνομες δραστηριότητες στον χώρο της οικονομίας,συμπεριλαμβανομένης της δωροδοκίας,

– οι παράνομες συναλλαγές διαφόρων εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένωντων βιομηχανικών αποβλήτων,

– η παντός είδους παραποίηση,

– η παράνομη διακίνηση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών.

Η συνεργασία στους προαναφερόμενους τομείς βασίζεται σε αμοιβαίεςδιαβουλεύσεις και στενές συνεννοήσεις και προβλέπει τεχνική καιδιοικητική βοήθεια συμπεριλαμβανομένων των εξής:

– πρόβλεψη εθνικής νομοθεσίας όσον αφορά την πρόληψη παράνομωνδραστηριοτήτων,

– δημιουργία κέντρων πληροφόρησης,

– αύξηση της αποτελεσματικότητας των οργάνων που εργάζονται για τηνπρόληψη παράνομων δραστηριοτήτων,

– κατάρτιση προσωπικού και ανάπτυξη ερευνητικών υποδομών,

– σχεδιασμός αμοιβαία αποδεκτών μέτρων για την παρεμπόδιση παράνομωνδραστηριοτήτων.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΧ

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

ΆΡΘΡΟ 85

 

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την πολιτιστικήσυνεργασία για την ενίσχυση των υφισταμένων δεσμών μεταξύ των λαών τουςκαι την ενθάρρυνση της αμοιβαίας γνώσης των αντιστοίχων γλωσσών καιπολιτιστικών θεμάτων, σεβόμενα παράλληλα την ελευθερία της δημιουργίαςκαι την αμοιβαία πρόσβασης στις πολιτιστικές αξίες.

2. Ειδικότερα η συνεργασία θα αφορά τους εξής τομείς:

– ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειριών όσον αφορά τη διατήρηση καιπροστασία μνημείων και τόπων (αρχιτεκτονική κληρονομιά),

– πολιτιστικές ανταλλαγές μεταξύ ιδρυμάτων, καλλιτεχνών και άλλωνπροσώπων που εργάζονται στον πολιτιστικό χώρο,

– μετάφραση λογοτεχνικών έργων.

3. Το Συμβούλιο Συνεργασίας προβαίνει σε συστάσεις για την εφαρμογήτου παρόντος άρθρου.

ΤΙΤΛΟΣ Χ

ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

ΆΡΘΡΟ 86

 

Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας Συμφωνίας και δη των τίτλωνVI και VII και σύμφωνα με τα άρθρα 87, 88 και 89, η Ρωσία προσωρινήχρηματοδοτική βοήθεια της Κοινότητας, μέσω τεχνικής βοήθειας υπό μορφήεπιχορηγήσεων, για την επιτάχυνση της οικονομικής μεταρρύθμισης στηνΡωσία.

ΆΡΘΡΟ 87

Αυτή η χρηματοδοτική βοήθεια καλύπτεται στα πλαίσια του προγράμματοςTacis που προβλέπεται στον σχετικό κοινοτικό κανονισμό του Συμβουλίου.

ΆΡΘΡΟ 88

Οι στόχοι και οι τομείς για τους οποίους παρέχει χρηματοδοτικήβοήθεια η Κοινότητα, καθορίζονται σε ενδεικτικό πρόγραμμά, πουαντικατοπτρίζει τις προτεραιότητες που συμφωνούνται μεταξύ τωνσυμβαλλομένων μερών, αφού ληφθούν υπόψη οι ανάγκες της Ρωσίας, οιτομεακές ικανότητες απορρόφησης και η πρόοδος της μεταρρύθμισης. Τασυμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν του Συμβούλιο Συνεργασίας.

ΆΡΘΡΟ 89

Για να επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή χρήση των διαθέσιμων πόρων, ταμέρη εξασφαλίζουν το στενό συντονισμό των συνεισφορών τεχνικής βοήθειαςτης Κοινότητας, με τις συνεισφορές από άλλες πηγές, όπως τα κράτη μέλη,άλλες χώρες και διεθνείς οργανισμού, όπως η Διεθνής ΤράπεζαΑνασυγκρότησης και Ανάπτυξης και η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης καιΑνάπτυξης.

ΤΙΤΛΟΣ ΧΙ

ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΆΡΘΡΟ 90

 

Συνιστάται Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο παρακολουθεί την εφαρμογήτης παρούσας Συμφωνίας. Το Συμβούλιο Συνεργασίας συγκαλείται σευπουργικό επίπεδο άπαξ κατ` έτος και εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις.Το Συμβούλιο αυτό εξετάζει θέματα μείζονος σημασίας, τα οποίαπροκύπτουν στα πλαίσια της Συμφωνίας και κάθε διμερές ή διεθνές θέμααμοιβαίου ενδιαφέροντος, για το σκοπό της επίτευξης των στόχων τηςπαρούσας Συμφωνίας. Το Συμβούλιο Συνεργασίας δύναται επίσης ναπροβαίνει στις κατάλληλες συστάσεις, κατόπιν συμφωνίας των αντιπροσώπωντων συμβαλλομένων μερών, στα πλαίσια του Συμβουλίου Συνεργασίας.

ΆΡΘΡΟ 91

1. Το Συμβούλιο Συνεργασίας αποτελείται από μέλη του Συμβουλίου τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης και από μέλη της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,αφενός, και μέλη της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας αφετέρου.

2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του.

3. Την προεδρία του Συμβουλίου Συνεργασίας ασκεί εναλλακτικά έναςεκπρόσωπος της Κοινότητας και ένα μέλος της κυβέρνησης της ΡωσικήςΟμοσπονδίας.

ΆΡΘΡΟ 92

1. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, το Συμβούλιο Συνεργασίαςεπικουρείται από Επιτροπή Συνεργασίας, συγκροτούμενη από αντιπροσώπουςτων μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αντιπροσώπους τηςΕπιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και από αντιπροσώπους τηςκυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, συνήθως σε επίπεδοανώτερων υπαλλήλων. Την προεδρία της Επιτροπής Συνεργασίας ασκείεναλλακτικά αντιπρόσωπος της Κοινότητας και αντιπρόσωπος της κυβέρνησηςτης Ρωσικής Ομοσπονδίας.

Το Συμβούλιο Συνεργασίας καθορίζει στον κανονισμό λειτουργίας του τακαθήκοντα της Επιτροπής Συνεργασίας, στα οποία περιλαμβάνεται ηπροετοιμασία των συνεδριάσεων του Συμβουλίου Συνεργασίας και ταπροβλεπόμενα στα άρθρα 16, 17 και 53 και στο Παράρτημα 2 καθήκοντακαθώς και ο τρόπος λειτουργίας της Επιτροπής Συνεργασίας.

2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας μπορεί να μεταβιβάζει μέρος τωναρμοδιοτήτων του στην Επιτροπή Συνεργασίας, η οποία εξασφαλίζει τησυνέχεια μεταξύ των συνεδριάσεων του Συμβουλίου Συνεργασίας.

ΆΡΘΡΟ 93

Το Συμβούλιο Συνεργασίας μπορεί να αποφασίσει τη σύσταση κάθε άλληςειδικής επιτροπής ή οργάνου τα οποία το επικουρούν κατά την εκτέλεσητων καθηκόντων του και προσδιορίζει τη σύνθεση και τα καθήκοντα αυτώντων επιτροπών ή οργάνων καθώς και τον τρόπο λειτουργίας τους.

ΆΡΘΡΟ 94

Κατά την εξέταση θέματος που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσαςσυμφωνίας σχετικά με διάταξη που αφορά άρθρο της ΓΣΔΕ, το ΣυμβούλιοΣυνεργασίας, λαμβάνει υπόψη, κατά το δυνατόν, την ερμηνεία την οποία ενγένει δίδουν στο σχετικό άρθρο τα συμβαλλόμενα στη ΓΣΔΕ μέρη.

ΆΡΘΡΟ 95

Συνιστάται Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας. Η Επιτροπή αυτήσυνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ίδια.

ΆΡΘΡΟ 96

1. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας αποτελείται από μέλη τουΕυρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και από μέλη της ΟμοσπονδιακήςΣυνέλευσης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου.

2. Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας θεσπίζει τον κανονισμόλειτουργίας της.

3. Την προεδρία της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής Συνεργασίας ασκείεναλλακτικά μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και μέλος τηςΟμοσπονδιακής συνέλευσης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, σύμφωνα με τιςδιατάξεις του κανονισμού λειτουργίας της.

ΆΡΘΡΟ 97

Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας μπορεί να ζητά τις αναγκαίεςπληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας από το ΣυμβούλιοΣυνεργασίας, το οποίο και της τις παρέχει.

Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας ενημερώνεται σχετικά με τιςσυστάσεις του Συμβουλίου Συνεργασίας.

Η Κοινοβουλευτική Επιτροπή Συνεργασίας μπορεί να απευθύνει συστάσειςστο Συμβούλιο Συνεργασίας.

ΆΡΘΡΟ 98

1. Στο πλαίσιο της παρούσας Συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέροςαναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι τα νομικά και φυσικάπρόσωπα του αντισυμβαλλομένου μέρους δύνανται, άνευ διακρίσεων έναντιτων δικών τους υπηκόων, να έχουν πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια καιδιοικητικά όργανα των συμβαλλομένων μερών για την υπεράσπιση τωνατομικών και περιουσιακών τους δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένων τωνδικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.

2. Στα πλαίσια των αντιστοίχων αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμεναμέρη:

– ενθαρρύνουν την προσφυγή σε διαιτησία για την επίλυση των διαφορώνπου προκύπτουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές και τη συνεργασία μεταξύτων οικονομικών παραγόντων της Κοινότητας και αυτών της Ρωσίας,

– συμφωνούν ότι, εφόσον μία διαφορά υποβάλλεται σε διαιτησία, κάθεσυμβαλλόμενο μέρος μπορεί, εκτός αν οι κανόνες ρου οργάνου διαιτησίαςπου έχουν επιλέξει τα συμβαλλόμενα μέρη προβλέπουν άλλως, να επιλέγειτον δικό του διαιτητή, ανεξαρτήτως υπηκοότητας, και ότι ο τρίτοςδιαιτητής ή ο μοναδικός διαιτητής, μπορεί να είναι υπήκοος τρίτουκράτους,

– συνιστούν στους οικονομικούς τους παράγοντες να επιλέγουν μεαμοιβαία συναίνεση τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στις συμβάσεις τους,

– ενθαρρύνουν την προσφυγή στους κανόνες διαιτησίας, τους οποίουςέχει συντάξει η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορικού Δικαίου των Ηνωμένων Εθνών(Uncitral) και στη διαιτησία την οποία αναλαμβάνει κάθε κέντρο κράτουςπου έχει υπογράψει τη σύμβαση για την αναγνώριση και εκτέλεση τωναλλοδαπών διαιτητικών αποφάσεων, που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 10Ιουνίου 1958.

ΆΡΘΡΟ 99

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα ταοποία:

1) Θεωρεί αναγκαία για την προστασία των ζωτικών του συμφερόντωνασφαλείας:

(α) για την πρόληψη της κοινολόγησης πληροφοριών που αντιβαίνει σεζωτικά συμφέροντα ασφάλειας,

(β) τα οποία αφορούν σχάσιμα υλικά ή υλικά από τα οποία παρήχθησαν,

(γ) αφορούν την παραγωγή ή εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικούυλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες γιααμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουντους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα, τα οποία δενπροορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς,

(δ) στην περίπτωση σοβαρής εσωτερικής αναταραχής, η οποία διαταράσσειτη τήρηση του νόμου και της δημόσιας τάξης, σε καιρό πολέμου ή σοβαρώνδιεθνών αναταραχών που συνιστούν απειλή πολέμου ή για την εκπλήρωσηυποχρεώσεων, τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της διεθνούςειρήνης και ασφάλειας, ή

2) Θεωρεί αναγκαία για την τήρηση των διεθνών υποχρεώσεων καιδεσμεύσεων ή των αυτόνομων μέτρων, που λαμβάνονται σύμφωνα με τις αυτούτου είδους, γενικά αποδεκτές, υποχρεώσεις και δεσμεύσεις, όσον αφοράτον έλεγχο της διπλής χρήσης των βιομηχανικών αγαθών και τεχνολογιών.

ΆΡΘΡΟ 100

1. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα Συμφωνία και με τηνεπιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:

– οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Ρωσία έναντι της Κοινότητας δενπρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόωντους ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους,

– οι διακανονισμοί που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Ρωσίας δενπρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων ή των εταιρειών ήεπιχειρήσεων της Ρωσίας.

2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν θίγουν το δικαίωμα τωνσυμβαλλομένων μερών να εφαρμόσουν τις αντίστοιχες διατάξεις τηςφορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, η κατάσταση τωνοποίων δεν είναι όμοια, κυρίως όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους.

ΆΡΘΡΟ 101

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να υποβάλει στο ΣυμβούλιοΣυνεργασίας κάθε διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία τηςπαρούσας Συμφωνίας.

2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας μπορεί να επιλύσει τη διαφορά με σύσταση.

3. Στην περίπτωση που είναι αδύνατη η επίλυση της διαφοράς σύμφωνα μετην παράγραφο 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να κοινοποιήσει στοαντισυμβαλλόμενο μέρος, τον διορισμό ενός μεσολαβητή, τοαντισυμβαλλόμενο μέρος οφείλει να διορίσει τότε έναν δεύτερο μεσολαβητήεντός δύο μηνών. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητακαι τα κράτη μέλη της θεωρούνται ως ένας διάδικος.

Το Συμβούλιο Συνεργασίας διορίζει τρίτο μεσολαβητή.

Οι συστάσεις του μεσολαβητή εγκρίνονται με πλειοψηφία. Οι συστάσειςαυτές δεν είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη.

4. Το Συμβούλιο Συνεργασίας μπορεί να θεσπίσει διαδικαστικούς κανόνεςγια τη ρύθμιση των διαφορών.

ΆΡΘΡΟ 102

Εφόσον το ζητήσει ένα συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρησυμφωνούν να προβούν αμέσως στις κατάλληλες διαβουλεύσεις για νασυζητήσουν κάθε θέμα που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσαςΣυμφωνίας και κάθε θέμα που αφορά τις σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένωνμερών.

Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν και εφαρμόζονται με τηνεπιφύλαξη των άρθρων 17, 18, 101 και 107.

ΆΡΘΡΟ 103

Η μεταχείριση που παρέχεται στη Ρωσία σε καμία περίπτωση δεν είναιευνοϊκότερη από τη μεταχείριση που παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.

ΆΡΘΡΟ 104

Για το σκοπό της παρούσας Συμφωνίας, ως “συμβαλλόμενα μέρη” νοούνταιη Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της,αφενός και η Ρωσία, αφετέρου, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εξουσίες τους.

ΆΡΘΡΟ 105

Εφόσον τα θέματα της παρούσας Συμφωνίας καλύπτονται και από τηΣυνθήκη για τον Χάρτη Ενέργειας και τα πρωτόκολλά του, τότε στα θέματααυτά εφαρμόζεται η Συνθήκη αυτή και τα πρωτόκολλά της μόλις τεθούν σεισχύ, και εφόσον η εφαρμογή αυτή προβλέπεται στη Συνθήκη και ταπρωτόκολλά της.

ΆΡΘΡΟ 106

Η παρούσα Συμφωνία συνάπτεται για αρχική περίοδο δέκα ετών.Ανανεώνεται αυτόματα ανά έτος υπό την προϋπόθεση ότι κανένασυμβαλλόμενο μέρος δεν την έχει καταγγείλει γραπτώς τουλάχιστον έξιμήνες πριν από τη λήξη της.

ΆΡΘΡΟ 107

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα πουαπαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους, βάσει της παρούσαςΣυμφωνίας. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στηνπαρούσα Συμφωνία.

2. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι το αντισυμβαλλόμενο μέροςδεν εκπλήρωσε υποχρέωσή του, βάσει της Συμφωνίας, μπορεί να λάβει τακατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, εκτός από εξαιρετικά επείγουσεςπεριπτώσεις, παρέχει στο Συμβούλιο Συνεργασίας, όλες τις απαιτούμενεςαναγκαίες πληροφορίες για την λεπτομερή εξέταση της κατάστασης, μεσκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Κατά την επιλογή των μέτρων αυτών, δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα,τα οποία διαταράσσουν το ολιγώτερο τη λειτουργία της παρούσαςΣυμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο ΣυμβούλιοΣυνεργασίας, εφόσον το ζητήσει το αντισυμβαλλόμενο μέρος.

ΆΡΘΡΟ 108

Τα παραρτήματα 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 και 10 μαζί με τα Πρωτόκολλα1 και 2 αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας Συμφωνίας.

ΆΡΘΡΟ 109

Μέχρις ότου επιτευχθούν ισοδύναμα δικαιώματα για τα πρόσωπα και τουςοικονομικούς φορείς, βάσει της παρούσας Συμφωνίας, η παρούσα Συμφωνίαδεν θίγει τα δικαιώματα τα οποία τους εξασφαλίζονται βάσει ισχυουσώνσυμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, αφενός, και τηΡωσία, αφετέρου, εκτός από τους τομείς που υπάγονται στην αρμοδιότητατης Κοινότητας και με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών,που απορρέουν από την παρούσα Συμφωνία σε τομείς που υπάγονται στηναρμοδιότητά τους.

ΆΡΘΡΟ 110

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζονταιοι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της ΕυρωπαϊκήςΚοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ΑτομικήςΕνέργειας, υπό τους όρους που προβλέπονται στις εν λόγω Συνθήκες, και,αφετέρου, στο έδαφος της Ρωσίας.

ΆΡΘΡΟ 111

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο τα αντίτυπα στη δανική,ολλανδική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική,ισπανική και ρωσική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

ΆΡΘΡΟ 112

Η παρούσα Συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τιςκατ` ιδίαν διαδικασίες τους.

Η παρούσα Συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερουμηνός, μετά την ημερομηνία, κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρηκοινοποιούν αλλήλοις την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στοπρώτο εδάφιο.

Μόλις η παρούσα Συμφωνία αρχίσει να ισχύει και στο μέτρο που αφοράτις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίας, αντικαθιστά, με τηνεπιφύλαξη του άρθρου 22 παράγραφοι 1, 3 και 5, την συμφωνία μεταξύ τηςΕυρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςΑτομικής Ενέργειας και της Ένωσης των Σοβιετικών ΣοσιαλιστικώνΔημοκρατιών περί εμπορίου και οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας πουυπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1989.

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

Παράρτημα 1 Ενδεικτικός κατάλογος των πλεονεκτημάτων που παρέχει ηΡωσία στις χώρες της πρώην ΕΣΣΔ σε τομείς που καλύπτει η παρούσαΣυμφωνία (από τον Ιανουάριο 1994)

Παράρτημα 2 Παρεκκλίσεις από το άρθρο 15 (ποσοτικοί περιορισμοί)

Παράρτημα 3 Επιφυλάξεις της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 28,παράγραφος 2

Παράρτημα 4 Επιφυλάξεις της Ρωσίας σύμφωνα με το άρθρο 28, παράγραφος3

Παράρτημα 5 Διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών

Κατάλογος των υπηρεσιών για τις οποίες τα μέρη παρέχουν τημεταχείριση του μάλλουευνοουμένου κράτους

Παράρτημα 6 Ορισμοί που αφορούν τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

Παράρτημα 7 Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

Παράρτημα 8 Διατάξεις που αφορούν τα άρθρα 34 και 38

Παράρτημα 9 Μεταβατική περίοδος για τις διατάξεις περί ανταγωνισμούκαι για την εισαγωγή ποσοτικών περιορισμών

Παράρτημα 10 Προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικήςιδιοκτησίας που αναφέρεται στο άρθρο 54

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ

Πρωτόκολλο 1 όσον αφορά τη σύσταση Ομάδας Επαφών για τον άνθρακα καιχάλυβα

Πρωτόκολλο 2 όσον αφορά την αμοιβαία διοικητική συνδρομή για την ορθήεφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1

Ενδεικτικός κατάλογος των πλεονεκτημάτων που παρέχει η Ρωσίαστις χώρες της πρώην ΕΣΣΔ,σε τομείς που καλύπτει η Συμφωνία(από τον Ιανουάριο 1994)

Παρέχονται πλεονεκτήματα διμερώς, βάσει σχετικών συμφωνιών ήκαθιερωμένης πρακτικής, τα οποία προβλέπουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:

1. Φορολόγηση εισαγωγών/εξαγωγών

Δεν επιβάλλονται εισαγωγικοί δασμοί.

Δεν επιβάλλονται εξαγωγικοί δασμοί, όσον αφορά εμπορεύματα πουπαραδίδονται στο πλαίσιο ετήσιων διμερών διακρατικών διακανονισμώνεμπορίου και συνεργασίας, στο πλαίσιο της ονοματολογίας και του όγκουτων ποσοτήτων που αναφέρονται σε αυτήν, θεωρούνται δε ως “εξαγωγές γιαανάγκες του ομοσπονδιακού κράτους”, όπως ορίζεται στην σχετική ρωσικήνομοθεσία.

Δεν επιβάλλεται ΦΠΑ στις εισαγωγές.

Δεν επιβάλλονται ειδικοί φόροι κατανάλωσης στις εισαγωγές.

2. Κατανομές ποσοστώσεων και διαδικασίες χορήγησης αδειών

Οι ποσοστώσεις κατά την εξαγωγή, όσον αφορά παραδόσεις ρωσικώνπροϊόντων, βάσει ετήσιων διμερών διακρατικών συμφωνιών εμπορίου καισυνεργασίας ανοίγονται κατά τον ίδιο τρόπο, όπως και οι “παραδόσεις γιακρατικές ανάγκες”.

3. Ειδικοί όροι για κάθε είδους δραστηριότητες στον τραπεζικό καιχρηματοπιστωτικό τομέα (συμπεριλαμβανομένης της εγκατάστασης,λειτουργίας) τις κινήσεις κεφαλαίων και τις τρέχουσες πληρωμές, τηνπρόσβαση σε κινητές αξίες κ.λπ.

4. Σύστημα καθορισμού τιμών, όσον αφορά τις ρωσικές εξαγωγέςορισμένων ειδών ακατέργαστων υλικών και ημικατεργασμένων προϊόντων(άνθρακας, αργό πετρέλαιο, φυσικό αέριο, προϊόντα διυλίσεως πετρελαίου)

Οι τιμές καθορίζονται βάσει του μέσου όρου των αντίστοιχων διεθνώντιμών, μετατρεπόμενες σε ρούβλια ή στο αντίστοιχο εθνικό νόμισμα, σετιμή που αποφασίζει η Κεντρική Τράπεζα της Ρωσίας κατά την 15η ημέρατου μηνός που προηγείται του μηνός εξαγωγής.

5. Όροι μεταφοράς και διαμετακόμισης

Όσον αφορά τις χώρες της Κοινοπολιτείας Ανεξάρτητων Κρατών που είναισυμβαλλόμενα μέρη στην πολυμερή συμφωνία “περί των αρχών και όρων τωνσχέσεων στο χώρο των μεταφορών” και/ή βάσει διμερών διακανονισμών γιατη μεταφορά και διαμετακόμιση, δεν επιβάλλονται αμοιβαία φόροι ή τέληγια τη μεταφορά και τον εκτελωνισμό εμπορευμάτων (συμπεριλαμβανομένωντων υπό διαμετακόμιση εμπορευμάτων) και τη διέλευση οχημάτων.

6. Υπηρεσίες επικοινωνιών, συμπεριλαμβανομένων των ταχυδρομικών,τηλεπικοινωνιακών, οπτικοακουστικών και λοιπών υπηρεσιών.

7. Πρόσβαση στα συστήματα πληροφοριών και στις βάσεις δεδομένων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2

Παρεκκλίσεις από το άρθρο 15 (ποσοτικοί περιορισμοί)

1. Η Ρωσία δύναται να λάβει έκτακτα μέτρα, τα οποία παρεκκλίνουν τωνδιατάξεων του άρθρου 15, με τη μορφή ποσοτικών περιορισμών χωρίς ναεισάγονται διακρίσεις, όπως προβλέπεται στο άρθρο ΧΙΙΙ της ΓΣΔΕ. Ταμέτρα αυτά λαμβάνονται μόνο μετά τη λήξη του πρώτου ημερολογιακού έτουςπου ακολουθεί την υπογραφή της Συμφωνίας.

2. Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται μόνο στις περιπτώσεις που αναφέρονταιστο Παράρτημα 9.

3. Η συνολική αξία των εισαγόμενων προϊόντων, τα οποία υπάγονται σταεν λόγω μέτρα, δεν πρέπει να υπερβαίνει τα εξής ποσοστά του συνόλου τωνεισαγόμενων εμπορευμάτων, καταγωγής Κοινότητας:

– 10% κατά το δεύτερο και τρίτο ημερολογιακό έτος, μετά την υπογραφήτης Συμφωνίας,

– 5% κατά το τέταρτο και πέμπτο ημερολογιακό έτος, μετά την υπογραφήτης Συμφωνίας,

– 3% στη συνέχεια, μέχρι την προσχώρηση της Ρωσίας στην ΓΣΔΕ/στονΠΟΕ.

Τα προαναφερόμενα ποσοστά καθορίζονται σε σχέση με την αξία τωνρωσικών εισαγωγών εμπορευμάτων καταγωγής Κοινότητας, κατά το τελευταίοέτος που προηγείται της επιβολής ποσοτικών περιορισμών, σχετικά με τουςοποίους υπάρχουν στατιστικά στοιχεία.

Οι διατάξεις αυτές δεν δύνανται να περιγράφουν με την αυξημένηδασμολογική προστασία των εν λόγω εισαγόμενων εμπορευμάτων.

4. Τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται μετά την προσχώρηση της Ρωσίας στηΓΣΔΕ/στον ΠΟΕ εκτός αν προβλέπεται άλλως στο πρωτόκολλο προσχώρησης τηςΡωσίας στη ΓΣΔΕ/ στον ΠΟΕ.

5. Η Ρωσία ενημερώνει την Επιτροπή Συνεργασίας σχετικά με τα μέτραπου προτίθεται να λάβει, σύμφωνα με τους όρους αυτού του Παραρτήματοςκαι, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, διεξάγονται διαβουλεύσεις σταπλαίσια της Επιτροπής Συνεργασίας σχετικά με τα μέτρα αυτά και τουςτομείς στους οποίους εφαρμόζονται, πριν τεθούν σε ισχύ.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ 3

Επιφυλάξεις της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 28(2)

Μεταλλευτικός τομέας

Σε ορισμένα κράτη μέλη μπορεί να απαιτείται παραχώρηση, όσον αφορά ταδικαιώματα μεταλλείων και ορυκτών, για τις εταιρείες, οι οποίες δενυπόκεινται σε κοινοτικό έλεγχο.

Αλιεία

Η πρόσβαση και η χρησιμοποίηση των βιολογικών πόρων και των πεδίωναλιείας σε θαλάσσια ύδατα υπό την κυριαρχία ή την δικαιοδοσία τωνκρατών μελών, περιορίζονται στα αλιευτικά σκάφη που φέρουν σημαίακράτους μέλους και είναι νηολογημένα στο κοινοτικό έδαφος, εκτόςαντιθέτων διατάξεων.

Αγορά ακίνητης ιδιοκτησίας

Σε ορισμένα κράτη μέλη, η αγορά ακίνητης ιδιοκτησίας υπόκειται σεπεριορισμούς.

Οπτικοακουστικές υπηρεσίες περιλαμβανομένης της ραδιοφωνίας

Μπορεί να επιβάλλεται εθνική μεταχείριση όσον αφορά την παραγωγή καιδιανομή, συμπεριλαμβανομένης της ραδιοτηλεοπτικής και άλλης μορφήςμετάδοσης, στο κοινό οπτικοακουστικών έργων, τα οποία πληρούν ορισμένακριτήρια καταγωγής.

Τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες περιλαμβανομένων των υπηρεσιών κινητήςκαι δορυφορικής τηλεφωνίας

Υπηρεσίες που υπόκεινται σε περιορισμούς.

Σε ορισμένα κράτη μέλη η πρόσβαση στην αγορά όσον αφορά τιςσυμπληρωματικές υπηρεσίες και υποδομές υπόκειται σε περιορισμούς.

Υπηρεσίες ελευθέρων επαγγελματιών

Υπηρεσίες περιοριζόμενες στα φυσικά πρόσωπα που είναι υπήκοοι τωνκρατών μελών. Υπό ορισμένες προϋποθέσεις τα πρόσωπα αυτά μπορούν ναιδρύουν εταιρείες.

Γεωργία

Σε ορισμένα κράτη μέλη η εθνική μεταχείριση δεν εφαρμόζεται σε μηυποκείμενες σε κοινοτικό έλεγχο εταιρείες, οι οποίες επιθυμούν νααναλάβουν γεωργική δραστηριότητα. Για την αγορά αμπελώνων από μηυποκείμενες σε κοινοτικό έλεγχο εταιρείες απαιτείται κοινοποίηση ή,εφόσον χρειάζεται, έγκριση.

Υπηρεσίες ειδησεογραφικών πρακτορείων

Σε ορισμένα κράτη μέλη περιορίζεται η συμμετοχή αλλοδαπών σεεκδοτικές εταιρείες και εταιρείες ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4

Επιφυλάξεις της Ρωσίας σύμφωνα με το άρθρο 28(3)

Χρήση του υπεδάφους και των φυσικών πόρων συμπεριλαμβανομένων και τωνμεταλλείων

1. Για τις μη ελεγχόμενες από την Ρωσία εταιρείες, ενδεχομένως νααπαιτείται παραχώρηση όσον αφορά την εξόρυξη ορισμένων μεταλλευμάτωνκαι μετάλλων.

2. Μπορεί να απαγορεύεται η συμμετοχή μη ελεγχόμενων από την Ρωσίαεταιρειών, σε ειδικές δημοπρασίες για τη χρήση του υπεδάφους και τωνφυσικών πόρων για μικρές επιχειρήσεις ή επιχειρήσεις του αμυντικούτομέα που υπόκεινται σε στρατιωτική μετατροπή.

Αλιεία

Για την αλιεία χρειάζεται έγκριση από τον αρμόδιο κυβερνητικό φορέα.

Αγορά ακίνητης ιδιοκτησίας και μεσιτεία

(α) Απαγορεύεται στις μη ελεγχόμενες από την Ρωσία εταιρείες νααγοράζουν οικόπεδα. Ωστόσο, οι εταιρείες αυτές μπορούν να νοικιάζουνοικόπεδα για περίοδο που δεν υπερβαίνει τα 49 έτη.

(β) Κατ` εξαίρεση της παραγράφου (α), οι μη ελεγχόμενες από την Ρωσίαεταιρείες μπορούν να αγοράζουν οικόπεδα στις περιπτώσεις κατά τιςοποίες, αναγνωρίζονται ως αγοραστές, σύμφωνα με τη νομοθεσία τηςΡωσικής Ομοσπονδίας, για την ιδιωτικοποίηση των κρατικών και δημοτικώνεπιχειρήσεων στη Ρωσική Ομοσπονδία και άλλη σχετική νομοθεσία καιρυθμίσεις, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων των προγραμμάτωνιδιωτικοποίησης:

– στα πλαίσια της ιδιωτικοποίησης των κρατικών και δημοτικώνεπιχειρήσεων με τη μορφή εμπορικού επενδυτικού διαγωνισμού καιδημοπρασίας,

– στα πλαίσια της επέκτασης και συμπληρωματικής κατασκευήςεπιχειρήσεων με τη μορφή εμπορικού επενδυτικού διαγωνισμού καιδημοπρασίας,

Τηλεπικοινωνίες

Οι τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιώνκινητής και δορυφορικής τηλεφωνίας, κατασκευής, εγκατάστασης,λειτουργίας και συντήρησης των συσκευών επικοινωνίας υπόκεινται σεπεριορισμούς.

Υπηρεσίες μέσων μαζικής ενημέρωσης

Επιβάλλονται ορισμένοι περιορισμοί όσον αφορά την ξένη συμμετοχή σεεταιρείες μέσων μαζικής ενημέρωσης.

Επαγγελματικές δραστηριότητες

Ορισμένες δραστηριότητες δεν επιτρέπεται να ασκηθούν από φυσικάπρόσωπα που δεν είναι ρώσοι υπήκοοι, ή υπόκεινται σε περιορισμούς ή σεειδικές απαιτήσεις.

Μίσθωση ομοσπονδιακής ιδιοκτησίας

Η μίσθωση ομοσπονδιακής ιδιοκτησίας, η αξία της οποίας υπερβαίνει τα100 εκατομμύρια ρούβλια, σε εταιρείες με ξένη συμμετοχή,πραγματοποιείται κατόπιν αδείας της κρατικής αρχής που εξουσιοδοτείταιγια τη διαχείριση της ιδιοκτησίας αυτής. Αυτό το ανώτατο όριο θααυξηθεί και θα ορισθεί σε μετατρέψιμο νόμισμα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5

Διασυνοριακή παροχή υπηρεσιώνΚατάλογος των υπηρεσιών για τις οποίες τα μέρη παρέχουν μεταχείρισητου μάλλον ευνοουμένου κράτους (ΜΕΚ)

(α) Τομείς που καλύπτονται σύμφωνα με την προσωρινή κεντρικήταξινόμηση προϊόντος (ΚΤΠ) του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών:

Υπηρεσίες παροχής συμβουλίων που αφορούν υπηρεσίες επανεξέτασης τηςλογιστικής: μέρος της ΚΤΠ 86212 εκτός από τις “ελεγκτικές υπηρεσίες”

Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σχετικά με τις υπηρεσίες τήρησης βιβλίωνΚΤΠ 86220

Υπηρεσίες μηχανικής ΚΤΠ 8672

Ολοκληρωμένες υπηρεσίες μηχανικής ΚΤΠ 8673

Γνωμοδοτικές υπηρεσίες σε θέματα αρχιτεκτονικής και προσχεδίου ΚΤΠ86711

Υπηρεσίες αρχιτεκτονικού σχεδίου ΚΤΠ 86712

Υπηρεσίες πολεοδομίας και αρχιτεκτονικής τοπίου ΚΤΠ 8674

Υπηρεσίες μηχανογράφησης και συναφείς υπηρεσίες:

Υπηρεσίες παροχής συμβουλών όσον αφορά την εγκατάσταση υλικούηλεκτρονικού υπολογιστή ΚΤΠ 841

Υπηρεσίες εφαρμογής λογισμικού ΚΤΠ 842

Υπηρεσίες βάσης δεδομένων ΚΤΠ 844

Διαφήμιση ΚΤΠ 871

Έρευνα αγοράς και σφυγμομέτρηση γνώμης ΚΤΠ 864

Υπηρεσίες παροχής συμβουλών σε θέματα διαχείρισης επιχειρήσεων ΚΤΠ866

Υπηρεσίες τεχνικών δοκιμών και αναλύσεων ΚΤΠ 8676

Γνωμοδοτικές και υπηρεσίες παροχής συμβουλών σχετικά με την γεωργία,την θήρα και την δασοκομία

Γνωμοδοτικές και υπηρεσίες παροχής συμβουλών για την αλιεία

Γνωμοδοτικές και υπηρεσίες παροχής συμβουλών γιατο μεταλλευτικότομέα

Εκτύπωση και έκδοση ΚΤΠ 88442

Υπηρεσίες διοργάνωσης συνεδρίων

Μεταφραστικές υπηρεσίες ΚΤΠ 87905

Υπηρεσίες εσωτερικού σχεδίου ΚΤΠ 87907

Τηλεπικοινωνίες:

Υπηρεσίες προστιθέμενης αξίας περιλαμβανομένου (η απαρίθμηση δενείναι περιοριστική) του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, του φωνητικούταχυδρομείου, της αναζήτησης πληροφοριών on-line και τη αναζήτησηςπληροφοριών σε βάσεις δεδομένων, της επεξεργασίας δεδομένων,EDI, τηςμετατροπής κωδικών και πρωτοκόλλων Υπηρεσίες μεταγωγής κυκλωμάτων καιπακέτων

Υπηρεσίες κατασκευών και της σχετικής μηχανικής: εργασίες διερεύνησηςχώρων ΚΤΠ 5111 Franchising ΚΤΠ 8929

Υπηρεσίες για τη δι` αλληλογραφίας εκπαίδευση ενηλίκων, μέρος ΚΤΠ 924

Υπηρεσίες ειδησεογραφικών πρακτορείων και πρακτορείων τύπου ΚΤΠ 962

Υπηρεσίες μίσθωσης χωρίς φορείς, συνδεόμενους με άλλον εξοπλισμόμεταφοράς (ΚΤΠ 83101 επιβατηγά οχήματα, 83102 φορτηγά, 83105) και πουαφορούν άλλα μηχανήματα και εξοπλισμό (ΚΤΠ 83106, 83107, 83108, 83109)

Υπηρεσίες παραγγελιοδόχου και υπηρεσίες χονδρεμπορίου που αφορούν τοεισαγωγικό – εξαγωγικό εμπόριο (μέρος ΚΤΠ 621 και 622)

Έρευνα και ανάπτυξη λογισμικού

Ανασφάλιση και επανεκχώρηση και επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες,όπως η παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών, αναλογιστικές μελέτες, εκτίμησητου κινδύνου και υπηρεσίες διακανονισμού αποζημιώσεων

Ασφάλιση κινδύνων όσον αφορά τα εξής:

(i) θαλάσσια ναυσιπλοΐα και εμπορική αεροπορία και εκτόξευση στοδιάστημα και τους ναύλους (περιλαμβανομένων των δορυφόρων), με ασφάλισηπου καλύπτει μέρος ή το σύνολο των εξής: μεταφερόμενα πρόσωπα,εμπορεύματα που εξάγονται ή εισάγονται με το ίδιο όχημα μεταφοράςεμπορευμάτων και κάθε σχετική ευθύνη.

(ii) εμπορεύματα υπό διεθνή διαμετακόμιση, και

(iii) ασφάλιση ατυχημάτων και ασθενείας, ασφάλιση αυτοκινήτου γιαπροσωπική ευθύνη στην περίπτωση διασυνοριακής κυκλοφορίας,

(β) Υπηρεσίες επεξεργασίας δεδομένων ΚΤΠ 843

Παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασίαχρηματοπιστωτικών δεδομένων (βλέπε παραγράφους Β.11 και Β.12 τουΠαραρτήματος 6):

Για τις υπηρεσίες που απαριθμούνται στο σημείο (β) εφαρμόζεται ΜΕΚβάσει του άρθρου 38, χωρίς την παράγραφο Α του Παραρτήματος 8.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6

Ορισμοί περί των Χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

Ως χρηματοπιστωτική υπηρεσία, νοείται κάθε υπηρεσία χρηματοπιστωτικήςφύσεως παρεχόμενη από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ενόςτων συμβαλλομένων μερών. Στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίεςπεριλαμβάνονται οι εξής δραστηριότητες:

Α. Όλες οι ασφαλιστικές και οι συναφείς προς αυτές υπηρεσίες

1. Πρωτασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης)

(i) ζωής

(ii) ζημιών.

2. Αντασφάλιση και επανεκχώρηση.

3. Διαμεσολάβηση στον ασφαλιστικό τομέα, όπως μεσιτεία καιπρακτόρευση.

4. Επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλευτικώνυπηρεσιών, αναλογιστικές μελέτες, εκτίμηση του κινδύνου και υπηρεσίεςδιακανονισμού αποζημιώσεων.

Β. Τραπεζικές και λοιπές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός τωνασφαλιστικών)

1. Αποδοχή καταθέσεων και άλλων επιστρεπτέων κεφαλαίων από το κοινό.

2. Κάθε μορφής δανειοδότηση, συμπεριλαμβανομένης της καταναλωτικήςπίστης, των ενυπόθηκων δανείων, της διαχείρισης επιχειρηματικώναπαιτήσεων και της χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών.

3. Χρηματοδοτική μίσθωση.

4. Όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταφοράς χρηματικών ποσών,συμπεριλαμβανομένων των πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, τωνταξιδιωτικών επιταγών και των τραπεζικών επιταγών.

5. Εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων.

6. Συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό ή για λογαριασμό πελατών, είτε στοχρηματιστήριο είτε σε εξωχρηματιστηριακές αγορές είτε με άλλο τρόπο,επί:

(α) μέσων χρηματαγοράς (συμπεριλαμβανομένων επιταγών,συναλλαγματικών, πιστοποιητικών καταθέσεων, κ.λπ.)

(β) συναλλάγματος

(γ) παράγωγων προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων, αλλά όχι αποκλειστικά,των προθεσμιακών συμβολαίων και συμβολαίων με δικαίωμα προαίρεσης

(δ) μέσων συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίου,συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως οι συμφωνίες ανταλλαγής και οιπροθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου, κ.λπ.

(ε) μεταβιβάσιμων κινητών αξιών

(στ) άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων και χρηματοπιστωτικών περιουσιακώνστοιχείων, συμπεριλαμβανομένων των ράβδων χρυσού ή αργύρου.

7. Συμμετοχή σε εκδόσεις κάθε μορφής χρεωγράφων, συμπεριλαμβανομένηςτης αναδοχής και της διάθεσης (στο κοινό ή σε ιδιώτες) και παροχήυπηρεσιών που συνδέονται με τις σχετικές εκδόσεις.

8. Υπηρεσίες χρηματιστού.

9. Διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστώνδιαθεσίμων ή χαρτοφυλακίου, κάθε μορφής διαχείριση συλλογικώνεπενδύσεων, διαχείριση κεφαλαίων συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίεςφύλαξης, θεματοφύλακα και καταπιστευματοδόχου.

10. Υπηρεσίες εκκαθάρισης και συμψηφισμού για χρηματοπιστωτικάπεριουσιακά στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων των κινητών αξιών, τωνπαράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων.

11. Παροχή και μεταβίβαση πληροφοριών χρηματοπιστωτικού χαρακτήρα,και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού απόπαρέχοντες άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

12. Υπηρεσίες παροχής συμβουλών διαμεσολάβησης και άλλες επικουρικέςχρηματοπιστωτικές υπηρεσίες σχετικές με το σύνολο των δραστηριοτήτωνπου απαριθμούνται ανωτέρω στα σημεία 1 έως 11, συμπεριλαμβανομένων τηςαξιολόγησης και ανάλυσης της πιστοληπτικής ικανότητας, έρευνας καισυμβουλών για επενδύσεις και συγκρότηση χαρτοφυλακίων, παροχήςσυμβουλών για εξαγορές καθώς και για αναδιάρθρωση και στρατηγικήεπιχειρήσεων.

Εξαιρούνται από τον ορισμό των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών οιακόλουθες δραστηριότητες:

(α) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες ή οποιοδήποτεάλλο δημόσιο οργανισμό με σκοπό την άσκηση νομισματικής καισυναλλαγματικής πολιτικής,

(β) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρικές τράπεζες, κρατικούςφορείς ή υπηρεσίες, ή δημόσιους οργανισμούς, για λογαριασμό ή με τηνεγγύηση του δημοσίου, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν νααναληφθούν από φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σεανταγωνισμό με τους δημόσιους φορείς,

(γ) δραστηριότητες οι οποίες αποτελούν μέρος θεσμικού συστήματοςκοινωνικής ασφάλισης ή προγραμμάτων συνταξιοδότησης του δημοσίου, εκτόςεάν οι δραστηριότητες αυτές μπορούν να αναληφθούν από φορείς παροχήςχρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε ανταγωνισμό με δημόσιους φορείς ήιδιωτικούς οργανισμούς.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7

Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

Α. Όσον αφορά τις τραπεζικές υπηρεσίες που αναφέρονται στο Παράρτημα6, Μέρος Β, η μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους πουπαραχωρείται βάσει του άρθρου 28, παράγραφος (1) για την εγκατάσταση μεσύσταση μόνον θυγατρικής μόνο εταιρείας (αποκλειομένης συνεπώς τηςεγκατάστασης με σύσταση υποκαταστήματος), και η εθνική μεταχείριση πουπαρέχεται βάσει του άρθρου 28, παράγραφος (3) από τη Ρωσία, σημαίνειμεταχείριση που δεν είναι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει ηΡωσία στις δικές της εταιρείες με τις εξής εξαιρέσεις:

1. Η Ρωσία επιφυλάσσεται του δικαιώματος

(α) να εξακολουθήσει να εφαρμόζει στις ρωσικές θυγατρικές καιυποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών, το ανώτατο όριο περιορισμού τηςσυνολικής συμμετοχής ξένου κεφαλαίου στο ρωσικό τραπεζικό σύστημα, τοοποίο ισχύει κατά την ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας,

(β) να επιβάλει στις ρωσικές θυγατρικές κοινοτικών εταιρειώνελάχιστον υποχρεωτικό κεφάλαιο υψηλότερο από αυτό που επιβάλει στιςδικές της εταιρείες, υπό την προϋπόθεση ότι αυτό το ελάχιστονυποχρεωτικό κεφάλαιο δεν αυξάνεται σε σύγκριση με αυτό που ισχύει τηνημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας πριν την εφαρμογή της εθνικήςμεταχείρισης, όσον αφορά το ελάχιστο υποχρεωτικό κεφάλαιο,

(γ) να περιορίσει τον αριθμό υποκαταστημάτων ρωσικών θυγατρικώνκοινοτικών εταιρειών,

(δ) να ορίσει ελάχιστον επίπεδο μέχρι 55000 ECU για τα υπόλοιπα τωνλογαριασμών κάθε φυσικού προσώπου με ρωσικές θυγατρικές κοινοτικώνεπιχειρήσεων,

(ε) να απαγορεύσει στις ρωσικές θυγατρικές κοινοτικών εταιρειών ναπραγματοποιούν συναλλαγές μετοχών και μέσων μετατρέψιμων σε μετοχέςρωσικών εταιρειών κοινού μετοχικού κεφαλαίου,

(στ) να απαγορεύσει στις ρωσικές θυγατρικές κοινοτικών εταιρειών τιςσυναλλαγές με ρώσους κατοίκους.

2. Οι εξαιρέσεις της παραγράφου 1, εφαρμόζονται μόνο υπό τις εξήςπροϋποθέσεις:

(i) υπό την προϋπόθεση ότι εφαρμόζονται σε θυγατρικές εταιρειών κάθεχώρας, και

(ii) όσον αφορά τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1,υποπαράγραφοι (γ), (δ) και (ε),

(α) μέχρι τη λήξη των πέντε ετών από την υπογραφή της Συμφωνίας τοαργότερο, όσον αφορά τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στις υποπαραγράφους(γ) και (δ), και τριών ετών όσον αφορά την εξαίρεση που αναφέρεται στηνυποπαράγραφο (ε) και

(β) εφόσον το ποσοστό του μετοχικού κεφαλαίου της ρωσικής θυγατρικήςτης κοινοτικής εταιρείας που ανήκει σε ρώσους υπηκόους ή εταιρείες, δενυπερβαίνει το πενήντα τοις εκατό (50%), και

(γ) σε ρωσικές θυγατρικές κοινοτικών εταιρειών που έχουν εγκατασταθείμετά την έναρξη ισχύος των εξαιρέσεων αυτών,

(iii) όσον αφορά την εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1,υποπαράγραφος (στ), μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1996 και μόνο στις ρωσικέςθυγατρικές κοινοτικών εταιρειών που έχουν εγκατασταθεί μετά τη 15ηΝοεμβρίου 1993, ή οι οποίες δεν έχουν ακόμη αρχίσει τις συναλλαγές μερώσους κατοίκους πριν τη 15η Νοεμβρίου 1993.

3. (α) Μετά τη λήξη των πέντε ετών από την ημερομηνία υπογραφής τηςσυμφωνίας, η Ρωσία θα εξετάσει τη δυνατότητα:

(i) αύξησης του ανωτάτου ορίου που περιορίζει τη συνολογική συμμετοχήξένου κεφαλαίου στο ρωσικό τραπεζικό σύστημα, το οποίο ισχύει κατά τηνημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας που αναφέρεται τηνυποπαράγραφο (α) της παραγράφου 1, λαμβάνοντας υπόψη όλες τις σχετικέςνομισματικές, φορολογικές, χρηματοπιστωτικές εκτιμήσεις καθώς και αυτέςπου αφορούν το ισοζύγιο πληρωμών και την κατάσταση του τραπεζικούσυστήματος της Ρωσίας,

(ii) μείωσης του ελάχιστου υποχρεωτικού κεφαλαίου, που αναφέρεταιστην υποπαράγραφο (β) της παραγράφου 1, λαμβάνοντας υπόψη όλες τιςσχετικές νομισματικές, φορολογικές, χρηματοπιστωτικές εκτιμήσεις καθώςκαι τις εκτιμήσεις που αφορούν το ισοζύγιο πληρωμών και την κατάστασητου τραπεζικού συστήματος της Ρωσίας.

(β) Μετά τη λήξη των τριών ετών από την υπογραφή της παρούσαςσυμφωνίας, η Ρωσία θα εξετάσει τη χαλάρωση των περιορισμών πουαναφέρονται στις υποπαραγράφους (γ) και (δ) της παραγράφου 1,λαμβάνοντας υπόψη όλες τις σχετικές νομισματικές, φορολογικές,χρηματοπιστωτικές εκτιμήσεις και τις εκτιμήσεις για το ισοζύγιοπληρωμών καθώς και την κατάσταση του τραπεζικού συστήματος της Ρωσίας.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 8

Διατάξεις για τα άρθρα 34 και 38

Μέρος Α

Εντός 30 ημερών από την υποβολή της σχετικής αίτησης από το πρώτοσυμβαλλόμενο μέρος αρχίζουν οι διαβουλεύσεις. Πραγματοποιούνται μεστόχο να επιτευχθεί συμφωνία όσον αφορά:

– την κατάργηση, από το αντισυμβαλλόμενο μέρος των μέτρων, τα οποίαοδήγησαν σε σημαντικά πιο περιοριστική κατάσταση, ή

– τις προσαρμογές των υποχρεώσεων αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών,ή

– τις προσαρμογές στις οποίες προβαίνει το πρώτο συμβαλλόμενο μέροςπρος αντιστάθμιση της περιοριστικότερης κατάστασης την οποία προκάλεσετο αντισυμβαλλόμενο μέρος.

Εφόσον δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός εξήντα ημερών, από την ημέρα πουτο πρώτο συμβαλλόμενο μέρος υπέβαλε την αίτηση για διαβουλεύσεις, αυτότο πρώτο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προβεί στις κατάλληλεςαντισταθμιστικές προσαρμογές έναντι των υποχρεώσεών του. Οι προσαρμογέςαυτές γίνονται στο βαθμό και για όσο χρόνο είναι αναγκαίες προκειμένουνα ληφθεί υπόψη η σημαντικά πιο περιοριστική κατάσταση την οποίαπροκάλεσε το αντισυμβαλλόμενο μέρος. Δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα,τα οποία διαταράσσουν στο ελάχιστο τη λειτουργία της Συμφωνίας. Οι ενλόγω προσαρμογές δεν θίγουν τα δικαιώματα, τα οποία απέκτησαν οιοικονομικοί παράγοντες βάσει της Συμφωνίας κατά τη στιγμή πουπραγματοποιήθηκαν οι προσαρμογές αυτές.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 9

Μεταβατική περίοδος όσον αφορά τις διατάξεις για τον ανταγωνισμόκαι για την εισαγωγή ποσοτικών περιορισμών

Οι περιστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 53 παράγραφος (2.3) και στοΠαράρτημα 2 παράγραφος (2) αναφέρονται στους τομείς της ρωσικήςοικονομίας οι οποίοι:

– υπόκεινται σε αναδιάρθρωση, ή

– αντιμετωπίζουν σημαντικές δυσχέρειες, ιδίως εφόσον συνεπάγονταισημαντικά κοινωνικά προβλήματα στη Ρωσία, ή

– απειλούνται με εξαφάνιση ή δραστική μείωση του συνολικού μεριδίουτης αγοράς που καταλαμβάνουν οι ρωσικές εταιρείες ή οι υπήκοοι σεδεδομένο τομέα ή βιομηχανία στη Ρωσία, ή

– είναι βιομηχανικές νεοϊδρυόμενες στη Ρωσία.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 10

Προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίαςπου προβλέπει το άρθρο 54

1. Η Ρωσία θα εξακολουθήσει τη βελτίωση της προστασίας τωνδικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ώστε τοπαρεχόμενο επίπεδο προστασίας, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από τηνέναρξη ισχύος της Συμφωνίας, να είναι ισοδύναμο με αυτό που ισχύει στηνΚοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσματικών μέσων για τηνεφαρμογή των δικαιωμάτων αυτών.

2. Κατά τη λήξη του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος τηςΣυμφωνίας, η Ρωσία προσχωρεί στις πολυμερείς Συμβάσεις περί τωνδικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, στιςοποίες τα κράτη μέλη αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη ή οι οποίεςεφαρμόζονται de facto από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις σχετικέςδιατάξεις που περιέχονται στις εν λόγω Συμβάσεις:

– Σύμβαση της Βέρνης περί της προστασίας των λογοτεχνικών καικαλλιτεχνικών έργων (Πράξη Παρισιού, 1971),

– Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία των ερμηνευτών, των παραγωγώνφωνογραφημμάτων και των ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη, 1961),

– Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (UPOV)(Πράξη Γενεύης, 1978).

3. Το Συμβούλιο Συνεργασίας δύναται να συστήσει την εφαρμογή τηςπαραγράφου 2 του παρόντος παραρτήματος σε άλλες πολυμερείς Συμβάσεις.

4. Από την έναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, η Ρωσία παρέχει στιςεταιρείες και τους υπηκόους της Κοινότητας, όσον αφορά την αναγνώρισηκαι προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας,μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχει σε κάθε τρίτηχώρα στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών.

5. Οι διατάξεις της παραγράφου 4 δεν εφαρμόζονται στα πλεονεκτήματαπου παρέχει η Ρωσία σε κάθε τρίτη χώρα, σε πραγματικά αμοιβαία βάση καιστα πλεονεκτήματα που παρέχει η Ρωσία σε άλλη χώρα της πρώην ΕΣΣΔ.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΤΑΣΗΟΜΑΔΑΣ ΕΠΑΦΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ

1. Μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συνιστάται Ομάδα Επαφών. Η Ομάδααυτή αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Ρωσίας.

2. Η Ομάδα Επαφών ανταλλάσσει πληροφορίες σχετικά με την κατάστασητων βιομηχανιών άνθρακα και χάλυβα και στις δύο χώρες και σχετικά μετις μεταξύ τους συναλλαγές, κυρίως προς το σκοπό εντόπισης προβλημάτωνπου ενδέχεται να προκύψουν.

3. Η Ομάδα επαφών εξετάζει επίσης την κατάσταση των βιομηχανιώνάνθρακα και χάλυβα σε παγκόσμιο επίπεδο, περιλαμβανομένων των εξελίξεωντου διεθνούς εμπορίου.

4. Η Ομάδα Επαφών ανταλλάσσει κάθε χρήσιμη πληροφορία σχετικά με τηδομή των εν λόγω βιομηχανιών, την εξέλιξη του παραγωγικού δυναμικούτους, την πρόοδο της επιστήμης και τεχνολογίας στους εν λόγω τομείς καιτην εξέλιξη της απασχόλησης. Η εν λόγω Ομάδα εξετάζει επίσης ταπροβλήματα ρύπανσης και περιβάλλοντος.

5. Η Ομάδα Επαφών εξετάζει επίσης την πρόοδο που πραγματοποιείται στοπλαίσιο της τεχνικής βοήθειας μεταξύ των μερών, συμπεριλαμβανομένης τηςβοήθειας για τη διαχείριση χρηματοπιστωτικών, εμπορικών και τεχνικώνθεμάτων.

6. Η Ομάδα Επαφών ανταλλάσσει όλες τις σχετικές πληροφορίες όσοναφορά τη στάση που υιοθετείται ή πρέπει να υιοθετείται στουςκατάλληλους διεθνείς οργανισμούς ή fora.

7. Εφ` όσον και αν, αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν ότιείναι σκόπιμη η παρουσία και/ή συμμετοχή αντιπροσώπων των βιομηχανιών,η Ομάδα Επαφών διευρύνεται για να τους συμπεριλάβει.

8. Η Ομάδα Επαφών συνεδριάζει δύο φορές το έτος, εναλλάξ, στο έδαφοςκάθε συμβαλλόμενου μέρους.

9. Η προεδρία της Ομάδας Επαφών ασκείται εναλλακτικά από τοναντιπρόσωπο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και τον αντιπρόσωποτης κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΩΝ ΑΡΧΩΝΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΤΗΣ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ

ΆΡΘΡΟ 1

Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:

α) ως “τελωνειακή νομοθεσία”, νοούνται οι διατάξεις που εφαρμόζονταιστα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, τηνεξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σεοποιοδήποτε τελωνειακό καθεστώς, συμπεριλαμβανομένων των μέτρωναπαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου, που θεσπίζουν τα εν λόγω μέρη,

β) ως “δασμοί”, νοούνται όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλεςεπιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των μερών,κατ` εφαρμογή τελωνειακής νομοθεσίας, στους οποίους δενσυμπεριλαμβάνονται, όμως, τέλη και επιβαρύνσεις που περιορίζονται σεποσό, το οποίο προσεγγίζει τα έξοδα των προσφερθεισών υπηρεσιών,

γ) ως “απούσα αρχή”, νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποίαορίζεται από ένα συμβαλλόμενο μέρος για τον συγκεκριμένο σκοπό και ηοποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά θέματα,

δ) ως “αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση”, νοείται η αρμόδιαδιοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από ένα συμβαλλόμενο μέρος για τονσυγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σετελωνειακά θέματα,

ε) ως “παράβαση” νοείται οποιαδήποτε παραβίαση της τελωνειακήςνομοθεσίας, καθώς και κάθε απόπειρα παραβίασης αυτής της νομοθεσίας.

ΆΡΘΡΟ 2

Πεδίο εφαρμογής

1. Στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουννα παρέχουν αμοιβαία συνδρομή κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσειςπου ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογήτης τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως μέσω της πρόληψης, της ανίχνευσης καιτης διερεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας.

2. Η συνδρομή σε τελωνειακά θέματα, όπως ορίζεται στο παρόνπρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών,που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεταιμε την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σεθέματα ποινικού δικαίου. Δεν καλύπτει πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένωνκαι των εγγράφων, οι οποίες λαμβάνονται στο πλαίσιο εξουσίας πουασκείται κατόπιν αιτήσεως των δικαστικών αρχών, εκτός αν οι αρχές αυτέςπαρέχουν την συγκατάθεσή τους.

ΆΡΘΡΟ 3

Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως

1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεταιη αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία, ώστε νακαταστήσει την πρώτη ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή τηςτελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών, σχετικά μεπράξεις που ανιχνεύθηκαν ή σχεδιάζονται και οι οποίες παραβαίνουν ήείναι δυνατόν να αποτελέσουν παράβαση αυτής της νομοθεσίας.

2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεταιη αίτηση, οφείλει να την ενημερώσει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα πουεξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, εισήχθησαν στοέδαφος του άλλου μέρους κατά τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, ότανκρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγωεμπορεύματα.

3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεταιη αίτηση οφείλει να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει τηνεπιτήρηση:

(α) των φυσικών ή νομικών προσώπων για τα οποία υπάρχουν βάσιμεςυποψίες, ότι παραβαίνουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσία,

(β) των χώρων όπου συγκεντρώθηκαν αποθέματα εμπορευμάτων, με τρόποώστε, να υπάρχουν βάσιμες υποψίες ότι ενδέχεται να προορίζονται γιαπρομήθειες, στο πλαίσιο συναλλαγών που είναι αντίθετες προς τηντελωνειακή νομοθεσία του αντισυμβαλλομένου μέρους,

(γ) των διακινήσεων εμπορευμάτων για τα οποία πιστεύεται ότι είναιπιθανόν να προκαλέσουν σημαντικές παραβάσεις της τελωνειακήςνομοθεσίας,

(δ) των μέσων μεταφοράς για τα οποία υπάρχουν βάσιμες υποψίες, ότιχρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν κατάπαράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας. ΆΡΘΡΟ 4

Αυθόρμητη συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη θα παρέχουν, εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτωντους αμοιβαία συνδρομή, χωρίς προηγούμενη αίτηση, εφόσον θεωρούν ότιαυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας,ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:

– πράξεις που ανιχνεύονται ή σχεδιάζονται οι οποίες παραβαίνουν,φαίνεται ότι παραβαίνουν, ή πιθανόν να παραβούν τέτοια νομοθεσία,

– νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά τη διάπραξη τέτοιωνπράξεων,

– εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο σημαντικήςπαράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας κατά την εισαγωγή, εξαγωγή,διαμετακόμιση ή κάθε άλλη τελωνειακή διαδικασία. ΆΡΘΡΟ 5

Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής

1. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλουπρέπει να υποβάλλονται γραπτώς. Τα έγγραφα που είναι αναγκαία για τηνεκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αίτηση Προφορικέςαιτήσεις είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές, εφόσον κάτι τέτοιοδικαιολογείται από τον επείγοντα χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπειαμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.

2. Οι αιτήσεις για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 τουπαρόντος άρθρου πρέπει να περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχεία:

(α) την αιτούσα αρχή, που υποβάλλει την αίτηση,

(β) το θέμα και τον λόγο της αίτησης,

(γ) το αιτούμενο μέτρο,

(δ) τους νόμους, τους κανόνες και τα άλλα σχετικά στοιχεία νομικούχαρακτήρα,

(ε) όσο το δυνατόν πιο σαφείς και κατανοητές ενδείξεις, σχετικά με ταφυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών,

(στ) περίληψη των σχετικών πραγματικών περιστατικών.

3. Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσεςτης αρχής στην οποία υποβάλλονται, ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή τηναρχή.

4. Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές προϋποθέσεις είναιδυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της είναι ενδεχομένως,επίσης δυνατόν να διαταχθεί η λήψη προληπτικών μέτρων.

ΆΡΘΡΟ 6

Εκτέλεση αιτήσεων

1. Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τουςκανόνες, και τα άλλα νομικά μέσα του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίουποβάλλεται η αίτηση.

2. Προκειμένου, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, ναικανοποιήσει μια αίτηση συνδρομής, οφείλει να ενεργήσει, στο πλαίσιοτων αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε γιαίδιο λογαριασμό ή, κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενουμέρους, παρέχοντας τα στοιχεία που ήδη διαθέτει, με τη διεξαγωγήκατάλληλων ερευνών ή με τη ρύθμιση της διεξαγωγής τους.

3. Κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναιδυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του ενεχόμενου αντισυμβαλλομένου μέρουςκαι υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λάβουν από ταγραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή, γιατην οποία υπεύθυνη είναι η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση,στοιχεία σχετικά με την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας, τα οποία ηαιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, σε ειδικέςπεριπτώσεις, και με τη σύμφωνη γνώμη του ενεχόμενου αντισυμβαλλόμενουμέρους, και υπό προϋποθέσεις που επιβάλλει αυτό, να παρίστανται κατάτις ανακρίσεις που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου.

5. Όταν, υπό τις περιστάσεις που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο, οιυπάλληλοι του ενός συμβαλλόμενου μέρους παρίστανται κατά τις ανακρίσειςπου διεξάγονται στο έδαφος του αντισυμβαλλόμενου μέρους, πρέπει, ανάπάσα στιγμή, να είναι σε θέση να αποδείξουν την επίσημη ιδιότητά τους.Δεν πρέπει να είναι ενδεδυμένοι με στολή, ούτε να φέρουν όπλα.

ΆΡΘΡΟ 7

Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανακοινώνουν αμοιβαία τις πληροφορίες υπό τημορφή εγγράφων, επικυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων κ.τ.λ.,υπό τις προϋποθέσεις και εντός των ορίων που προβλέπονται στο παρόνπρωτόκολλο.

2. Τα πρωτότυπα φακέλων και εγγράφων διαβιβάζονται κατόπιν αιτήσεως,μόνον, εφόσον δεν επαρκούν τα επικυρωμένα αντίγραφα. Αυτοί οι φάκελοικαθώς και τα έγγραφα επιστρέφονται με την πρώτη ευκαιρία.

3. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 είναι δυνατόν νααντικατασταθούν από μηχανογραφημένες πληροφορίες που παράγονται υπόοιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό. Κάθε σχετική πληροφορία για τηχρήση του υλικού παρέχεται κατόπιν αιτήσεως.

ΆΡΘΡΟ 8

Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχήσυνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν Πρωτόκολλο ή να τηνπαράσχουν υπό ορισμένες προϋποθέσεις ή απαιτήσεις, στις περιπτώσειςκατά τις οποίες κάτι τέτοιο:

(α) θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία, τη δημόσια τάξη,την ασφάλεια ή άλλα ουσιώδη συμφέροντα, ή

(β) θα παραβίαζε το βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.

2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή,την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν της ζητείτο, τότεοφείλει στην αίτησή της να εφιστήσει την προσοχή επ` αυτού. Σ` αυτή τηνπερίπτωση εναπόκειται στην αρχή, στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, νααποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένηαίτηση.

3. Εάν υπάρχει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τααίτια της πρέπει να γνωστοποιούνται, γραπτώς και χωρίς καθυστέρηση στηναιτούσα αρχή.

ΆΡΘΡΟ 9

Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου

1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οιανδήποτε μορφή, σύμφωνα μετο παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωσητήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της πρόσθετης προστασίαςπου προσφέρουν οι σχετικοί νόμοι που εφαρμόζονται στο συμβαλλόμενομέρος που την έλαβε και οι αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται απότις κοινοτικές αρχές.

2. Δεν διαβιβάζονται τα ονομαστικά στοιχεία, εφόσον υπάρχουν βάσιμοιλόγοι να πιστεύεται ότι η μεταβίβαση ή χρήση των μεταβιβαζομένωνστοιχείων αντίκειται στις βασικές αρχές δικαίου εντός των συμβαλλομένωνμερών και ειδικότερα, εφόσον το ενδιαφερόμενο πρόσωπο θα υφίστατοπροσβολή όσον αφορά τα θεμελιώδη δικαιώματα του ανθρώπου. Μετά απόσχετική αίτηση, το συμβαλλόμενο μέρος που λαμβάνει την πληροφορία,ενημερώνει το συμβαλλόμενο μέρος που την παρέχει, σχετικά με τη χρήσητης παρεχόμενης πληροφορίας και των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται.

3. Τα ονομαστικά στοιχεία διαβιβάζονται μόνο στις τελωνειακές αρχέςκαι, στην περίπτωση που απαιτείται η άσκηση δίωξης, μόνον στο δημόσιοκατήγορο και στις δικαστικές αρχές. Τις πληροφορίες αυτές δύνανται ναλάβουν άλλα πρόσωπα ή αρχές μόνο μετά από προηγούμενη συγκατάθεση τηςαρχής, η οποία παρέχει τα στοιχεία.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που παρέχει την πληροφορία υποχρεούται ναελέγξει την ακρίβειά της. Εφόσον διαπιστώνεται ότι η παρασχεθείσαπληροφορία είναι ανακριβής ή ότι πρέπει να αγνοηθεί, το συμβαλλόμενομέρος που τις λαμβάνει ενημερώνεται αμελλητί. Αυτό το συμβαλλόμενομέρος υποχρεούται να προβεί στη διόρθωση ή την διαγραφή.

5. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων προστασίας του δημοσίουσυμφέροντος, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο μπορεί να λαμβάνει, κατόπιναιτήσεως, πληροφορίες για τη συγκέντρωση των στοιχείων και για τονσκοπό της εν λόγω συγκέντρωσης.

ΆΡΘΡΟ 10

Χρήση των στοιχείων

1. Τα στοιχεία που λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνταιαποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι δυνατόννα χρησιμοποιηθούν από κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς,μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικήςαρχής, η οποία τα παρέσχε, και υπό τους περιορισμούς που θέτει η ενλόγω αρχή.

2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση στοιχείων σεοποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται, εν συνεχείαπαράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, να χρησιμοποιούν στααρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τιςμαρτυρίες και σε διαδικασίες και καταγγελίες ενώπιον των δικαστηρίωνκαι δη ως αποδεικτικά στοιχεία, τις πληροφορίες που έχουν λάβει και ταέγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντοςΠρωτοκόλλου.

ΆΡΘΡΟ 11

Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες

Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, είναι δυνατόν ναεξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας άδειαςκαι υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ήδιοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόνπρωτόκολλο υπό την δικαιοδοσία του αντισυμβαλλομένου μέρους και ναπροσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κεκυρωμένα αντίγραφα όσον,ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεωςπρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό οποίαν ιδιότητα ήαρμοδιότητα θα εξετασθεί ο υπάλληλος.

ΆΡΘΡΟ 12

Δαπάνες της συνδρομής

Τα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών,τις οποίες συνεπάγεται η εφαρμογή του παρόντος Πρωτοκόλλου, εκτός, όπουκρίνεται σκόπιμο, για δαπάνες εμπειρογνωμόνων και μαρτύρων καθώς καιγια διερμηνείς και μεταφραστές, οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιεςυπηρεσίες.

ΆΡΘΡΟ 13

Εφαρμογή

1. Η διαχείριση του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις αρμόδιεςυπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, εφόσονχρειάζεται, των τελωνειακών αρχών και κρατών μελών, αφ` ενός και στιςκεντρικές τελωνειακές αρχές της Ρωσίας αφετέρου. Οι προαναφερθείσεςαρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσειςπου είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τουςκανόνες περί προστασίας των δεδομένων. Έχουν τη δυνατότητα ναπροβαίνουν σε συστάσεις προς το Συμβούλιο Συνεργασίας σχετικά μετροποποιήσεις, που θεωρούν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν Πρωτόκολλο.

2. Τα μέρη διεξάγουν αμοιβαίες διαβουλεύσεις και, συνεπώς, τηρούνταιενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που θεσπίζονται,σύμφωνα, με τις διατάξεις του παρόντος Πρωτοκόλλου.

ΆΡΘΡΟ 14

Συμπληρωματικότητα

1. Το παρόν πρωτόκολλο οφείλει να συμπληρώνει και όχι να παρακωλύειτην εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθείμεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και της Ρωσίας. Δεν πρέπει,επίσης, να αποκλείει την ευρύτερη αμοιβαία συνδρομή, παρεχόμενη με βάσητις ήδη συναφθείσες συμφωνίες ή όσες πρόκειται να συναφθούν.

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 10, οι συμφωνίες αυτές δεν θίγουνκοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίωνυπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελώνοιασδήποτε πληροφορίας σχετικά με τελωνειακά θέματα που θα μπορούσαν ναέχουν κοινοτικό ενδιαφέρον.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι πληρεξούσιοι:

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ και της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,

εφεξής καλούμενή “κράτη μέλη”, και

η ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, η ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ και ηΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, εφεξής καλούμενη “η Κοινότητα”,

αφενός, και

οι πληρεξούσιοι της ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ, εφεξής καλούμενη “Ρωσία”,

αφετέρου,

συνελθόντες στην Κέρκυρα, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου χίλιαεννιακόσια ενενήντα τέσσερα για την υπογραφή της συμφωνίας εταιρικήςσχέσης και συνεργασίας που συνάπτει εταιρική σχέση μεταξύ τωνΕυρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και τηςΡωσικής Ομοσπονδίας, αφετέρου, εφεξής καλούμενη “Συμφωνία εταιρικήςσχέσης και συνεργασίας”, υιοθέτησαν τα ακόλουθα κείμενα:

Τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων τωνπαραρτημάτων της και των ακόλουθων πρωτοκόλλων:

Πρωτόκολλο 1 σχετικά με την σύσταση ομάδας επαφών για τον άνθρακα καιχάλυβα,

Πρωτόκολλο 2 σχετικά με την αμοιβαία διοικητική συνδρομή για την ορθήεφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οιπληρεξούσιοι της Ρωσίας, υιοθέτησαν τα ακόλουθα κείμενα των κοινώνδηλώσεων που επισυνάπτονται στην τελική πράξη:

Κοινή δήλωση σχετικά με τον τίτλο ΙΙΙ και το άρθρο 94 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 12 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 17 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 18 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 22(1) δεύτερο εδάφιο της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 24 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα άρθρα 26, 32 και 37 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 28 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 29(3) της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 30 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 30 στοιχείο α και ζ της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με την έννοια του “ελέγχου”, στο άρθρο 30στοιχείο β και άρθρο 45 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 30 στοιχείο η, 3η υποπαράγραφοςτης ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 31 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 34(1) της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα άρθρα 34 και 38 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 35 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 παράγραφος 2 στοιχείο γ, 2ηυποπαράγραφος της Συμφωνίας για το άνοιγμα των λιμένωνΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 39 παράγραφος 2 στοιχείο γ, 2ηυποπαράγραφος της Συμφωνίας για τα πλοία που φέρου σημαία τρίτουκράτουςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 44 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 46 παράγραφος 2 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 48 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 52 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 53 παράγραφος 2.2 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 54 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 99 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 101 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 107 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 107, παράγραφος 2 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με τα άρθρα 2 και 107 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 112 της ΣυμφωνίαςΚοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου 2 της Συμφωνίας.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας και οπληρεξούσιος της Ρωσίας σημείωσαν επίσης τις ακόλουθες ανταλλαγέςεπιστολών που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με το άρθρο 22 της ΣυμφωνίαςΑνταλλαγή επιστολών σχετικά με το άρθρο 52 της Συμφωνίας

Ο πληρεξούσιος της Ρωσίας σημείωσε τις ακόλουθες δηλώσεις πουεπισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

Δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 36 της ΣυμφωνίαςΔήλωση της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 54 της Συμφωνίας

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών και της Κοινότητας σημείωσαν τηδήλωση που αναφέρεται κατωτέρω και επισυνάπτεται στην παρούσα τελικήπράξη:

Δήλωση της Ρωσίας σχετικά με το άρθρο 36 της Συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ ΙΙΙ ΚΑΙ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 94

Για τους σκοπούς του τίτλου ΙΙΙ και του άρθρου 94 ως ΓΣΔΕ νοείται ηΓενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου που υπεγράφη τη Γενεύη το 1947,όπως τροποποιήθηκε, και όπως εφαρμόζεται κατά την ημερομηνία υπογραφήςτης παρούσας Συμφωνίας, εφόσον τα μέρη δεν συμφωνήσουν αλλιώς, στοπλαίσιο του Συμβουλίου Συνεργασίας, το οποίο συνιστάται βάσει τουάρθρου 90.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 10

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις της παραγράφου 1 τουάρθρου 10 δεν εφαρμόζονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής προϊόντων στοέδαφος της Ρωσίας, που έχουν γίνει βάσει δανείων και πιστώσεων πουχορηγήθηκαν για αναπτυξιακούς και ανθρωπιστικούς σκοπούς, τεχνική καιανθρωπιστική βοήθεια και άλλων παρόμοιων ρυθμίσεων, που έχουν συναφθείμεταξύ της Ρωσίας και τρίτων κρατών ή διεθνών οργανισμών, εφόσον αυτάτα κράτη ή διεθνείς οργανισμοί απαιτούν ειδική μεταχείριση όσον αφοράτις εισαγωγές αυτές.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 12

Το άρθρο 12, στον τίτλο ΙΙΙ, σχετικά με τις εμπορευματικέςσυναλλαγές, αφορά το θέμα της διαμετακόμισης. Τα συμβαλλόμενα μέρηθεωρούν ότι το άρθρο 12, αφορά αποκλειστικά την ελευθερίαδιαμετακόμισης των εμπορευμάτων. Αυτό είναι σύμφωνα με τη συνήθηπρακτική της ΓΣΔΕ. Το θέμα της διαμετακόμισης είναι δυνατόν ναπεριληφθεί στις μελλοντικές διαπραγματεύσεις για τις συμφωνίεςμεταφορών, όπως αναφέρεται στο άρθρο 43.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 17

Η Κοινότητα και η Ρωσία δηλώνουν ότι το κείμενο της ρήτραςδιασφάλισης (άρθρο 17) δεν παραχωρεί μεταχείριση διασφάλισης της ΓΣΔΕ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 18

Εξυπακούεται ότι οι διατάξεις του άρθρου 18 και της κατωτέρωαναφερομένης παραγράφου, δεν αποβλέπουν στο να επιβραδύνουν, ούτε θαεπιβραδύνουν, παρεμποδίσουν ή παρακωλύσουν τις διαδικασίες πουπροβλέπονται στις σχετικές νομοθεσίες των συμβαλλομένων μερών όσοναφορά τις έρευνες αντιντάμπινγκ και επιδοτήσεων.

Τα μέρη συμφωνούν ότι, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας και τηςακολουθούμενης πρακτικής τους, για τον καθορισμό της κανονικής αξίας,πρέπει γενικά να λαμβάνεται δεόντως υπόψη, ανάλογα με την κάθεπερίπτωση κατά πόσον είναι δυνατόν να αποδειχθεί από τους εμπλεκόμενουςκατασκευαστές, ότι υπάρχουν φυσικά συγκριτικά πλεονεκτήματα πουισχύουν, όσον αφορά παράγοντες όπως την πρόσβαση στις πρώρες ύλες, τηδιαδικασία παραγωγής, τη μικρή απόσταση που υπάρχει μεταξύ παραγωγήςκαι πελατών και τα ειδικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 22, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1, ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΔΑΦΙΟ

Οσον αφορά την Κοινότητα, η νομοθεσία και οι ρυθμίσεις που αναφέρονταιστο άρθρο 6 της Συμφωνίας 1989, περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων την Συνθήκηγια την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και τουςσχετικούς εκτελεστικούς κανονισμούς, και δη τις διατάξεις των κειμένωνπου αναφέρουν τα δικαιώματα, τις εξουσίες και τα καθήκοντα τουοργανισμού εφοδιασμού Euratom και της Επιτροπής των ΕυρωπαϊκώνΚοινοτήτων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 24

Η έννοια της φράσης “μέλη των οικογενειών τους” ορίζεται σύμφωνα μετην εθνική νομοθεσία της σχετικής χώρας υποδοχής.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 26, 32 ΚΑΙ 37

Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι, η έκδοση θεωρήσεων και αδειώνδιαμονής σύμφωνα με τους νόμους και τις ρυθμίσεις των κρατών μελών καιτης Ρωσίας αντιστοίχως, γίνεται σύμφωνα με τις αρχές του τελικούεγγράφου της διάσκεψης της ΔΑΣΕ της Βόννης, ειδικότερα για ναδιευκολυνθεί η άμεση είσοδος, διαμονή και κυκλοφορία των επιχειρηματιώνστα κράτη μέλη και στη Ρωσία. Οι προσπάθειες αυτές ισχύουν ειδικότεραγια το βασικό προσωπικό, που αναφέρεται στο άρθρο 32 και για τουςπωλητές διασυνοριακών υπηρεσιών, που αναφέρονται στο άρθρο 37, ενώεξασφαλίζεται ότι οι διοικητικές διαδικασίες δεν αναιρούν ούτεπαρεμποδίζουν τα οφέλη που προκύπτουν για κάθε μέρος, βάσει των εν λόγωάρθρων της παρούσας Συμφωνίας.

Τα μέρη συμφωνούν ότι σημαντικό στοιχείο στο πλαίσιο αυτό, αποτελεί ηέγκαιρη σύναψη συμφωνιών επανεισδοχής μεταξύ των κρατών μελών και τηςΡωσίας.

Το Συμβούλιο Συνεργασίας επανεξετάζει τακτικά την εξέλιξη τηςκατάστασης στους τομείς αυτούς.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 28

Επιφυλασσομένων των διατάξεων των άρθρων 50 και 51, τα συμβαλλόμεναμέρη συμφωνούν ότι η φράση “σύμφωνα με …… την νομοθεσία και τουςκανονισμούς” που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 4 του άρθρου 28σημαίνει ότι, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ρυθμίζει τηνεγκατάσταση των εταιρειών, με σύσταση θυγατρικών και υποκαταστημάτων,όπως ορίζεται στο άρθρο 30 και λειτουργία υποκαταστημάτων, με τηνπροϋπόθεση ότι η εν λόγω νομοθεσία και κανονισμοί δεν συνεπάγονταιεπιφυλάξεις που καταλήγουν σε λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από τηνπαραχωρούμενη στις εταιρείες και τα υποκαταστήματα τρίτης χώραςαντιστοίχως.

Τηρουμένων των επιφυλάξεων που απαριθμούνται στα Παραρτήματα 3 και 4και επιφυλασσομένων των διατάξεων των άρθρων 50 και 51, τα συμβαλλόμεναμέρη συμφωνούν ότι η φράση “σύμφωνα με ….. τις νομοθεσίες και τουςκανονισμούς” που αναφέρεται στις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 28,σημαίνει ότι κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ρυθμίζει τη λειτουργίατων εταιρειών στο έδαφός του, με την προϋπόθεση ότι αυτές οι νομοθεσίεςκαι οι κανονισμοί δεν συνεπάγονται, όσον αφορά τη λειτουργία τωνεταιρειών του αντισυμβαλλομένου μέρους, νέες επιφυλάξεις που καταλήγουνσε λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση από την παραχωρούμενη στις εταιρείεςτους ή στις θυγατρικές εταιρείες τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποια είναιη ευνοϊκότερη.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 29 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι το άρθρο 29 (3) ουδόλωςεμποδίζει τη Ρωσία να θεσπίσει νέες ρυθμίσεις ή μέτρα τα οποία εισάγουνή οξύνουν τις διακρίσεις σε σχέση με την κατάσταση που επικράτει κατάτην ημερομηνία υπογραφής της Συμφωνίας, όσον αφορά τους όρουςεγκατάστασης των μη κοινοτικών ειταιρειών στο έδαφός της, σε σχέση μετις δικές της εταιρείες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 30

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι είναι σημαντικό ναεξασφαλισθεί ότι η χορήγηση των αδειών που αναφέρεται στο άρθρο 30,παράγραφοι (α) και (ζ):

– βασίζεται σε αντικειμενικά και διαφανή κριτήρια, όπως η αρμοδιότητακαι η ικανότητα παροχής της υπηρεσίας,

– δεν είναι επαχθέστερη του αναγκαίου για να εξασφαλισθεί η ποιότητατης υπηρεσίας,

– δεν αποτελεί αυτή καθ` εαυτή περιορισμό της παροχής της υπηρεσίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 30(α) ΚΑΙ (ζ)

Το άρθρο 30 στοιχείο (α), δέυτερηυποπαράγραφος και στοιχείο (ζ),δεύτερη υποπαράγραφος, λαμβάνει υπόψη την ιδιαιτερότητα της πρόσβασηςστις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, όπως συμφωνήθηκε στο πλαίσιο τηςπαρούσας συμφωνίας και δεν θίγει τους ορισμούς της “εγκατάστασης” και”λειτουργίας”, όπως εφαρμόζονται στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, γιαάλλους σκοπούς εκτός από τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ “ΕΛΕΓΧΟΥ”ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 30 περιπτ. (β) ΚΑΙ ΆΡΘΡΟ 45

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι κατανοούν αμοιβαία ότι τοθέμα του ελέγχου εξαρτάται από τα πραγματικά γεγονότα της συγκεκριμένηςπερίπτωσης.

2. Για παράδειγμα, μία εταιρεία θεωρείται ότι “ελέγχεται” από άλληεταιρεία και συνεπώς είναι θυγατρική αυτής εφόσον:

– η άλλη εταιρεία κατέχει άμεσα ή έμμεσα την πλειοψηφία τωνδικαιωμάτων ψήφου, ή

– η άλλη εταιρεία έχει το δικαίωμα να διορίσει ή να παύσει τηνπλειοψηφία των μελών του διοικητικού οργάνου, του οργάνου διαχείρισης ήτου εποπτικού οργάνου και είναι συγχρόνως μέτοχος ή μέλος τηςθυγατρικής.

3. Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι η απαρίθμηση τωνκριτηρίων της παραγράφου 2 δεν είναι περιοριστική.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 30 περπτ. (η), ΤΡΙΤΗ ΥΠΟΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ

Λαμβάνοντας υπόψη τους περιορισμούς οι οποίοι ισχύουν σήμερα, όσοναφορά την μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών με μέσα εσωτερικήςμεταφοράς, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, μέχρι να αρθούν οιπεριορισμοί αυτοί, η έκφραση “ενέργειας συνδυασμένων μεταφορών μεθαλάσσια διαδρομή” νοείται ότι σημαίνει την διοργάνωση των ενεργειώναυτών.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΆΡΘΡΟ 31

Βάσει των διατάξεων του άρθρου 31, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν ναεφαρμόζουν κάθε μέτρο, ώστε να εμποδίσουν μία εταιρεία τρίτης χώρας νακαταστρατηγήσει τα μέτρα των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά τηνεγκατάσταση εταιρειών αυτής της τρίτης χώρας στο έδαφός τους,αντιστοίχως, με κάθε δυνατότητα που τους παρέχεται δυνάμει της παρούσαςΣυμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 34(1)

Λαμβάνοντας υπόψη τις εξηγήσεις που παρέσχε η Ρωσία στην Κοινότητα,σύμφωνα με τις οποίες, η μεταχείριση που παρέχεται στις ρωσικέςθυγατρικές και υποκαταστήματα κοινοτικών εταιρειών είναι, ως προςορισμένα σημεία και για ορισμένους τομείς, καλύτερη από τη μεταχείρισηπου παρέχεται στις ρωσικές εταιρείες εν γένει, και δη εθνικήμεταχείριση, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, εφόσον η Ρωσίαθεσπίσει μέτρα για να εξομοιώσει την μεταχείριση των ρωσικών θυγατρικώνκαι υποκαταστημάτων ξένων εταιρειών με την εθνική μεταχείριση, τούτοδεν μπορεί να θεωρηθεί ότι παραβαίνει την υποχρέωση της Ρωσίας νακαταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια, που προβλέπει το άρθρο 34(1).

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 34 ΚΑΙ 38

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, ότι εάν ένα μέρος είναι της γνώμηςότι το αντισυμβαλλόμενο μέρος δεν έχει ερμηνεύσει σωστά τις λέξεις”σαφώς πιο περιοριστική” στα άρθρα 34 παράγραφος (2) ή 38 παράγραφος(3), αυτό το συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προσφύγει στις διαδικασίεςπου εκτίθενται στο άρθρο 101.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 35

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι δραστηριότητες που αναφέρονταιστο άρθρο 35, παράγραφος 3, υποπαράγραφοι (α) και (β), δενσυμπεριλαμβάνουν τις δραστηριότητες του μεταφορέα.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 39, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ (2), ΣΤΟΙΧΕΙΟ (Γ),ΔΕΥΤΕΡΗ ΥΠΟΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΩΝ ΛΙΜΕΝΩΝ

Βάσει των πληροφοριών που παρέσχε η Ρωσία για τους λιμένες της πουείναι ανοικτοί στα αλλοδαπά πλοία, η Κοινότητα σημειώνει ότι η Ρωσίαπροτίθεται να συνεχίσει τις προσπάθειές της, για την αύξηση των λιμένωναυτών. Η Ρωσία επίσης σημειώνει την πολιτική της Κοινότητας, ναδιατηρούνται ανοικτοί στα αλλοδαπά πλοία όλοι οι λιμένες που είναιανοικτοί στο διεθνές εμπόριο. Τα συμβαλλόμενα μέρη, θεωρούν ότι, οβαθμός στον οποίο είναι ανοικτοί οι λιμένες στα αλλοδαπά πλοία,αποτελεί ουσιώδες χαρακτηριστικό για την εκτίμηση των αναγκαίωνπροϋποθέσεων για την ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στο χώρο των διεθνώνθαλασσίων μεταφορών. Συνεπώς, αναλαμβάνουν τη δέσμευση να επανεξετάζουντη κατάσταση, όσον αφορά το άνοιγμα των λιμένων στα αλλοδαπά πλοία,τουλάχιστον ανά διετία, στο πλαίσιο διαβουλεύσεων που θαπραγματοποιηθούν στο Συμβούλιο Συνεργασίας. Αν ανακύψουν σημαντικάπροβλήματα, για να παραμείνει ανοικτός ένας λιμένας στα αλλοδαπά πλοία,το συμβαλλομενο μέρος, στο έδαφος του οποίου βρίσκεται ο λιμένας,ενημερώνει το αντισυμβαλλόμενο μέρος, κατόπιν αιτήσεως του τελευταίου,πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις για να εξασφαλισθεί ότι κάθε ενέργειαπου αναλαμβάνεται θίγει στο ελάχιστο την ελεύθερη παροχή διεθνώνναυτιλιακών υπηρεσιών.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 39, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2, ΣΤΟΙΧΕΙΟ (Γ),ΔΕΥΤΕΡΗ ΥΠΟΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ, ΓΙΑ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΤΗ ΣΗΜΑΙΑΤΡΙΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι μετά τη λήξη πενταετίας από τηνέναρξη ισχύος της παρούσας Συμφωνίας, θα εξετάσουν τη δυνατότηταεφαρμογής των διατάξεων του άρθρου 39 παράγραφος (2) στοιχείο (γ),δεύτερη υποπαράγραφος, στα πλοία που φέρουν σημαία τρίτου κράτους ταοποία εκμεταλλεύονται ναυτιλιακές εταιρείες ή υπήκοοι κράτους μέλους ήτης Ρωσίας αντιστοίχως.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 44

Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας, ως συμφωνία οικονομικήςολοκλήρωσης θεωρείται εκείνη που βασίζεται στις αρχές που αναφέρονταιστο άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα τωνυπηρεσιών. Όσον αφορά τις άλλες πτυχές της παρούσας Συμφωνίας, πουκαλύπτουν τομείς εκτός των δραστηριοτήτων στον τομέα των υπηρεσιών, ησυμφωνία οικονομικής ολοκλήρωσης είναι μία συμφωνία που βασίζεται στιςαρχές που αναφέρονται στο άρθρο XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών καιΕμπορίου σχετικά με τη δημιουργία χώρων ελεύθερων συναλλαγών ήτελωνειακών ενώσεων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 46(2)

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι, κατανοούν αμοιβαία ότι, τοκατά πόσον οι δραστηριότητες συνδέονται, ακόμη και περιστασιακά, με τηνάσκηση επίσημης εξουσίας στο έδαφός τους, εξαρτάται από τις περιστάσειςκάθε συγκεκριμένης περίπτωσης. Εξετάζοντας, σε κάθε συγκεκριμένηπερίπτωση, εξετάζοντας κατά πόσο οι δραστηριότητες αυτές συνδέονται με

– το δικαίωμα χρήσης φυσικού περιορισμού, ή

– την άσκηση δικαστικών λειτουργιών, ή

– το δικαίωμα μονομερούς εφαρμογής δεσμευτικών ρυθμίσεων

θα διευκολύνει την εύρεση απάντησης στα ερωτήματα αυτά.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 48

Το γεγονός και μόνον ότι απαιτείται θεώρηση για τα φυσικά πρόσωπαορισμένων συμβαλλομένων μερών και όχι για τα φυσικά πρόσωπα άλλωνμερών, δεν σημαίνει ότι εξουδετερώνονται ή περιορίζονται τα οφέληδυνάμει συγκεκριμένης δέσμευσης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 52 (ΟΡΙΣΜΟΙ)

“Τρέχουσες πληρωμές”

“Τρέχουσες πληρωμές” είναι πληρωμές, οι οποίες αφορούν την κυκλοφορίααγαθών, υπηρεσιών ή προσώπων, που γίνονται σύμφωνα με τη συνήθη διεθνήεπιχειρηματική πρακτική και δεν αφορούν διακανονισμούς, οι οποίοιουσιαστικά αποτελούν συνδυασμό τρέχουσας πληρωμής και κεφαλαιακήςσυναλλαγής, όπως πληρωμές και προκαταβολές για μελλοντικές υποχρεώσεις,προκειμένου να περιγραφεί η αντίστοιχη νομοθεσία των μερών στο χώροαυτό.

Με τον ορισμό αυτό δεν απαγορεύεται στη Ρωσία να εφαρμόζει ή ναθεσπίζει νομοθεσία, κατά την οποία οι πληρωμές αυτές πρέπει ναδιεκπεραιώνονται μέσω ρωσικών τραπεζών, οι οποίες έχουν λάβει τιςσχετικές άδειες από την Κεντρική Τράπεζα της Ρωσικής Ομοσπονδίας για ναδιεκπεραιώνουν παρόμοιες συναλλαγές σε ελεύθερα μετατρέψιμα νομίσματα.

“Άμεσες επενδύσεις”

“Άμεσες επενδύσεις” είναι οι επενδύσεις για την καθιέρωση διαρκώνοικονομικών σχέσεων με μία επιχείρηση, όπως επενδύσεις, με τις οποίεςπαρέχεται η δυνατότητα άσκησης πραγματικής επιρροής στη διαχείρισηαυτής, στην εν λόγω χώρα από μη κατοίκους ή στην αλλοδαπή από κατοίκουςαυτής, μέσω:

1. Της σύστασης ή επέκτασης πλήρως ιδιόκτητης επιχείρησης, θυγατρικήςή υποκαταστήματος, της εξαγοράς στο ακέραιο, υφιστάμενης επιχείρησης,

2. Συμμετοχής σε νέα ή υπάρχουσα επιχείρηση,

3. Δανείου πέντε ετών ή περισσότερο.

“Ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα”

“Ένα ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα” είναι ένα νόμισμα το οποίοεκλαμβάνεται ως τοιούτο από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 53(2.2)

“Βασικά προϊόντα” είναι αυτά που ορίζονται ως τοιαύτα στην ΓΣΔΕ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 54

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι για τους σκοπούς της Συμφωνίας, ηπνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνει ειδικότερατα συγγραφικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των συγγραφικώνδικαιωμάτων για τα προγράμματα ηλεκτρονικού υπολογιστή, και τα συγγενήδικαιώματα, τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας, τα βιομηχανικά σχέδια, τιςγεωγραφικές ενδείξεις, συμπεριλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης,των εμπορικών σημάτων και των σημάτων υπηρεσιών, των τοπογραφιώνολοκληρωμένων κυκλωμάτων καθώς και της προστασίας κατά του αθέμιτουανταγωνισμού, όπως αναφέρεται στο Άρθρο 10α της σύμβασης του Παρισιούγια την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και την προστασία τωνπληροφοριών για την τεχνογνωσία που δεν έχουν κοινολογηθεί.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 99

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι τα μέτρα που προβλέπονται στοάρθρο 99 δεν πρέπει να λαμβάνονται με στόχο τη στρέβλωση των συνθηκώνανταγωνισμού στις σχετικές αγορές και συνεπώς να παρέχουν την προστασίαστην εγχώρια αγορά.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 101

Τα συμβαλλόμενα μέρη καλούν το Συμβούλιο Συνεργασίας να εξετάσειαμέσως τους διαδικαστικούς κανόνες που μπορεί να χρησιμεύσουν για τηνεπίλυση των διαφορών βάσει της παρούσας Συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 107

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, με κοινή συναίνεση, και με στόχο τηνορθή ερμηνεία και την πρακτική εφαρμογή του, ότι ο όρος “εξαιρετικάεπείγουσες περιπτώσεις” που περιέχεται στο άρθρο 107 της Συμφωνίας,σημαίνει περιπτώσεις σημαντικής παραβίασης της Συμφωνίας από ένα από τασυμβαλλόμενα μέρη. Η σημαντική παραβίαση της Συμφωνίας συνίσταται σε

(α) αποκήρυξη της Συμφωνίας για την οποία δεν προβλέπεται κύρωση,βάσει των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου

ή

(β) παραβίαση των ουσιωδών στοιχείων της Συμφωνίας που εκτίθενται στοάρθρο 2.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 107 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι τα “κατάλληλα μέτρα” πουαναφέρονται στο άρθρο 107 παράγραφος 2 είναι μέτρα, τα οποίαλαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.

Εφόσον ένα συμβαλλόμενο μέρος λάβει μέτρο σε “εξαιρετικά επείγουσεςπεριπτώσεις” όπως προβλέπεται στο άρθρο 107(2), το αντισυμβαλλόμενομέρος κάνει χρήση της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 101.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 2 ΚΑΙ 107

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι, η μνεία του σεβασμού τωνανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Συμφωνία, που αποτελεί ουσιώδες στοιχείοτης, και των εξαιρετικά επειγουσών περιπτώσεων, απορρέει από

– την πολιτική της Κοινότητας όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα,σύμφωνα με τη δήλωση του Συμβουλίου της 11ης Μαΐου 1992, η οποίαπροβλέπει την μνεία αυτή στις συμφωνίες συνεργασίας ή σύνδεσης μεταξύτης Κοινότητας και των εταίρων της στα πλαίσια της ΔΑΣΕ καθώς και,

– την πολιτική της Ρωσίας στο χώρο αυτό και

– την προσήλωση αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών στις σχετικέςυποχρεώσεις, οι οποίες προκύπτουν ειδικότερα από την τελική πράξη τουΕλσίνκι και το Χάρτη του Παρισιού για μία νέα Ευρώπη.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 112

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν ότι, ενώ η παρούσα Συμφωνίααντικαθιστά τη Συμφωνία της 18ης Δεκεμβρίου 1989 όσον αφορά τις σχέσειςμεταξύ των συμβαλλομένων μερών, η Συμφωνία δεν θίγει ούτε κατ` άλλοτρόπο επηρεάζει μέτρα που λαμβάνονται πριν από την έναρξη ισχύος τηςΣυμφωνίας ή συμφωνίες που συνάπτονται μεταξύ τους πριν από τηνημερομηνία αυτή βάσει της συμφωνίας του 1989, και υπό τις προϋποθέσειςκαι για την περίοδο εφαρμογής που προβλέπουν αυτά τα μέτρα ή Συμφωνίες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 6 ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 2

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να λάβουν τα αναγκαία μέτρα αμοιβαίαςσυνδρομής, όπως προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο και αμελλητί, όσοναφορά τις εξής περιπτώσεις διακίνησης αγαθών:

α) διακίνηση όπλων, πυρομαχικών, εκρηκτικών υλών και εκρηκτικώνσυσκευών,

β) διακίνηση έργων τέχνης και αρχαιοτήτων, που έχουν σημαντικήιστορική, πολιτιστική ή αρχαιολογική αξία για ένα από τα συμβαλλόμεναμέρη,

γ) διακίνηση δηλητηριωδών καθώς και ουσίες επικίνδυνες για τοπεριβάλλον και τη δημόσια υγεία,

δ) διακίνηση ευαίσθητων και στρατηγικής σημασίας αγαθών πουυπόκεινται σε μη δασμολογικούς περιορισμούς, σύμφωνα με τους καταλόγουςπου συμφωνούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, εφόσον το επιτρέπουν οι βασικές αρχέςτων αντιστοίχων νομικών συστημάτων τους, να λάβουν τα κατάλληλα μέτραώστε να είναι δυνατή η ορθή χρήση της τεχνικής της ελεγχόμενηςπαράδοσης, βάσει εκτελεστικών διατάξεων τις οποίες έχουν συμφωνήσειαμοιβαία και έχουν εγκρίνει βάσει των διαδικασιών του παρόντοςπρωτοκόλλου.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να λάβουν τα αναγκαία μέτρα,σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους, ώστε:

– να εκδώσουν όλα τα έγγραφα,

– να κοινοποιήσουν όλες τις αποφάσεις,

που υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, σεαποδέκτη, ο οποίος διαμένει ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός τους,βάσει διατάξεων εφαρμογής τις οποίες έχουν αμοιβαία συμφωνήσει καιέχουν εγκρίνει σύμφωνα με τις διαδικασίες του παρόντος πρωτοκόλλου.Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζεται το άρθρο 5 παράγραφος 3.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, όταν η αρχή στην οποίαυποβάλλεται η αίτηση, δεν μπορεί να ενεργήσει αφ` εαυτής, το τμήμα τηςδιοίκησης, στο οποίο η αρχή αυτή απευθύνει την αίτηση, ενεργεί υπό τιςίδιες προϋποθέσεις που ισχύουν για την αρχή στην οποία υποβάλλεται ηαίτηση.

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 22

Α. Επιστολή της Ρωσίας

Κύριε,

Σκοπός της παρούσας επιστολής είναι να επιβεβαιώσω, ότι όσον αφοράτις συναλλαγές πυρηνικών υλικών, όπως καλύπτονται από το άρθρο 22 τηςΣυμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας που υπογράφεται σήμερα,συμφωνούμε τα εξής:

Η Ρωσία θα είναι ένας σταθερός, αξιόπιστος σε μακροπρόθεσμη βάσηπρομηθευτής πυρηνικών υλικών της Κοινότητας και η Κοινότητα αποδέχεταιτην πρόθεση αυτή. Η ρωσική κυβέρνηση σημειώνει ότι, η Κοινότητα θεωρείτη Ρωσία, ειδικότερα όσον αφορά την πολιτική ανεφοδιασμού στον πυρηνικόχώρο, ως χωριστή και διαφορετική από τους άλλους προμηθευτές πηγήανεφοδιασμού.

Για να αποφευχθούν οιεσδήποτε δυσχέρειες κατά τις συναλλαγές, θαδιεξάγονται διαβουλεύσεις τακτικά ή κατόπιν αιτήσεως, σχετικά με τιςεξελίξεις των συναλλαγών πυρηνικών υλικών μεταξύ Ρωσίας και Κοινότητας.Κατά τις διαβουλεύσεις αυτές θα διεξάγεται συνεχής και τακτικόςδιάλογος σχετικά με τις εξελίξεις και προβλέψεις.

Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 92.

Όπως προβλέπεται στο άρθρο 13 της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης καιΣυνεργασίας, οι ρυθμίσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 της Συμφωνίας του1989 εφαρμόζονται με ενιαίο, αμερόληπτο και δίκαιο τρόπο.

Αναφέρομαι στην κοινή μας επιθυμία να διευκολύνουμε με κάθε πρακτικόμέσο την υπό εξέλιξη διαδικασία πυρηνικού αφοπλισμού. Συμφωνήσαμε ότιθα προβούμε σε κάθε αναγκαία ενέργεια για να διεξάγουμε διαβουλεύσειςμε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες, εφόσον δεν διαπιστωθεί ότι, ηεφαρμογή των σχετικών διμερών και πολυμερών συμφωνιών, προκαλεί ήαπειλεί να προκαλέσει σημαντική ζημία στις διευκολύνσεις τωνσυμβαλλομένων μερών.

Προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας να ληφθούν ως τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας.

Τύπος ευγένειας.Για την Κυβέρνηση τηςΡωσικής Ομοσπονδίας

Β. Επιστολή της Κοινότητας

Κύριε,

Σας ευχαριστώ για την σημερινή σας επιστολή, η οποία έχει ως εξής:

“Σκοπός της παρούσας επιστολής είναι να επιβεβαιώσω ότι όσον αφοράτις συναλλαγές πυρηνικών υλικών, όπως καλύπτονται από το άρθρο 22 τηςΣυμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας που υπογράφεται σήμερα,συμφωνούμε τα εξής:

Η Ρωσία θα είναι ένας σταθερός, αξιόπιστος και σε μακροπρόθεσμη βάσηπρομηθευτής πυρηνικών υλικών της Κοινότητας και η Κοινότητα αποδέχεταιτην πρόθεση αυτή. Η ρωσική κυβέρνηση σημειώνει ότι η Κοινότητα θεωρείτη Ρωσία, ειδικότερα όσον αφορά την πολιτική ανεφοδιασμού στον πυρηνικόχώρο, ως χωριστή και διαφορετική από τους άλλους προμηθευτές πηγήανεφοδιασμού.

Για να αποφευχθούν οιεσδήποτε δυσχέρειες κατά τις συναλλαγές, θαδιεξάγονται διαβουλεύσεις τακτικά ή κατόπιν αιτήσεως, σχετικά με τιςεξελίξεις των συναλλαγών πυρηνικών υλικών μεταξύ Ρωσίας και Κοινότητας.Κατά τις διαβουλεύσεις αυτές θα διεξάγεται συνεχής και τακτικόςδιάλογος σχετικά με τις εξελίξεις και προβλέψεις.

Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 92.

Όπως προβλέπεται στο άρθρο 13 της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης καιΣυνεργασίας, οι ρυθμίσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 της Συμφωνίας του1989 εφαρμόζονται με ενιαίο, αμερόληπτο και δίκαιο τρόπο.

Αναφέρομαι στην κοινή μας επιθυμία να διευκολύνουμε με κάθε πρακτικόμέσο την υπό εξέλιξη διαδικασία πυρηνικού αφοπλισμού. Συμφωνήσαμε ότιθα προβούμε σε κάθε αναγκαία ενέργεια για να διεξάγουμε διαβουλεύσειςμε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες, εφόσον διαπιστωθεί ότι η εφαρμογή τωνσχετικών διμερών και πολυμερών συμφωνιών, προκαλεί ή απειλεί ναπροκαλέσει σημαντική ζημία στις διευκολύνσεις των συμβαλλομένων μερών.

Προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας να ληφθούν ως τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας”.

Επιβεβαιώνω ότι η επιστολή σας και η απάντησή μου συνιστούν τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας.

Τύπος ευγένειας.

Για τιςΕυρωπαϊκές Κοινότητες

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 52

Α. Επιστολή της Ρωσίας

Κύριε,

Αναφερόμενος στο Άρθρο 52 της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης καιΣυνεργασίας, επιβεβαιώνω ότι το Άρθρο αυτό δεν ερμηνεύεται ωςπεριορίζον τη μεταφορά στην αλλοδαπή, εκ μέρους κατοίκων τηςΚοινότητας, επενδύσεων που πραγματοποιούνται στη Ρωσία από κατοίκουςτης Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των αντισταθμιστικών πληρωμών πουοφείλονται για τη λήψη μέτρων, όπως η απαλλοτρίωση, η εθνικοποίηση ήμέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος ή σχετικών κερδών.

Προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας να ληφθούν ως τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας.

Τύπος ευγένειας.

Για την Κυβέρνησητης Ρωσικής Ομοσπονδίας

Β. Επιστολή της Κοινότητας

Κύριε,

Σας ευχαριστώ για τη σημερινή σας επιστολή, η οποία έχει ως εξής:

“Αναφερόμενος στο Άρθρο 52 της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης καιΣυνεργασίας, επιβεβαιώνω ότι το Άρθρο αυτό δεν ερμηνεύεται ωςπεριορίζον τη μεταφορά στην αλλοδαπή, εκ μέρους κατοίκων τηςΚοινότητας, επενδύσεων που πραγματοποιούνται στη Ρωσία από κατοίκουςτης Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των αντισταθμιστικών πληρωμών πουοφείλονται για τη λήψη μέτρων, όπως η απαλλοτρίωση, η εθνικοποίηση ήμέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος ή σχετικών κερδών.

Προτείνω η παρούσα επιστολή και η απάντησή σας να ληφθούν ως τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας”.

Επιβεβαιώνω ότι η επιστολή σας και η απάντησή μου συνιστούν τυπικήσυμφωνία μεταξύ μας.

Τύπος ευγένειας.

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 36

Η Κοινότητα δηλώνει ότι η διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών, όπωςαναφέρεται στο Άρθρο 36, δεν συνεπάγεται την κυκλοφορία του φορέαπαροχής υπηρεσίας στο έδαφος της χώρας για την οποία προορίζεται ηυπηρεσία, ούτε την κυκλοφορία του αποδέκτη της υπηρεσίας στο έδαφος τηςχώρας από την οποία προέρχεται η υπηρεσία.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 54

Οι διατάξεις της Συμφωνίας δεν θίγουν τις αρμοδιότητες της ΕυρωπαϊκήςΚοινότητας και των κρατών μελών της σε θέμα πνευματικής, βιομηχανικήςκαι εμπορικής ιδιοκτησίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΡΩΣΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 36

Η Ρωσία δηλώνει ότι οι “παρέχοντες την υπηρεσία” στη δήλωση τηςΚοινότητας σχετικά με το Άρθρο 36, δεν μπορούν να θεωρηθούν τα φυσικάπρόσωπα, τα οποία αντιπροσωπεύουν κοινοτική ή ρωσική εταιρεία καιεπιζητούν προσωρινή είσοδο με σκοπό να διαπραγματευθούν τις πωλήσειςδιασυνοριακών υπηρεσιών ή τη σύναψη συμφωνιών για την πώλησηδιασυνοριακών υπηρεσιών για την εταιρία αυτή.

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδατης Κυβερνήσεως, και της Συμφωνίας μετά των Παραρτημάτων, Πρωτοκόλλων,Τελικής Πράξης και Κοινών Δηλώσεων αυτής που κυρώνονται από τηνολοκλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 112 της Συμφωνίας.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα τηςΚυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 16 Ιουνίου 1995

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Δ. ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Γ. ΑΡΣΕΝΗΣ Γ. ΠΑΠΑΝΤΩΝΙΟΥ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝΓΕΩΡΓΙΑΣΑ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ Γ. ΜΩΡΑΙΤΗΣ

ΥΓΕΙΑΣ, ΠΡΟΝΟΙΑΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΑΣΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝ Ι. ΣΚΟΥΛΑΡΙΚΗΣ Δ. ΚΡΕΜΑΣΤΙΝΟΣ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΘΡΗΣΚ/ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ Α. ΜΙΚΡΟΥΤΙΣΚΟΣ

ΤΟΥΡΙΣΜΟΥΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣΔ. ΛΙΒΑΝΟΣΓ. ΚΑΤΣΙΦΑΡΑΣ

ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣΠΕΡ/ΝΤΟΣ, ΧΩΡ/ΞΙΑΣ ΔΗΜ. ΕΡΓΩΝΙ. ΒΑΛΥΡΑΚΗΣ Κ. ΛΑΛΙΩΤΗΣ

ΒΙΟΜ/ΝΙΑΣ, ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΤΕΧΝ/ΓΙΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Κ. ΣΗΜΙΤΗΣ Α. ΤΣΟΥΡΑΣ

ΤΥΠΟΥ ΚΑΙ ΜΕΣΩΝ ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΑΝΑΠΛ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Ε. ΒΕΝΙΖΕΛΟΣ Γ. ΑΛ. ΜΑΓΚΑΚΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 16 Ιουνίου 1995

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Α. ΠΕΠΟΝΗΣ