Νόμος υπ`αριθ. 2228 ΦΕΚ 130/ 11.08.1994

Κύρωση Σύμβασης μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας για την παροχή δικαστικής συνδρομής σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις και σε αποφάσεις διαιτησίας

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 τουΣυντάγματος, η Σύμβαση μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και τηςΔημοκρατίας της Τυνησίας για την παροχή δικαστικής συνδρομής σε αστικέςκαι εμπορικές υποθέσεις και σε αποφάσεις διαιτησίας που υπογράφτηκεστην Τύνιδα στις 12 Απριλίου 1993 της οποίας το κείμενο σε πρωτότυποστην ελληνική και γαλλική γλώσσα έχει ως εξής:
ΣΥΜΒΑΣΗ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ. ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ ΣΕ ΑΣΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣΚΑΙ ΣΕ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ
Ο Πρόεδρος της Ελληνικής Δημοκρατίαςκαι
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Τυνησίας,
Επιθυμώντας να διατηρήσουν και να προάγουν τις σχέσεις μεταξύ των δύοχωρών και να ρυθμίσουν, επί αστικών και εμπορικών υποθέσεων, τηνπροστασία και τη δικαστική συνδρομή, την αναγνώριση και εκτέλεση τωνδικαστικών αποφάσεων,
Επιθυμώντας επίσης, με σκοπό την ανάπτυξη των εμπορικών σχέσεωνμεταξύ των δύο χωρών, να ρυθμίσουν ορισμένα θέματα σχετικά με τηνεμπορική διαιτησία.
Συμφώνησαν να συνάψουν την παρούσα Σύμβαση και όρισαν για τον σκοπόαυτόν ως πληρεξουσίους:
Ο Πρόεδρος της Ελληνικής Δημοκρατίας την κυρία ΑΝΝΑ ΨΑΡΟΥΔΑ -ΜΠΕΝΑΚΗ, Υπουργό Δικαιοσύνης,
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Τυνησίας τον κύριοΥπουργόΔικαιοσύνης,
οι οποίοι αφού αντάλλαξαν τα πληρεξούσιά τους, αναγνωρισθέντα κατάτους απαιτούμενους τύπους, συμφώνησαν τις ακόλουθες διατάξεις:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΆΡΘΡΟ 1
ΝΟΜΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
1) Οι υπήκοοι του ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη Θα απολαμβάνουν, όσοναφορά τα προσωπικά και περιουσιακά τους δικαιώματα, στο έδαφος τουάλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, την αυτή νομική προστασία με τους πολίτεςτου Μέρους αυτού.
2) Οι υπήκοοι του ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα έχουν ελεύθερηπρόσβαση (στις δικαστικές αρχές του άλλου Μέρους, η δικαιοδοσία τωνοποίων εκτείνεται στα θέματα που αναφέρονται στην παρούσα Σύμβαση θαμπορούν να παρίστανται, να υποβάλλουν αιτήσεις και να εγείρουν αγωγές,ενώπιον των αρχών αυτών υπό τους ίδιους όρους με τους πολίτες τουΜέρους αυτού.
3) Οι διατάξεις του Κεφαλαίου 1 της παρούσας Σύμβασης θα εφαρμόζονταιαναλόγως στα νομικά πρόσωπα των δύο Συμβαλλόμενων Μερών.
ΆΡΘΡΟ 2
ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ
Οι δικαστικές αρχές των δύο Συμβαλλόμενων Μερών θα παρέχουν αμοιβαίωςδικαστική συνδρομή επί αστικών και εμπορικών θεμάτων.
ΆΡΘΡΟ 3
ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΑΒΙΒΑΣΕΩΣ
Οι δικαστικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών θα επικοινωνούν μεταξύτους, με σκοπό τη δικαστική συνδρομή, μέσω των κεντρικών οργάνων τους,ήτοι των Υπουργείων Δικαιοσύνης των δύο χωρών.
ΆΡΘΡΟ 4
ΕΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ
Οι δικαστικές αρχές των Συμβαλλόμενων Μερών παρέχουν αμοιβαίωςδικαστική συνδρομή για την εκτέλεση διαφόρων δικαστικών πράξεων, ιδίως:διαβίβαση και επίδοση εγγράφων, διενέργεια πραγματογνωμοσύνης, ακρόασημαρτύρων, πραγματογνωμόνων και διαδίκων, καθώς και επιτόπια έρευνα.
ΆΡΘΡΟ 5
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΩΝ
Κάθε δικαστική παραγγελία πρέπει να φέρει την υπογραφή και τησφραγίδα της αρμόδιας δικαστικής αρχής και να περιέχει τις ακόλουθεςενδείξεις:
α) Το όνομα της αιτούσας αρχής,
β) Το όνομα της αρχής προς την οποία απευθύνεται η αίτηση,γ) Την υπόθεση για την οποία ζητείται η δικαστική συνδρομή,δ) Τα ονόματα, τον τόπο κατοικίας, την υπηκοότητα και τη διεύθυνσητων διαδίκων και των εκπροσώπων τους,ε) το αντικείμενο της αιτήσεως δικαστικής συνδρομής και τα απαραίτηταστοιχεία για την εκτέλεσή της.
ΆΡΘΡΟ 6
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΑΙΤΗΣΕΩΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣΣΥΝΔΡΟΜΗΣ
1) Για την εκτέλεση μιας αιτήσεως δικαστικής συνδρομής, το όργανοπρος το οποίο απευθύνεται η αίτηση θα εφαρμόζει την εθνική τουνομοθεσία.
2) Εάν το όργανο προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση δεν είναι αρμόδιονα εκτελέσει την αίτηση δικαστικής συνδρομής, θα τη διαβιβάζει στηναρμόδια αρχή.
3) Εάν το αναφερόμενο σε μια αίτηση δικαστικής συνδρομής πρόσωπο δενβρίσκεται στη δοθείσα διεύθυνση ή είναι άγνωστο, το όργανο προς τοοποίο απευθύνεται η αίτηση θα λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για τησυμπλήρωση ή εξακρίβωση της διευθύνσεως αυτής. Σε περίπτωση αδυναμίαςεκτελέσεως της αιτήσεως δικαστικής συνδρομής, τα έγγραφα θα επιστρέφονται στην αιτούσα αρχή με την ένδειξη ότι το αναφερόμενο στην αίτησηπρόσωπο δεν βρέθηκε στη δοθείσα διεύθυνση ή ότι δεν ήταν δυνατόν ναεξακριβωθεί η διεύθυνσή του
4) Η αιτούσα αρχή θα πληροφορείται, εφόσον το ζητεί, για τηνημερομηνία και τον τόπο εκτελέσεως της αιτήσεως δικαστικής συνδρομής,ώστε να μπορούν να παρίστανται τα ενδιαφερόμενα μέρη.
5) Μετά την εκτέλεση της αιτήσεως δικαστικής συνδρομής, η αρχή προςτην οποία απευθύνεται η αίτηση, θα επιστρέφει τα έγγραφα στην αιτούσααρχή.
Σε περίπτωση κατά την οποία δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της αιτήσεως,για λόγο διαφορετικό από Εκείνον που αναφέρεται στην παράγραφο 3, θατης γνωστοποιεί τους λόγους που εμπόδισαν την εκτέλεση της
ΆΡΘΡΟ 7
ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
1) Τα έγγραφα που έχουν συνταχθεί στο έδαφος του ενός από ταΣυμβαλλόμενα Μέρη ή που έχουν επικυρωθεί από τα όργανά του στον τομέατης αρμοδιότητάς τους, σύμφωνα με τον καθορισμένο τύπο και φέρουν τησφραγίδα τους, γίνονται δεκτά στο έδαφος του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους, χωρίς άλλη επικύρωση.
2) Θα απαλλάσσονται επίσης της επικυρώσεως τα ιδιωτικά έγγραφα πουέχουν επικυρωθεί από τη δικαστική αρχή ή κάθε άλλο αρμόδιο όργανο τουενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη.
ΆΡΘΡΟ 8
ΕΠΙΔΟΣΗ
Οι δικαστικές αρχές του ενός από τα δύο Κράτη θα επιδίδουν, κατόπιναιτήσεως των δικαστικών αρχών του άλλου Κράτους, τα δικαστικά ήεξωδικαστικά έγγραφα που απευθύνονται σε πρόσωπα τα οποία βρίσκονταιστο έδαφός τους και αφορούν αστικές και εμπορικές υποθέσεις.
ΆΡΘΡΟ 9
Η αίτηση επιδόσεως θα διαβιβάζεται σύμφωνα με τον τρόπο πουπροβλέπεται από το άρθρο 3 της παρούσας Σύμβασης.
ΆΡΘΡΟ 10
Η αίτηση επιδόσεως θα περιέχει:
1. Την ονομασία της αρχής από την οποία προέρχεται.
2. Τα ονόματα και τις ιδιότητες των διαδίκων.
3. Την ακριβή διεύθυνση του παραλήπτη.
4. Το είδος του προς επίδοση εγγράφου.
ΆΡΘΡΟ 11
1) Η επίδοση θα γίνεται με τη φροντίδα της αρμόδιας αρχής σύμφωνα μετη νομοθεσία του Κράτους προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση.
2) Η αρχή προς την οποία απευθύνεται η αίτηση θα ενεργεί για τηνεπίδοση του εγγράφου:
α. Είτε κατά τους τύπους που ορίζονται από την εσωτερική τηςνομοθεσία για την εκτέλεση ανάλογων επιδόσεων, εννοουμένου ότι, η αρχήπρος την οποία απευθύνεται η αίτηση θα μπορεί να εκτελεί την επίδοση μεαπλή παράδοση του εγγράφου στον παραλήπτη, εάν αυτός το δέχεταιεκουσίως.
β. Είτε κατά τον ειδικό τύπο που ζητείται από την αιτούσα αρχή, υπότον όρο ότι ο τύπος αυτός δεν θα , είναι αντίθετος με τη νομοθεσία τουΚράτους προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση.
ΆΡΘΡΟ 12
ι) Η απόδειξη επιδόσεως θα γίνεται είτε με αποδεικτικό παραλαβήςημεροχρονολογημένου, υπογεγραμμένου από τον παραλήπτη και επικυρωμένουαπό την αρχή προς την οποία απευθύνεται η αίτηση, είτε με βεβαίωση τηςαρχής του Κράτους προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση, η οποία βεβαιώνειτην πράξη, τον τύπο και την ημερομηνία της επιδόσεως.
2) Η αρχή προς την οποία απευθύνεται η αίτηση, θα διαβιβάζει τοαποδεικτικό επιδόσεως στην αιτούσα αρχή και σε περίπτωση μη εκτελέσεωςτης επιδόσεως, θα της διαβιβάζει έγγραφο στο οποίο θα αναφέρεται ολόγος για τον οποίο δεν ήταν δυνατόν να πραγματοποιηθεί η επίδοση.
Οι διαβιβάσεις αυτές θα πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 3 τηςπαρούσας Σύμβασης
ΆΡΘΡΟ 13
ι) Η επίδοση δεν μπορεί να παρέχει αφορμή για είσπραξη φόρων ή εξόδωνοποιασδήποτε φύσεως.
2) Ωστόσο, το Κράτος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση μπορεί νααπαιτεί από το αιτούν κράτος την πληρωμή εξόδων που προέκυψαν από τηντήρηση ενός ειδικού τύπου (στην περίπτωση του άρθρου ΙΙ, παράγραφος 2περίπτωση β. Το αιτούν Κράτος θα καταβάλλει χωρίς αναβολή τα έξοδααυτά, ανεξάρτητα από το αν γνωρίζει αν θα του καταβληθούν από ταενδιαφερόμενα Μέρη.
ΆΡΘΡΟ 14
Καθένα από τα δύο Κράτη θα έχει το δικαίωμα να ενεργεί επιδόσεις,μέσω των διπλωματικών ή προξενικών πρακτόρων του και χωρίςκαταναγκασμό, στους ίδιους του υπηκόους οι οποίοι θα βρίσκονται στοέδαφος του άλλου Κράτους. Σε περίπτωση συγκρούσεως νομοθεσίας, ηυπηκοότητα του παραλήπτη θα καθορίζεται, σύμφωνα με τη νομοθεσία τουΚράτους στο έδαφος του οποίου θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η επίδοση.
ΆΡΘΡΟ 15
1) Εάν μία αίτηση, κλήση ή άλλο εισαγωγικό έγγραφο δίκης σε αστική ήεμπορική υπόθεση, πρέπει να επιδοθεί στον εναγόμενο στο άλλο Κράτος καιο εναγόμενος αυτός δεν εμφανισθεί, το δικαστήριο δεν θα αποφασίζει πρινδιαπιστωθεί ότι η αίτηση, κλήση ή άλλο εισαγωγικό έγγραφο δίκης
α) έχει επιδοθεί στον εναγόμενο με τον προβλεπόμενο από την παρούσαΣύμβαση τρόπο ή
β) έχει πραγματικά παραδοθεί στον εναγόμενο.
Η επίδοση ή η παράδοση πρέπει να λαμβάνει χώρα εντός προθεσμίαςικανής για να είναι σε θέση ο εναγόμενος να υπερασπίσει τον εαυτό, του.
2) Ωστόσο εντός εύλογης προθεσμίας, ακόμη και εάν δεν έχουν πληρωθείοι προϋποθέσεις της παραγράφου 1, το δικαστήριο θα μπορεί να αποφασίζειυπό τον όρο ότι θα έχει διαπιστωθεί ότι στο αιτούν Κράτος έχουν ληφθείόλα τα μέτρα για να επιτραπεί η εξέταση της αιτήσεως.3) Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν αντιτίθενται στην εφαρμογήπροσωρινών μέτρων συμπεριλαμβανομένων των ασφαλιστικών μέτρων.
ΆΡΘΡΟ 16
ΕΞΟΔΑ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ
Το Συμβαλλόμενο Μέρος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση δεν μπορείνα απαιτεί την καταβολή των εξόδων δικαστικής συνδρομής. Καθένα από ταΣυμβαλλόμενα Μέρη θα αναλαμβάνει όλα τα έξοδα δικαστικής συνδρομής πουπροκλήθηκαν στο έδαφός του, εκτός της εξαιρέσεως του άρθρου 13παράγραφος 2.
ΆΡΘΡΟ 17
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ
Τα Υπουργεία Δικαιοσύνης των Συμβαλλόμενων Μερών θα παρέχουναμοιβαίως κατόπιν αιτήσεως πληροφορίες για το ισχύον, στο έδαφός τους,δίκαιο.
ΆΡΘΡΟ 18
ΑΡΝΗΣΗ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ
Η δικαστική συνδρομή μπορεί να μη χορηγηθεί, εάν το Μέρος προς τοοποίο απευθύνεται η αίτηση κρίνει ότι η εκτέλεση της αιτήσεως μπορεί ναθίξει την κυριαρχία του, την ασφάλειά του ή τη δημόσια τάξη του.
ΆΡΘΡΟ 19
ΛΗΞΙΑΡΧΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
1) Τα Συμβαλλόμενα Μέρη θα διαβιβάζουν αμοιβαίως αντίγραφαληξιαρχικών πράξεων γεννήσεως, γάμου και θανάτου που αφορούν τουςυπηκόους του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους, καθώς και μεταγενέστερεςεγγραφές και διορθώσεις των ανωτέρω αναφερομένων, ληξιαρχικών πράξεων.
2) Το αντίγραφα των πράξεων θανάτου θα αποστέλλονται αυτεπαγγέλτως,τα άλλα κατόπιν αιτήσεως. `Όλα τα έγγραφα θα διαβιβάζονται δωρεάν διατης διπλωματικής οδού.
ΆΡΘΡΟ 20
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗΧΡΗΜΑΤΙΚΩΝ ΠΟΣΩΝ
Εάν σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης πραγματοποιείταιπαράδοση, εξαγωγή, η μεταβίβαση απαιτήσεων, μέσων πληρωμής καιπεριουσιακών αγαθών τούτο θα γίνεται σύμφωνα με τη νομοθεσία του Μέρουςπρος το οποίο απευθύνεται η αίτηση.
ΆΡΘΡΟ 21
ΓΛΩΣΣΕΣ
1) Τα δικαστικά όργανα των δύο Συμβαλλόμενων Μερών θα χρησιμοποιούνστις αμοιβαίες σχέσεις τους την εθνική τους γλώσσα, με μετάφραση στηγαλλική γλώσσα. Ωστόσο οι πράξεις και τα έγγραφα που θα διαβιβάζονταιθα πρέπει να μεταφράζονται στη γλώσσα του Μέρους προς το οποίοαπευθύνεται η αίτηση η στη γαλλική γλώσσα.
2) οι μεταφράσεις θα επικυρώνονται από ορκισμένο μεταφραστή ήδιορισμένο για το σκοπό αυτόν από το ένα από τα δύο κράτη ή από τουςδιπλωματικούς η προξενικούς υπαλλήλους του.
3) Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου δεν θααπαιτείται καμία επικύρωση ούτε άλλη ανάλογη διατύπωση για την αίτησηκαι τα συνημμένα έγγραφα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ
ΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΕΞΟΔΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΘΕΜΑΤΑ
ΆΡΘΡΟ 22
ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ JUDICATUM SOLVI
Επί των αστικών και εμπορικών υποθέσεων οι υπήκοοι του ενός από, ταδύο κράτη δεν υπόκεινται σε καμία εγγύηση ή κατάθεση με οποιαδήποτεονομασία, για τον λόγο ότι τυγχάνουν αλλοδαποί ή ότι δεν διαμένουν ήκατοικούν στο άλλο Κράτος, όταν παρίστανται ως ενάγοντες ήπαρεμβαίνοντες ενώπιον των δικαστηρίων του Κράτους αυτού.
ΆΡΘΡΟ 23
ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΞΟΔΑ
Οι υπήκοοι του ενός από τα Συμβαλλόμενα Μέρη έχουν την ίδιαμεταχείριση ενώπιον των δικαστικών αρχών του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρουςμε τους υπηκόους του Μέρους αυτού όσον αφορά τα δικαστικά έξοδα.
ΆΡΘΡΟ 24
ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ
Σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις οι υπήκοοι του ενός από τα δύοΚράτη θα γίνονται δεκτοί στο άλλο Κράτος όπως οι υπήκοοι του Κράτουςαυτού, με το δικαίωμα της δικαστικής συνδρομής υπό τον όρο ότι θασυμμορφώνονται με τη νομοθεσία του Κράτους από το οποίο ζητείται ησυνδρομή.
ΆΡΘΡΟ 25
1) Το πιστοποιητικό απορίας, θα εκδίδεται από την αρμόδια αρχή τουτόπου της συνήθους διαμονής του αιτούντος και ελλείψει αυτού, από τηναρμόδια αρχή του τόπου της ενεστώσας διαμονής.
2) Στην περίπτωση κατά την οποία ο τόπος της συνήθους ή τωρινήςδιαμονής του αιτούντος δεν βρίσκεται στο ένα από τα δύο Κράτη , θααρκεί να εκδίδεται το πιστοποιητικό από τον αρμόδιο διπλωματικό ή προ-ξενικό υπάλληλο του Κράτους του οποίου ο αιτών είναι υπήκοος.
3) Εάν ο αιτών δεν διαμένει στο Κράτος στο οποίο συντάσσεται ηαίτηση, το πιστοποιητικό απορίας θα επικυρώνεται δωρεάν από έναδιπλωματικό ή προξενικό πράκτορα του Κράτους στο οποίο πρέπει να παρουσιασθεί το πιστοποιητικό, ωστόσο δεν απαιτείται επικύρωση εάν τοπιστοποιητικό έχει εκδοθεί από ένα διπλωματικό ή προξενικό πράκτορα, σεεφαρμογή της προηγούμενης παραγράφου.
ΆΡΘΡΟ 26
1) Για να εκδώσει το πιστοποιητικό απορίας η αρμόδια αρχή μπορεί ναζητήσει πληροφορίες για την κατάσταση της περιουσίας του αιτούντος απότις αρχές του Κράτους του οποίου είναι υπήκοος.
2) Οι αρχές που είναι επιφορτισμένες να αποφασίσουν επί της αιτήσεωςδικαστικής συνδρομής δεν δεσμεύονται από το πιστοποιητικό απορίας καιμπορούν πάντα να ζητούν συμπληρωματικές πληροφορίες.
ΆΡΘΡΟ 27
1) εάν ο αιτών δεν διαμένει στο Κράτος στο οποίο πρέπει να συνταχθείη αίτηση δικαστικής συνδρομής, αυτή συνοδευόμενη από το πιστοποιητικόαπορίας και ενδεχομένως από άλλα δικαιολογητικά έγγραφα χρήσιμα στηνεξέταση της αιτήσεως, μπορεί να διαβιβασθεί από τον πρόξενο του Κράτουςτου στην αρχή του άλλου Κράτους που είναι αρμόδια να παραλάβει ταανωτέρω έγγραφα.
2) Η αρχή αυτή είναι:
α) Στην Ελληνική Δημοκρατία, ο Εισαγγελέας Πρωτοδικών,
β) στη Δημοκρατία της Τυνησίας, ο Εισαγγελέας Πρωτοδικών, στηδικαιοδοσία των οποίων ανήκει η δικαστική συνδρομή.
3) Εάν η αρχή, στην οποία διαβιβάσθηκε η αίτηση δικαστικής συνδρομήςδεν είναι αρμόδια, θα διαβιβάζει αυτεπαγγέλτως την αίτηση στην αρμόδιααρχή και θα πληροφορεί σχετικά τον πρόξενο χωρίς αναβολή.
4) Οι διατάξεις, που προβλέπονται για τη διαβίβαση των δικαστικών καιεξωδικαστικών εγγράφων, θα εφαρμόζονται και για τη διαβίβαση τωναιτήσεων δικαστικής συνδρομής και των συνημμένων τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΙΚΩΝΑΠΟΦΑΣΕΩΝ
ΆΡΘΡΟ 28
ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΕΣ ΣΕ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
1) Υπό τους όρους που προβλέπονται από την παρούσα Σύμβαση, ταΣυμβαλλόμενα Μέρη θα αναγνωρίζουν και θα εκτελούν στο έδαφός τους τιςακόλουθες αποφάσεις, που εκδίδονται στο έδαφος του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους:
α) τις αποφάσεις που εκδίδονται για αστικές και εμπορικές υποθέσεις,β) τις αποφάσεις που εκδίδονται σε ποινικές υποθέσεις, όσον αφοράτις απαιτήσεις για αποζημιώσεις,γ) εξομοιώνονται με τις δικαστικές αποφάσεις, οι αποφάσεις πουορίζουν το ποσό των εξόδων της δίκης,δ) τις διαιτητικές αποφάσεις.2) Οι συμβιβασμοί που συνάπτονται ενώπιον των δικαστηρίων καιεπικυρώνονται από αυτά εξομοιώνονται με τις δικαστικές αποφάσεις.
ΆΡΘΡΟ 29
ΟΡΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΩΣ ΚΑΙ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ
Οι αποφάσεις, που αναφέρονται στο άρθρο 28, θα αναγνωρίζονται και θαεκτελούνται εάν πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
α) Εάν, σύμφωνα με τη νομοθεσία του Συμβαλλόμενου Μέρους, στο έδαφοςτου οποίοι εκδόθηκε η απόφαση αυτή, έχει αποκτήσει ισχύ δεδικασμένουκαι έχει καταστεί εκτελεστή.
β) Εάν, σύμφωνα με τη νομοθεσία του Συμβαλλόμενου Μέρους, στο έδαφοςτου οποίου ζητείται η εκτέλεση, τα δικαστήρια του μέρους αυτού δενείναι αποκλειστικώς αρμόδια για να κρίνουν την υπόθεση.
γ) Εάν ο απών διάδικος, ο οποίος δεν συμμετείχε στη διαδικασία εκλήθηεγκαίρως και κατά τον απαιτούμενο τύπο ή εάν ο απών διάδικος, μη έχωντην ικανότητα να παραστεί στο δικαστήριο, αντιπροσωπεύτηκε κανονικά. Ηκλήση που γίνεται με τοιχοκόλληση δεν θα λαμβάνεται υπόψη.δ) Εάν η απόφαση δεν είναι αντίθετη με μια προηγούμενη απόφαση πουέχει αποκτήσει ισχύ δεδικασμένου μεταξύ των ίδιων διάδικων, για το ίδιοαντικείμενο με την ίδια αιτία, η οποία έχει εκδοθεί από δικαστήριο τουΣυμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφος του οποίου θα πρέπει να αναγνωρισθείκαι εκτελεσθεί η απόφαση αυτή ή εάν ενώπιον του δικαστηρίου του Μέρουςαυτού δεν έχει κινηθεί προηγουμένως καμιά αγωγή στην ίδια υπόθεση.ε) Εάν η αναγνώριση και εκτέλεση της αποφάσεως δεν αντιτίθενται στηδημόσια τάξη και τις θεμελιώδεις αρχές της νομοθεσίας του ΣυμβαλλόμενουΜέρους στο έδαφος του οποίου πρέπει να λάβουν χώρα η αναγνώριση και ηεκτέλεση της αποφάσεως.
ΆΡΘΡΟ 30
ΙΔΙΑΙΤΕΡΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ
1) Εάν μία αίτηση η οποία έχει το ίδιο αντικείμενο και την ίδια αιτίαεκκρεμεί ήδη μεταξύ των ίδιων διαδίκων ενώπιον των δικαστηρίων του ενόςαπό τα δύο Κράτη, τα δικαστήρια του άλλου Κράτους θα μπορούν κατόπιναιτήσεως του ενός από τους διαδίκους στη δίκη, είτε να απορρίψουν τηναίτηση να αναβάλουν την απόφαση, εάν μπορεί να προκύψει μια απόφαση πουθα αναγνωρισθεί στο άλλο Κράτος.
2) Ωστόσο, θα μπορούν σε επείγουσες περιπτώσεις να απαιτούνται ταπροσωρινά ή ασφαλιστικά μέτρα που προβλέπονται από τη νομοθεσία κάθεΚράτους, θα μπορούν να απαιτούνται από τα δικαστήρια καθενός από τα δύοΚράτη, οποιοδήποτε και αν είναι το δικαστήριο που έχει επιληφθεί τηςουσίας της διαφοράς.
ΆΡΘΡΟ 31
ΑΠΑΛΛΑΓΕΣ
Το παρόν Κεφάλαιο δεν θα εφαρμόζεται:
1. Στις αποφάσεις που αφορούν πτώχευση, συμβιβασμό ή άλλες ανάλογεςδιαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των αποφάσεων που ακολουθούν τιςδιαδικασίες αυτές και αφορούν την εγκυρότητα των εγγράφων έναντι τωνπιστωτών.
2. Στις αποφάσεις που εκδίδονται επί θεμάτων προσωπικής καταστάσεως.
ΆΡΘΡΟ 32
ΔΙΑΙΤΗΤΙΚΕΣ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ
Για την αναγνώριση και εκτέλεση των διαιτητικών αποφάσεων θαεφαρμόζονται οι διατάξεις της Σύμβασης που υπογράφηκε στη Νέα Υόρκηστις 10 Ιουνίου 1958.
ΆΡΘΡΟ 33
ΕΓΓΡΑΦΑ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΗΝ ΑΙΤΗΣΗΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ
1) Η αίτηση εκτελέσεως της αποφάσεως μπορεί να υποβάλλεται απευθείαςστο αρμόδιο δικαστήριο του Συμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφος του οποίουπρέπει να εκτελεστεί η απόφαση, αλλά μπορεί επίσης να κατατίθεται στοδικαστήριο το οποίο εξέδωσε πρωτοδίκως την απόφαση στην εν λόγωυπόθεση. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η αίτηση πρέπει να διαβιβάζεται, σύμφωνα με τη διαδικασία, που προβλέπεται στο άρθρο 3 τηςπαρούσας Σύμβασης, στο αρμόδιο δικαστήριο του άλλου ΣυμβαλλόμενουΜέρους.
2) Η αίτηση πρέπει να συνοδεύεται:
α) Από επίσημο αντίγραφο της αποφάσεως, καθώς και από πιστοποιητικάπου βεβαιώνει την ισχύ δεδικασμένου και τον εκτελεστό χαρακτήρα τηςαποφάσεως, εκτός εάν αυτό προκύπτει από την ίδια την απόφαση.
β) Από βεβαίωση που πιστοποιεί ότι ο απών διάδικος, ο οποίος δενσυμμετείχε στη διαδικασία εκλήθη εγκαίρως και κατά τον απαιτούμενο τύποκαι ότι στην περίπτωση που δεν είχε την ικανότητα να παραστείαντιπροσωπεύθηκε κανονικώς.
γ) Από επικυρωμένη μετάφραση των εγγράφων που αναφέρονται στιςπαραγράφους α` και β` σε μια από τις γλώσσες που προβλέπονται στο άρθρο21 της παρούσας Σύμβασης.
3) Σε περίπτωση διαιτητικής αποφάσεως, εκτός των προϋποθέσεων, πουπροβλέπονται στην παράγραφο 2 η αίτηση πρέπει να συνοδεύεται απόεπικυρωμένο αντίγραφο της συμβάσεως διαιτησίας, καθώς και απόεπικυρωμένη μετάφραση της συμβάσεως αυτής και κάθεάλλου σχετικούεγγράφου σε μια από τις γλώσσες που προβλέπονται στο άρθρο 21 τηςπαρούσας Σύμβασης.
ΆΡΘΡΟ 34
ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΟ ΔΙΚΑΙΟ
1) Το δικαστήριο του Συμβαλλόμενου Μέρους στο έδαφος του οποίουπρέπει να εκτελεστεί, η απόφαση θα την εκτελεί, σύμφωνα με τη δική τουνομοθεσία2) Το δικαστήριο που αποφασίζει, σχετικώς με μια αίτηση εκτελέσεωςπεριορίζεται να αποδείξει την ύπαρξη των προϋποθέσεων που ορίζονται σταάρθρα 29, 32 και 33 της παρούσας Σύμβασης.
ΆΡΘΡΟ 35
ΠΕΔΙΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Οι αναφερόμενες στο άρθρο 28 αποφάσεις, που ανταποκρίνονται στιςπροβλεπόμενες στα άρθρα 29, 32 και 33 προϋποθέσεις, θα μπορούν νααναγνωρίζονται και να εκτελούνται, εάν έχουν αποκτήσει ισχύ δεδικασμένου και έχουν καταστεί εκτελεστές μετά την έναρξη της παρούσαςΣύμβασης.
ΆΡΘΡΟ 36
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΗ ΧΡΗΜΑΤΙΚΩΝΠΟΣΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΣ
Οι διατάξεις του Κεφαλαίου ΙΙΙ της παρούσας Σύμβασης δεν θίγουν τηνομοθεσία των Συμβαλλόμενων Μερών τη σχετική με τη μεταβίβαση μέσωνπληρωμής, απαιτήσεων ή περιουσίας που αποκτήθηκε μετά την εκτέλεση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
ΆΡΘΡΟ 37
`Όλες οι σχετικές με την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης δυσκολίες θαρυθμίζονται μέσω της διπλωματικής οδού.
ΆΡΘΡΟ 38
ι) Η παρούσα Σύμβαση θα επικυρωθεί η ανταλλαγή των εγγράφωνεπικυρώσεως θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν, στην Αθήνα.
2) Η παρούσα Σύμβαση θα αρχίσει να ισχύει τριάντα (30) ημέρες μετάτην ανταλλαγή των οργάνων επικυρώσεως.
ΆΡΘΡΟ 39
Η παρούσα Σύμβαση μπορεί να καταγγελθεί από το καθένα από τα δύοΚράτη. Η καταγγελίαθα ισχύει ένα (1) έτος μετά την ημερομηνίακοινοποιήσεώς της στο άλλο Κράτος.
Για να πιστοποιηθούν τα ανωτέρω οι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσαΣύμβαση και έθεσαν τη σφραγίδα τους.
`Έγινε στην Τύνιδα, στις 12 Απριλίου 1993 σε έξι πρωτότυπα εκ τωνοποίων δύο στην αραβική, δύο στην ελληνική και δύο στη γαλλική γλώσσα,Και τα έξι κείμενα έχουν την αυτή ισχύ.
Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του αραβικού και Ελληνικού κειμένου θαυπερισχύει το γαλλικό κείμενο.
Για την ΕλληνικήΓια τη ΔημοκρατίαΔημοκρατίαΤης Τυνησίας
Αννα Ψαρούδα- ΜπενάκηSadom ChaabaneΥπουργόςΥπουργόςΔικαιοσύνηςΔικαιοσύνης

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδατης Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται από την ολοκλήρωση τωνπροϋποθέσεων του άρθρου 39 αυτής.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα τηςΚυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Μύκονος, 10 Αυγούστου 1994

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝΔΙΚΑΙΟΣΥΙΙΗΣ Κ. ΠΑΠΟΥΛΙΑΣ Γ. ΚΟΥΒΕΛΑΚΗΣ

θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 11 Αυγούστου 1994

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Γ. ΚΟΥΒΕΛΑΚΗΣ