ΝΟΜΟΣ ΥΠ` ΑΡΙΘ. 2107 ΦΕΚ 203/29.12.1992
Κύρωση “Διεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές και του Πρωτοκόλλου υπογραφής αυτής “Πρωτοκόλλου για την τροποποίηση της Διεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Αυγούστου 1924” και “Πρωτοκόλλου για την τροποποίηση της Διεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές της 25ης Αυγούστου 1924 όπως αυτή τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο της 23ης Φεβρουαρίου 1968”

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

1. Κυρώνονται και έχουν την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παράγραφος 1του Συντάγματος:
α) η Διεθνής Σύμβαση για την ενοποίηση ορισμένωνκανόνων σχετικά με τις φορτωτικές και το Πρωτόκολλο υπογραφής αυτής πουυπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 24 Αυγούστου 1924,
β) το “Πρωτόκολλο γιατην τροποποίηση της Διεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένωννομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές που υπογράφηκε στις Βρυξέλλεςστις 25 Αυγούστου 1924”, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 23Φεβρουαρίου 1968, και
γ) το “Πρωτόκολλο για την τροποποίηση τηςΔιεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικάμε τις φορτωτικές της 25ης Αυγούστου 1924, όπως αυτή τροποποιήθηκεαπό το Πρωτόκολλο της 23ης Φεβρουαρίου 1968” που υπογράφηκε στιςΒρυξέλλες στις 21 Δεκεμβρίου 1979.
2. Το κείμενο της Σύμβασης σε πρωτότυπο στη γαλλική γλώσσα, και τακείμενα των δύο Πρωτοκόλλων σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα, όλαμεταφρασμένα στην ελληνική έχουν ως εξής:ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΕΝΟΠΟΙΗΣΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΝΟΜΙΚΩΝΚΑΝΟΝΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΦΟΡΤΩΤΙΚΕΣ
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Γερμανίας. ο Πρόεδρος της Δημοκρατίαςτης Αργεντινής, η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων, ο Πρόεδροςτης Δημοκρατίας της Χιλής, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Κούβας, ηΑυτού Μεγαλειάτης ο Βασιλεύς της Δανίας και της Ισλανδίας, η ΑυτούΜεγαλειότης ο Βασιλεύς της Ισπανιας, ο Αρχηγός του Κράτους τηςΕσθονίας, ο Πρόεδρος των Η.Π.Α., ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας τηςΦινλανδιας, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, η Αυτού Μεγαλειότης οΒασιλεύς του Η.Β. της Μ. Βρετανίας και της Ιρλανδίας και τωνΥπερπόντιων Βρετανικών κτήσεων, Αυτοκράτορας των Ινδιών, η ΓαληνοτάτηΥψηλάτητα του Κυβερνήτη του Βασιλείου της Ουγγαρίας, η ΑυτούΜεγαλειότης ο βασιλεύς της Ιταλίας, η Αυτού Μεγαλειότης ο Αυτοκράτοραςτης Ιαπωνιας, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Λεπονιας, ο Πρόεδρος τηςΔημοκρατίας του Μεξικού, η Αυτού Μεγαλειάτης ο Βασιλεύς της Νορβηγίας,η Αυτής Μεγαλειότης η βασίλισσα των Κάτω Χωρών, ο Πρόεδρος τηςΔημοκρατίας του Περού, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Πολωνίας, οΠρόεδρος της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας, η Αυτού Μεγαλειότης οΒασιλεύς της Ρουμανίας, η Αυτού Μεγαλειάτης ο βασιλεύς των Σέρβων -Κρατών και Σλοβένων, η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς της Σουηδίας και οΠρόεδρος της Δημοκρατίας της Ουρουγουάης.
Αναγνωρίζοντας τη χρησιμότητα να καθορίσουν με κοινή συμφωνίαορισμένους ομοιόμορφους Κανόνες σχετικά με τη φορτωτική.
Αποφάσισαν να συνάψουν μια σύμβαση προς το σκοπό αυτόν και όρισαν ωςπληρεξούσιους τους κατωτέρω:
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Γερμανίας:
Την Α.Ε. VON KELLER, Πληρεξούσιο (Πρέσβη) Υπουργό Γερμανίας στιςΒρυξέλλες.
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Αργεντινής:
Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων τους: M.L. FRANCK, ΥπουργόΑποικιών, Πρόεδρο της Διεθνούς Ναυπλιακής Επιτροπής.
M.A. JEUNE, Γερουσιαστή, Αντιπρόεδρο της Διεθνούς ΝαυτιλιακήςΕπιτροπής.
M.F. SOHR Διδάκτορα Δικαίου, Γενικό Γραμματέα της ΔιεθνούςΝαυτιλιακής Επιτροπής, Καθηγητή στο Πανεπιστήμιο των Βρυξελλών.
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Χιλής:
Την Αυτού Εξοχότητα ARMENDO QUEZADA πληρεξούσιο (Πρέσβη) Υπουργότης Χιλής στις Βρυξέλλες.
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Κούβας:
Η Αυτού Εξοχότης ο βασιλεύς της Δανίας και της Ισλανδίας:
Η Αυτού Εξοχότης ο βασιλεύς της Ισπανίας:την Αυτού Εξοχότητα το Μαρκήσιο DE VILLALOBAR και DE GUIMEREY, Πρέσβητης Ισπανίας στις Βρυξέλλες.
Ο Αρχηγός του κράτους της Εσθονίας:Την Αυτού Εξοχότητα τον κ. PUSTA, υπουργό Εσθονίας στις Βρυξέλλες.
Ο Πρόεδρος των Η.Π.Α.:
Την Αυτού Εξοχότητα τον κ.W. PHILLIPS, Πρεσβευτή των Η.Π.Α. στιςΒρυξέλλες.Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας:
Ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας:
Την Αυτού Εξοχότητα τον κ. M. HERBETTE, Πρέσβη της Γαλλίας στιςΒρυξέλλες.
Η Αυτού Εξοχότης ο Βασιλεύς του Ηνωμιιγου Βασιλειου της Μ. Βρετανιαςκαι της Ιρλανδιας και των Υπερπόντιων Βρετανικών Κτήσεων, Αυτοκράτοραςτων Ινδιών:Την Αυτού Εξοχότητα τον Αξιότιμο SIR GEORGE GRAHAME, G.C.V.O.,K.C.M.G.,Πρεσβευτή της Αυτού Εξοχότητας της Βρετανίας στις Βρυξέλλες.
Η Γαληνοτάτη υψηλότητα ο Κυβερνήτης του βασιλείου της Ουγγαρίας:
τον Κόμη κ. OLIGIER WORACZICKY, Βαρώνο DE PAGIENITS Επιτετραμμένο τηςΟυγγαρίας σης Βρυξέλλες.
Η Αυτού Εξοχότης ο βασιλεύς της Ιταλίας:τον κ.J. DANCO, Επιτετραμμένο της Ιταλίας στις Βρυξέλλες.
Η Αυτού εξοχότης ο Αυτοκράτορας της Ιαπωνίας:
την Αυτού Εξοχότητα τον κ.M. ADATCI , Πρέσβη της Ιαπωνιας στιςΒρυξέλλες.
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Λεττονίας:
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατιας του Μεξικού:Η Αυτού Εξοχάτης ο Βασιλεύς της Νορβηγίας:
Η Αυτού Εξοχότης η Βασίλισσα των Κάτω Χωρών:
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας του Περού:
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Ελεύθερης πόληςDANTZIG:Την Αυτού Εξοχότητα τον κ. Κόμη J. SZEMBEK Πληρεξούσιο (Πρέσβη)Υπουργό της Πολωνίας στις Βρυξέλλες.
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας:
Η Αυτού Εξοχάτης ο Βασιλεύς της Ρουμανίας:
Την Αυτού Εξοχότητα τον κ.M. HENRI CATARGIΠληρεξούσιο (Πρέσβη)Υπουργό Ρουμανίας στις Βρυξέλλες.
Η Αυτού Εξοχότης ο Βασιλεύς των Σέρβων Κροατών και Σλοβένων:
Τους κ.κ.M. STRAZNICKY και VERONA.
Η Αυτού Εξοχότης ο Βασιλεύς της Σουηδίας:
Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας της Ουρουγουάης:οι οποίοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι πρός τούτο, συμφώνησαν ταακόλουθα:
Άρθρο 1
Στην παρούσα σύμβαση οι παρακάτω όροι χρησιμοποιούνται με την ακριβήέννοια, που ορίζεται παρακάτω:
α) “Μεταφορέας” περιλαμβάνει τον πλοιοκτήτη ή το ναυλωτή πουσυμβάλλεται με σύμβαση μεταφοράς με φορτωτή.
β) “Σύμβαση Μεταφοράς” σημαίνει μόνο σύμβαση μεταφοράς, πουκαλύπτεται από φορτωτική ή από άλλο παρόμοιο έγγραφο, που αποτελείτίτλο για τη θαλάσσια μεταφορά πραγμάτων.
Περιλαμβάνεται επίσης και φορτωτική ή άλλο παρόμοιο έγγραφο ωςανωτέρω που εκδίδεται με βάση ή σε εκτέλεση ναυλοσυμφώνου, από τηστιγμή που αυτός είναι ο τίτλος που διέπει τις σχέσεις του μεταφορέακαι του κομιστή του.
γ) “Πράγματα” περιλαμβάνει πράγματα, αντικείμενα, εμπορεύματα καιείδη οιασδήποτε φύσεως με εξαίρεση τα ζωντανά ζώα, καθώς και φορτίο,που έχει δηλωθεί στη σύμβαση μεταφοράς, σαν φορτίο καταστρώματος καιπράγματι μεταφέρεται έτσι.
δ) “Πλοίο” σημαίνει οποιοδήποτε σκάφος, που χρησιμοποιείται γιαθαλάσσια μεταφορά εμπορευμάτων.
ε) “Μεταφορά πραγμάτων” καλύπτει την περίοδο από το χρόνο πουφορτώθηκαν τα πράγματα στο πλοίο μέχρι την εκφόρτωσή τους από αυτό.
Άρθρο 2.
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, ο μεταφορέας, σ` όλεςτις συμβάσεις θαλάσσιας μεταφοράς πραγμάτων υπόκειται στις ευθύνες καιυποχρεώσεις, όπως και απολαμβάνει τα δικαιώματα και απαλλαγές, πουαναφέρονται παρακάτω σε ότι αφορά τη φόρτωση, τη μεταχείριση, τηστοιβασιά, τη μεταφορά , τη φύλαξη, τη φροντίδα και την εκφόρτωση τωνπραγμάτων αυτών.
Άρθρο 3
1. Ο μεταφορέας, πριν και κατά την έναρξη του πλου θα πρέπει ναεπιδείξει την προσήκουσα επιμέλεια προκειμένου:
α) να έχει το πλοίο κατάλληλο για θαλασσοπλοΐα.
β) να εξοπλίσει, να επανδρώσει και εφοδιάσει το πλοίο κατάλληλα.
γ) να έχει τα κύτη, τους καταψυκτικούς και ψυκτικούς χώρους και κάθεάλλο χώρο του πλοίου, όπου φορτώνονται πράγματα, κατάλληλους καιασφαλείς για την παραλαβή, μεταφορά και συντήρησή τους.
2. Ο μεταφορέας, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4, θαπροβεί με τον τρόπο που αρμόζει και με επιμέλεια στη φόρτωση,μεταχείριση, στοιβασιά, μεταφορά, φύλαξη και εκφόρτωση των πραγμάτωνπου μεταφέρονται.3. Μετά την παραλαβή των εμπορευμάτων στην κατοχή του ο μεταφορέας ήο πλοίαρχος ή ο πράκτορας του μεταφορέα είναι υποχρεωμένος, ύστερα απόαίτηση του φορτωτή, να εκδώσει στο φορτωτή φορτωτική που θαπεριλαμβάνει μεταξύ άλλων:
α. Τα βασικά διακριτικά σημεία για την αναγνώριση των πραγμάτων όπωςδηλώνονται γραπτά από το φορτωτή πριν από την έναρξη της φόρτωσης τωνπραγμάτων αυτών, με την προϋπόθεση ότι αυτά τα σημείαείναι αποτυπωμέναή γραμμένα καθαρά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο στα ασυσκεύαστα πράγματα ήστα κιβώτια ή καλύμματα μέσα στα οποία περιέχονται αυτά με τέτοιο τρόποώστε κανονικά να παραμείνουν ευανάγνωστα μέχρι το τέλος του ταξιδιού.
β. Ανάλογα με την περίπτωση, τον αριθμό των δεμάτων ή κομματιών ή τηνποσότητα ή το βάρος, όπως αυτά δηλώνονται γραπτά από το φορτωτή.
γ. Την προφανή τάξη γενική και εξωτερική κατάσταση των πραγμάτων.
Πάντως ο μεταφορέας, πλοίαρχος ή πράκτορας του μεταφορέα δενυποχρεούται να καταχωρίσει ή να αναφέρει στη φορτωτική τυχόν ενδεικτικάσημεία, αριθμό, ποσότητα ή βάρος, για τα οποία έχει σοβαρό λόγο ναυποψιάζεται ότι δεν ανταποκρίνονται ακριβώς στα πράγματα που πράγματιπαρέλαβε ή Μα τα οποία δεν είχε τα κατάλληλα μέσα για να τοεπαληθεύσει.
4. Μια τέτοια φορτωτική αποτελεί τεκμήριο παραλαβής των πραγμάτων απότο μεταφορέα όπως αυτά περιγράφονται σύμφωνα με τις παράγρ. 3 (α), (β)και (γ), εκτός εάν αποδειχθεί το αντίθετο.
5. Ο φορτωτής ευθύνεται έναντι του μεταφορέα κατά το χρόνο τηςφόρτωσης, για την ακρίβεια των διακριτικών σημείων, τον αριθμό,ποσότητα και βάρος, όπως τα έχει δηλώσει και έχει υποχρέωση νααποζημιώσει το μεταφορέα, για κάθε απώλεια, ζημία ή έξοδα πουπροκύπτουν ή είναι αποτέλεσμα ανακριβειών ως προς αυτά τα στοιχεία. Τοδικαίωμα του μεταφορέα για μια τέτοια αποζημίωση δεν περιορίζει μεκανένα τρόποτην ευθύνη του και τις υποχρεώσεις του που απορρέουν απότη σύμβαση μεταφοράς έναντι οιουδήποτε τρίτου προσώπου, εκτός από τοφορτωτή.
6. Εφόσον δεν έχει δοθεί στο μεταφορέα ή στον πράκτορά του στο λιμάνιεκφόρτωσης έγγραφη δήλωση απώλειας ή ζημιάς και της γενικής φύσης αυτήςτης απώλειας ή ζημιάς πριν ή κατά το χρόνο παραλαβής των πραγμάτων απότο πρόσωπο που έχει το δικαίωμα στην παραλαβή τους με βάση τη σύμβασημεταφοράς, τότε η παραλαβή θα αποτελεί τεκμήριο ότι τα πράγματαπαραδόθηκαν από το μεταφορέα όπως περιγράφονται στη φορτωτική.Στην περίπτωση που η απώλεια ή ζημία δεν είναι εμφανής τότε η δήλωσηπρέπει να γίνει μέσα σε τρεις ημέρες από την παραλαβή των εμπορευμάτων.
Δεν απαιτείται γραπτή δήλωση εάν η κατάσταση του εμπορεύματος κατά τοχρόνο της παραλαβής αποτέλεσε αντικείμενο κοινής επιθεώρησης ήεξέτασης.
Σε κάθε περίπτωση, ο μεταφορέας και το πλοίο απαλλάσσονται από κάθεευθύνη για απώλειες ή ζημιές, εφόσον δεν ασκηθεί αγωγή μέσα σ έναχρόνο, από την παράδοση των εμπορευμάτων ή από την ημερομηνία που θαέπρεπε να είχε γίνει η παράδοση.
Στην περίπτωση πραγματικής ή τεκμαρτής απώλειας ή ζημιάς, ομεταφορέας και ο παραλήπτης θα προβούν σε κάθε αμοιβαία διευκόλυνση γιατην επιθεώρηση των εμπορευμάτων και την καταμέτρησή τους.
7. Μετά τη φόρτωση των εμπορευμάτων η φορτωτική, που θα εκδόσει ομεταφορέας, ο πλοίαρχος ή ο πράκτορας του μεταφορέα στο φορτωτή θαείναι, εφόσον το ζητήσει το φορτωτής “φορτωτική φόρτωση” υπό τον όροότι, εάν ο φορτωτής έχει πάρει πριν κάποιο άλλο έγγραφο με το οποίοαπέκτησε δικαιώματα πάνω στα εμπορεύματα, θα το επιστρέφει μόλις τουδοθεί η “φορτωτική φόρτωσης”. Ο μεταφορέας, ο πλοίαρχος ή ο πράκτορας θαέχουν επίσης την ευχέρεια να σημειώσουν στο λιμάνι φόρτωσης, στοεμπορευματόγραφο που εκδόθηκε αρχικά, το ή τα ονόματά τουή των πλοίωνστα οποία έχουν φορτωθεί τα εμπορεύματα και την ημερομηνία ή τιςημερομηνίες φόρτωσης και αφού το εμπορευματόγραφο αυτό συμπληρωθεί έτσιθα θεωρείται σύμφωνα με τους όρους αυτού του άρθρου ότι αποτελεί”φορτωτική φόρτωσης” με την προϋπόθεση ότι περιλαμβάνει τα αναφερόμεναστο άρθρο 3 παρ. 3.
β. Κάθε όρος ή συμφωνία σε σύμβαση μεταφοράς, που απαλλάσσει τομεταφορέα ή το πλοίο από ευθύνη Μα απώλεια ή ζημία των εμπορευμάτων ήσε σχέση με αυτά και που οφείλεται σε αμέλεια, δόλο ή παράλειψηκαθηκόντων ή υποχρεώσεων που προβλέπονται σ αυτό το άρθρο, ή πουπεριορίζει την ευθύνη αυτήν κατά τρόπο διαφορετικό από ό,τι ορίζεταιστην παρούσα Σύμβαση, είναιάκυρη, ανυπόστατη και ανενεργός.Ρήτρα για εκχώρηση του ασφαλίσματος στο μεταφορέα ή άλλη ανάλογηρήτρα, θα θεωρείται σαν ρήτρα που απαλλάσσει το μεταφορέα από ευθύνη.
Άρθρο 4
1. Ούτε ο μεταφορέας ούτε το πλοίο ευθύνονται για απώλειες ή ζημίεςπου προέρχονται ή είναι αποτέλεσμα αναξιοπλοίας, εκτός αν αυτήπροέρχεται από έλλειψη της δέουσας επιμέλειας εκ μέρους του μεταφορέανα διατηρεί το πλοίο σε κατάσταση αξιοπλοΐας, ή να εξασφαλίζει στοπλοίο το κατάλληλο πλήρωμα, εξαρτισμό και εφοδιασμό και να διατηρεί σεκαλή και ασφαλή κατάσταση τους αποθηκευτικούς χώρους, τους θαλάμουςυψηλής και χαμηλής ψύξης και κάθε άλλο χώρο του πλοίουόπουφορτώνονται εμπορεύματα, ώστε να είναι κατάλληλα για την παραλαβή,μεταφορά και συντήρησή τους, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 3 παράγρ.1.
Οποτεδήποτε προκύψει απώλεια ή ζημία σαν αποτέλεσμα αναξιοπλοίας, τοβάρος της απόδειξης εάν επιδείχθηκε η δέουσα επιμέλεια το φέρει ομεταφορέας ή οποιοσδήποτε τρίτος που νομιμοποιείται να ζητήσει τηναπαλλαγή, που προβλέπεται από το άρθρο αυτό.
2. Ούτε ο μεταφορέας ούτε το πλοίο ευθύνονται για απώλεια ή ζημία πουπροέρχεται ή προκύπτει από:
(α) Πράξη ή παράλειψη ή αμέλεια του πλοιάρχου, ναυτικού, πλοηγού ήπροστηθέντος από το μεταφορέα, σχετικά με τη διακυβέρνηση ή το χειρισμότου πλοίου.
(β) Πυρκαϊά εκτός αν αυτή προκλήθηκε από ίδιο πταίσμα του μεταφορέα.
(γ) Κινδύνους ή ατυχήματα στη θάλασσα ή σε άλλα πλεύσιμα νερά.
(δ) Ανώτερη βία.
(ε) Πολεμικές ενέργειες.
(στ) Πράξεις των εχθρών της πολιτείας.
(ζ) Κράτηση ή περιορισμό από κυβερνητικό ή νομοθετικό όργανο ήκατάσχεση βασισμένη σε δικαστική διαδικασία.(η) Υγειονομικά περιορισμό.(θ) Πράξη ή παράληψη του φορτωτή ή του κυρίου των πραγμάτων ή τουαντιπροσώπου ή του εκπροσώπου του.
(ι) Απεργίες, ανταπεργίες, στάσεις εργασίας ή εμπόδια που προκαλούνείτε ολική ή μερική διακοπή εργασίας για οποιαδήποτε αιτία.
(ια) Οχλοκρατία ή κοινωνικές αναταραχές.
(ιβ) Διάσωση ή με πρόθεση τη διάσωση ζωής ή πραγμάτων στη θάλασσα.
(ιγ) Μείωση του όγκου ή του βάρους, καθώς, και κάθε άλλη ζημία ήαπώλεια που προέρχεται από κάποιο εγγενές ελάττωμα από την ποιότητα ήτην ιδιοσυστασία του πράγματος.
(ιδ) Ανεπάρκεια της συσκευασίας.
(ιε) Ανεπάρκεια ή ατέλεια των διακριτικών σημείων.
(ιστ) Κεκρυμμένα ελαττώματα που δεν ανακαλύπτονται με τη δέουσαεπιμέλεια.
(ιζ) Κάθε άλλη αιτία, που δεν προέρχεται από προσωπικό πταίσμα τουμεταφορέα ή από πταίσμα των πρακτόρων ή εκπροσώπων του μεταφορέα, αλλάτο βάρος της απόδειξης θα το έχει το πρόσωπο που νομιμοποιείται ναζητήσει αυτήν την εξαίρεση και το οποίο θα πρέπει να αποδείξει, ότι ούτετο προσωπικό του σφάλμα ούτε οι ενέργειες του μεταφορά ούτε το σφάλμαούτε οι ενέργειες των πρακτόρων ή των προστημένων του μεταφοράσυνέβαλαν στην απώλεια ή τη ζημιά.
3. Ο φορτωτής δεν ευθύνεται για τις απώλειες ή ζημιές που υφίσταται ομεταφορέας ή το πλοίο και που προέρχονται ή προκύπτουν από οποιαδήποτεαιτία που δεν συνιστά πράξη, παράλειψη ή αμέλεια του φορτωτή, τωνπρακτόρων και των προσκτηθέντων του.
4. Καμία παρέκκλιση από την πορεία για διάσωση ή με πρόθεση τηδιάσωση ζωής ή πραγμάτων στη θάλασσα και καμία άλλη δικαιολογημένηπαρέκκλιση από την πορεία δεν θεωρείται παραβίαση αυτής ή της σύμβασηςμεταφοράς και ο μεταφορές δεν ευθύνεται για καμία απώλεια ή ζημία πουπροκύπτει από αυτή.
5. Ο μεταφορέας και το πλοίο δεν ευθύνονται σε καμιά περίπτωση γιααπώλειες ή ζημίες που προκαλούνται σε εμπορεύματα ή που έχουν σχέση μεαυτά, για ποσό άνω των 100 λιρών Αγγλίας κατά δέμα ή μονάδα ή τοισόποσο σε άλλο νόμισμα, εκτός αν το είδος και η αξία αυτών τωνεμπορευμάτων έχουνδηλωθεί από το φορτωτή πριν από τη φόρτωσή τους καιαυτή η δήλωση έχει επισυναφθεί στη φορτωτική.Τέτοια δήλωση που έχει ενσωματωθεί στη φορτωτική αποτελεί κατ` αρχήντεκμήριο, αλλά δεν είναι δεσμευτική και μπορεί να αμφισβητηθεί από τομεταφορέα.
Με συμφωνία μεταξύ του μεταφορέα του πλοιάρχου ή του πράκτορα τουμεταφορικά και του φορτωτή, μπορεί να οριστεί ανώτατο ποσόν ευθύνηςδιαφορετικό από εκείνο που προβλέπεται σ αυτήν την παράγραφο υπό τονόρο ότι αυτό το συμβατικό μέγιστο ποσό δεν θα είναι κατώτερο από τοποσό που ορίζεται παραπάνω.
Ο μεταφορέας ή το πλοίο δεν ευθύνονται σε καμιά περίπτωση για απώλειαή ζημιά που προκαλείται σε εμπορεύματα ή έχει σχέση με αυτά, εάν οφορτωτής έχει κάνει εν γνώσει του ψευδή δήλωση στη φορτωτική σχετικά μετο είδος ή την αξία τους.
6. Εύφλεκτα, εκρηκτικά ή επικίνδυνα εμπορεύματα για τη φόρτωση τωνοποίων ο μεταφορέας, ο πλοίαρχος ή ο πράκτορας του μεταφορέα δεν έχουνσυμφωνήσει γνωρίζοντας τη φύση τους και τα χαρακτηριστικά τους, μπορούνανά πάσα στιγμή πριν από την παράδοσή τους να εκφορτωθούν σεοποιαδήποτε περιοχή ή να καταστραφούν ή να καταστούν αβλαβή από τομεταφορέα χωρίς υποχρέωση αποζημίωσης και ο φορτωτής αυτών τωνεμπορευμάτων ευθύνεται για κάθε ζημιά ή έξοδα που προέρχονται ήπροκύπτουν άμεσα ή έμμεσα από την φόρτωσή τους. Αν κάποιο από αυτάταεμπορεύματα που φορτώθηκαν εν γνώσει και με τη συναίνεση του μεταφορέααποτελέσει κίνδυνο για το πλοίο και το φορτίο, θα μπορείμε τον ίδιοτρόπο να εκφορτωθεί ή να καταστραφεί ή να καταστεί αβλαβές από τομεταφορέα χωρίς ευθύνη από μέρους του εκτός αν συντρέχει περίπτωσηγενική αβαρίας.
Άρθρο 5
Ο μεταφορέας έχει την ευχέρεια να παραιτηθεί μερικώς ή ολικώς από ταδικαιώματα και τις ενστάσεις του ή να αυξήσει τις ευθύνες καιυποχρεώσεις του, όπως αυτές προβλέπονται από την παρούσα Σύμβαση, υπότην προϋπόθεση ότι τέτοια παραίτηση ή επαύξηση θα ενσωματωθεί στηφορτωτική που εκδίδεται στο φορτωτή.
Καμιά διάταξη αυτής της Σύμβασης δεν θα έχει εφαρμογή σεναυλοσύμφωνα, αν όμως για πλοίο που είναι ναυλωμένο με ναυλοσύμφωνοεκδοθούν φορτωτικές τότε αυτές θα υπόκεινται στις διατάξεις αυτής τηςΣύμβασης. Καμιά διάταξη αυτών των κανόνων δεν συνιστά απαγόρευσηαναγραφής στο φορτωτική οποιασδήποτε νόμιμης διάταξης σχετικά με τηγενική αβαρία.
Άρθρο 6
Παρά τις διατάξεις των προηγούμενων άρθρων, ο μεταφορέας, ο πλοίαρχοςή ο πράκτορας του μεταφορέα και ο φορτωτής θα είναι ελεύθεροι γιασυγκεκριμένα εμπορεύματα όποια και αν είναι αυτά, να συνάψουνοποιαδήποτε συμφωνία με οποιουσδήποτε μέρους σ` ό,τι αφορά στην ευθύνηκαι στις υποχρεώσεις του μεταφορέα για τα εμπορεύματα αυτά, καθώς καιτα δικαιώματα και τις απαλλαγές του μεταφορέα για τα ίδια εμπορεύματα,ή σ` ό,τι αφορά στις υποχρεώσεις του ως προς την κατάσταση αξιοπλοΐαςτου πλοίου στο μέτρο που οι όροι αυτοί δεν είναι αντίθετοι με τηδημόσια τάξη ή την υποχρέωση φροντίδας ή επιμέλειας των προστημένων ήπρακτόρων του σχετικά με τη φόρτωση, τη διακίνηση, στοιβασία, μεταφορά,φύλαξη, επιμέλεια και εκφόρτωση εμπορευμάτων που μεταφέρονται διαθαλάσσης, υπό την προϋπόθεση, ότι σ` αυτήν την περίπτωση, δεν έχειεκδοθεί ούτε θα εκδοθεί φορτωτική και οι όροι της συμφωνίας αυτής θασυμπεριληφθούν σε μια απόδειξη, που θα είναι ένα έγγραφο μημεταβιβάσιμο και θα είναι έτσι χαρακτηρισμένο.
Κάθε σύμβαση που θα καταρτίζεται με αυτόν τον τρόπο θα έχει πλήρηνομική ισχύ.
Εν τούτοις το άρθρο αυτό δεν θα έχει εφαρμογή στις συνήθεις εμπορικέςφορτώσεις κατά την επιχείρηση των συνήθων εμπορικών συναλλαγών, αλλάμόνο σε άλλες φορτώσεις των οποίων ο χαρακτήρας ή η κατάσταση τωναγαθών για μεταφορά, καθώς και οι συνθήκες, οι όροι και οι περιστάσειςμε τις οποίες θα γίνει η μεταφορά είναι τέτοιες που να δικαιολογούνειδική συμφωνία.
Άρθρο 7
Καμιά διάταξη της σύμβασης αυτής δεν εμποδίζει το μεταφορέα ή τοφορτωτή να συνομολογήσει διατάξεις, όρους, επιφυλάξεις ή απαλλαγές,σχετικές με τις υποχρεώσεις και τις ευθύνες του μεταφορέα και τουπλοίου για απώλεια ή ζημιές των εμπορευμάτων, ή σχετικά με τη φύλαξη,επιμέλεια και διακίνησή τους πριν από τη φόρτωση και μετά την εκφόρτωσητου πλοίου που μετέφερε τα πράγματα δια θαλάσσης.
Άρθρο 8
Οι διατάξεις της παρούσας σύμβασης δεν θίγουν ούτε τα δικαιώματα ούτετις υποχρεώσεις του μεταφορέα, όπως αυτές προβλέπονται από διατάξειςπου ισχύουν κατά καιρούς, σχετικά με τον περιορισμό της ευθύνης τωνπλοιοκτητών.
Άρθρο 9
Οι νομισματικές μονάδες στις οποίες αναφέρεται η παρούσα σύμβασηυπολογίζονται σε αξία χρυσού.
Εκείνα τα Συμβαλλόμενα Κράτη όπου η λίρα Αγγλίας δεν χρησιμοποιείταισαν νομισματική μονάδα έχουν το δικαίωμα να στρογγυλοποιούν και ναμετατρέπουν σύμφωνα με το δικό τους νομισματικό σύστημα τα ποσά πουαναφέρονται σ` αυτήν τη σύμβαση σε λίρες.
Η εθνική νομοθεσία μπορεί να επιφυλάσσει στον υπόχρεο το δικαίωμα τηςκαταβολής του χρέους σε εθνικό νόμισμα σύμφωνα με τις τιμέςσυναλλάγματος που ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα, κατά την ημερομηνίακατάπλου του πλοίου στο λιμάνι εκφόρτωσης.
Άρθρο 10
Οι διατάξεις της παρούσας σύμβασης εφαρμόζονται σε κάθε φορτωτική πουεκδίδεται σε οποιοδήποτε εκ των Συμβαλλόμενων Μερών.
Άρθρο 11
Μετά την παρέλευση προθεσμίας δύο χρόνων το αργότερο, από τηνημερομηνία υπογραφής της παρούσας σύμβασης, η Κυβέρνηση του Βελγίου ναέλθει σε επικοινωνία με τις Κυβερνήσεις των Υψηλών Συμβαλλομένων Μερώνπου θα έχουν δηλώσει ότι είναι έτοιμα να την κυρώσουν προκειμένου νααποφασιστεί αν θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ. Οι επικυρώσεις θακατατίθενται στις Βρυξέλλες σε ημερομηνία που θα καθοριστεί κατόπινκοινής συμφωνίας μεταξύ των εν λόγω Κυβερνήσεων. Η πρώτη κατάθεση τωνοργάνων επικύρωσης θα καταγράφεται σ`ένα πρακτικό που θα υπογράφεταιαπό τους εκπροσώπους των Κρατών-Μελών που θα συμμετάσχουν και τονΥπουργό Εξωτερικών του Βελγίου.
Οι μεταγενέστερες καταθέσεις των οργάνων επικύρωσης θα γίνονται μέσωμιας έγγραφης κοινοποίησης που θα απευθύνεται στη Βελγική Κυβέρνηση καιθα συνοδεύεται από ένα όργανο επικύρωσης.Ακριβές αντίγραφο του πρακτικού του σχετικού με την πρώτη κατάθεσητων επικυρώσεων, των κοινοποιήσεων που αναφέρονται στην προηγούμενηπαράγραφο, καθώς και των οργάνων επικύρωσης που τις συνοδεύουν, θααποστέλλονται αμέσως δια της διπλωματικής οδού, με μέριμνα της ΒελγικήςΚυβέρνησης, στα Κράτη που έχουν υπογράψει αυτήν τη Σύμβαση ή έχουνπροσχωρήσει σ` αυτή. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο προηγούμενοεδάφιο, η εν λόγω Κυβέρνηση θα γνωστοποιεί ταυτόχρονα την ημερομηνίακατά την οποία έλαβε την κοινοποίηση.
Άρθρο 12
Τα κράτη που δεν έχουν υπογράψει τη Σύμβαση θα μπορούν να προσχωρήσουνσ` αυτήν, είτε συμμετείχαν είτε όχι στη Διεθνή Διάσκεψη των Βρυξελλών.
Το Κράτος που επιθυμεί να προσχωρήσει κοινοποιεί εγγράφως την πρόθεσήτου στη Βελγική Κυβέρνηση διαβιβάζοντος την πράξη προσχώρησης που θακατατεθεί στο αρχείο της εν λόγω Κυβέρνησης.
Η Βελγική Κυβέρνηση θα διαβιβάζει, αμέσως, σ` όλα τα κράτη που έχουνυπογράψει τη Σύμβαση ή έχουν προσχωρήσει σ` αυτήν, ακριβές αντίγραφοτης κοινοποίησης και της πράξης προσχώρησης αναφέροντας την ημερομηνίακατά την οποία έλαβε την κοινοποίηση.
Άρθρο 13
Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν κατά το χρόνο της υπογραφής τηςκατάθεσης των επικυρώσεων ή κατά την προσχώρηση να δηλώσουν ότι ηαποδοχή της Σύμβασης αυτής δεν ισχύει είτε ως προς ορισμένες είτε ωςπρος όλες από τις αυτόνομες κτήσεις της Κοινοπολιτείας, τις αποικίες,κτήσεις, προτεκτοράτα ή υπερπόνπες επικράτειες που βρίσκονται υπό τηνκυριαρχία ή δικαιοδοσία τους. Κατά συνέπεια, μπορούν μεταγενέστερα ναπροσχωρήσουν ξεχωριστά για λογαριασμό της μιας ή της άλλης από αυτέςτις αυτόνομες κτήσεις της Κοινοπολιτείας, αποικίες, κτήσεις,προτεκτοράτα ή υπερπόντιες επικράτειες που εξαιρούνται από την αρχικήτους δήλωση. Μπορούν επίσης, συμμορφούμενοι με αυτές τις διατάξεις, νακαταγγείλουν τη Σύμβαση αυτήν ξεχωριστά Μα μια ή περισσότερες αυτόνομεςκτήσεις, της κοινοπολιτείας, αποικίες, κτήσεις, προτεκτοράτα ήυπερπόντιες επικράτειες που βρίσκονται υπό την κυριαρχία τους ή τηδικαιοδοσία τους.
Άρθρο 14
Ως προς τα κράτη που έχουν συμμετάσχει στην πρώτη κατάθεση τωνεπικυρώσεων η Σύμβαση αυτή θα ισχύει ένα χρόνο μετά την ημερομηνίασύνταξης των πρακτικών αυτής της κατάθεσης. Ως προς τα Κράτη που θα τηνκυρώσουν μεταγενέστερα ή που θα προσχωρήσουν σ` αυτήν, καθώς και στιςπεριπτώσειςόπου η έναρξη ισχύος θα γίνει μεταγενέστερα και σύμφωνα μετο άρθρο 13, η Σύμβαση θα έχει ισχύ έξι μήνες μετά την παραλαβή από τηΒελγική Κυβέρνηση των κοινοποιήσεων, που προβλέπονται στο άρθρο 11,εδάφιο 2 και στο άρθρο 12 εδάφιο 2.
Άρθρο 15
Σε περίπτωση που κάποιο από τα Συμβαλλόμενα Κράτη θελήσει νακαταγγείλει τη Σύμβαση, η καταγγελία αυτή θα κοινοποιηθεί εγγράφως στηΒελγική Κυβέρνηση, που θα αποστείλει ακριβές αντίγραφο της κοινοποίησηςσε όλα τα άλλα Κράτη-μέλη, γνωστοποιώντας τους την ημερομηνία κατά τηνοποία την έλαβε.Η καταγγελία ισχύει μόνο για το Κράτος που θα την κοινοποιήσει έναχρόνο μετά την παραλαβή της Κοινοποίησης αυτής από τη ΒελγικήΚυβέρνηση.
Άρθρο 16.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος θα έχει τη δυνατότητα να συγκαλέσει μια νέαΔιάσκεψη, με σκοπό την εξέταση πιθανών τροποποιήσεων, οι οποίες θαμπορούσαν να επέλθουν σ`αυτήν τη Σύμβαση.
Τα Κράτη που θα κάνουν χρήση αυτού του δικαιώματος θα πρέπει νακοινοποιήσουν την πρόθεσή τους αυτήν ένα χρόνο πριν στα άλλα Κράτημέσω της Βελγικής Κυβέρνησης που θα αναλάβει να συγκαλέσει τηΔιάσκεψη.
Έγινεστις Βρυξέλλεςσ` ένα αντίγραφο
Στις 25 Αυγούστου 1924
Πρωτόκολλο υπογραφής
Κατά την υπογραφή της Διεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένωννομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές, οι προσυπογράφοντεςπληρεξούσιοι υιοθέτησαν το Πρωτόκολλο από που θα έχει την ίδια ισχύ καιαξία, ως εάν ήταν διατάξεις που θα είχαν συνταχθεί στο ίδιο το κείμενοτης Σύμβασης στην οποία αναφέρεται.
Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη θα μπορούν να θέσουν σε ισχύ αυτήν τηΣύμβαση είτε δίνοντάς της ισχύ νόμου είτε εντάσσοντας στην εθνική τουςνομοθεσία τους κανόνες που υιοθετούνται από τη Σύμβαση με μορφή ανάλογημ` αυτήν τη νομοθεσία.
Επιφυλάσσουν ρητά το δικαίωμα:
1. Να διευκρινίσουν ότι στις περιπτώσεις που προβλέπονται από τοάρθρο 4 παράγραφος 2 γ` έως ιστ`.
Ο κομιστής της φορτωτικής μπορεί να έχει το δικαίωμα να ζητήσειευθύνες για απώλεια ή ζημία που προκύπτει από προσωπικό λάθος τουμεταφορικά ή τα λάθη των αντιπροσώπων του και τα οποία δεν καλύπτονταιαπό την παράγραφο α`.
2. Να εφαρμόσουν σ` ό,τι αφορά στην εθνική ακτοπλοΐα, το άρθρο 6 σεόλες τις κατηγορίες των εμπορευμάτων, χωρίς να λάβουν υπόψη τονπεριορισμό του τελευταίου εδαφίου του εν λόγω άρθρου.
Έγινε στις Βρυξέλλες,σε ένα μόνο αντίγραφοστις 25 Αυγούστου 1924
Ακολουθούν υπογραφές
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣΔΙΕΘΝΟΥΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝΕΝΟΠΟΙΗΣΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΦΟΡΤΩΤΙΚΕΣΠΟΥ ΥΠΟΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΙΣ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ ΣΤΙΣ25 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1924
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη,
ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι είναι επιθυμητή η τροποποίηση της Διεθνούς Σύμβασης γιατην ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικά με τις φορτωτικές, πουυπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Αυγούστου 1924
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τα εξής:
Άρθρο 1
(1) Στο Άρθρο 3 στην παράγραφο 4 θα προστίθεται:
Ωστόσο, δεν χωρεί απόδειξη για το αντίθετο όταν η φορτωτική έχειμεταβιβασθεί σε τρίτο πρόσωπο που ενεργεί με καλή πίστη”.
(2) Στο άρθρο 3 η παράγραφος 6 εδάφιο 4 διαγράφεται καιαντικαθίσταται από:
“Με την επιφύλαξη της παραγράφου 6β, ο μεταφορέας και το πλοίο θααπαλλάσσονται σε κάθε περίπτωση από οποιαδήποτε ευθύνη σχετικά με ταεμπορεύματα, εφόσον δεν έχει εγερθεί αγωγή εντός ενός έτους από τηνπαράδοσή τους ή από την ημερομηνία που θα έπρεπε να είχαν παραδοθεί.Ωστόσο, αυτή η περίοδος μπορεί να παραταθεί, αν τα μέρη έτσισυμφωνήσουν μεταγενέστερα από το γεγονός που προκάλεσε την αγωγή.
(3) Στο άρθρο 3 μετά την παράγραφο 6 προστίθεται η παράγραφος 6β:
`Αναγωγή για αποζημίωση κατά τρίτου προσώπου μπορεί να εγερθεί ακόμακαι μετά τη λήξη του έτους που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο,αν εγερθεί εντός του χρονικού διαστήματος που επιτρέπεται από τηνομοθεσία του Κράτους του δικαστηρίου το οποίο έχει επιληφθεί τηςυπόθεσης. Πάντως το χρονικό αυτό διάστημα δεν θα είναι μικρότερο απότρεις μήνες, από την ημέρα που το πρόσωπο που εγείρει την αναγωγή έχειπληρώσει την απαίτηση ή έχει λάβει κοινοποίηση της αγωγής εναντίον του.
Άρθρο 2
Στο άρθρο 4, η παράγρ. 5 διαγράφεται και αντικαθίσταται από τα εξής:
(α) Εκτός αν η φύση και η αξία αυτών των εμπορευμάτων έχουν δηλωθείαπό το φορτωτή πριν από τη φόρτωση και έχουν αναφερθεί στη φορτωτική,ούτε ο μεταφορέας ούτε το πλοίο θα είναι ή θα θεωρηθούν σε οποιαδήποτεπερίπτωση υπεύθυνοι για οποιαδήποτε απώλεια ή ζημία σε εμπορεύματα ή σεσχέση μ` αυτά για ποσά που υπερβαίνει το ισότιμο των 10.000 φράγκων ανάδέμα ή μονάδα ή 30 φράγκα κατά κιλό μικτού βάρους των εμπορευμάτων πουχάθηκαν ή υπέστησαν ζημία, οποιοδήποτε από τα δύο όρια είναιμεγαλύτερο.
(β) Το συνολικά ποσό της αποζημίωσης θα υπολογίζεται σε σχέση με τηναξία αυτών των εμπολυμάτων στον τόπο και το χρόνο που εκφορτώνονται απότο πλοίο ή που θα έπρεπε να έχουνεκφορτωθεί, σύμφωνα με τη σύμβασημεταφοράς. Η αξία των εμπορευμάτων θα υπολογίζεται, σύμφωνα με τηχρηματιστηριακή τιμή για το εμπόρευμα, ή, αν δεν υπάρχει τέτοιο η τιμήσύμφωνα με την τρέχουσα τιμή στην αγορά, ή αν δεν υπάρχει καμία από τιςδύο θα υπολογίζεται με βάση τη συνήθηαξία των εμπορευμάτων του ίδιουείδους και ποιότητας.
(γ) `Όταν ένα εμπορευματοκιβώτιο, παλέτα ή παρόμοιο μέσο μεταφοράςχρησιμοποιείται για συγκέντρωση εμπορευμάτων, ο αριθμός των δεμάτων ήμονάδων που αναφέρονται στη φορτωτική ότι είναισυσκευασμένα σε τέτοιομέσο θα Θεωρείται ότι είναι ο αριθμός των δεμάτων ή των μονάδων γιατους σκοπούς αυτής της παραγράφου όσον αφορά σ` αυτά τα δέματα ή στιςμονάδες. Εκτός από την προαναφερόμενη περίπτωση, αυτό το μέσο μεταφοράςθα θεωρείται σα δέμα ή μονάδα.
(δ) Φράγκο σημαίνει μονάδα που αποτελείται από 65,5 χιλιοστόγραμμαχρυσού καθαρότητας 900 βαθμών. Η ημερομηνία μετατροπής του ποσού πουχορηγείται σε εθνικό νόμισμα θα προσδιορίζεται από τη νομοθεσία τουδικαστηρίου που έχει επιληφθεί της διαφοράς.
(ε) Ούτε ο μεταφορέας ούτε το πλοίο θα έχουν δικαίωμα να επωφεληθούναπό τον περιορισμό της ευθύνης που προβλέπεται ο` αυτήν την παράγραφοαν αποδειχθεί ότι η ζημιά προκλήθηκε σαν αποτέλεσμα πράξης ή παράλειψηςτου μεταφορέα που έγινε με πρόθεση να προξενηθεί ζημιά ή από βαρειάαμέλεια και με γνώση ότι πιθανόν να προξενηθεί ζημιά.
(στ) Η δήλωση που αναφέρεται στο εδάφιο (α) αυτής της παραγράφου,εφόσον ενσωματωθεί στη φορτωτική, θα αποτελεί κατ` αρχήν τεκμήριο αλλάδεν θα είναι δεσμευτική ή οριστική για το μεταφορέα.
(η) Κατόπιν συμφωνίας μεταξύ του μεταφορέα, πλοιάρχου ή πράκτορα τουμεταφορέα και του φορτωτή, μπορεί να οριστούν άλλα ανώτερα όρια απόαυτά, που αναφέρονται στην υπ` αριθ. (α) αυτής της παραγράφου, υπό τονόρο ότι κανένα ανώτατο όριο που θα οριστεί κατ` αυτόν τον τρόπο δεν θαείναι κατώτερο από το ανάλογο μέγιστο που αναφέρεται σ` αυτό το εδάφιο(α).
(θ) Ούτε ο μεταφορέας ούτε το πλοίο θα είναι υπεύθυνοι σε οποιαδήποτεπερίπτωση για απώλεια ή ζημία στα εμπορεύματα ή σε σχέση μ` αυτά αν οφορτωτής εν γνώσει του έχει κάνει στην φορτωτική ψευδή δήλωση σχετικάμε τη φύση ή την αξία τους.
Άρθρο 3
Μεταξύ των άρθρων 4 και 5 της Σύμβασης εισάγεται το ακόλουθο Άρθρο 4β
1. Οι ενστάσεις και τα όρια ευθύνης που προβλέπονται σ` αυτήν τηΣύμβαση θα ισχύουν για κάθε αξίωση κατά του μεταφορέα σχετικά μεαπώλεια ή ζημιά σε εμπορεύματα που καλύπτονται από σύμβαση μεταφοράςείτε η αγωγή θεμελιώνεται σε συμβατική ευθύνη είτε σε εξωσυμβατικήευθύνη.
2. Αν τέτοια αξίωση προβληθεί κατά υπαλλήλου ή πράκτορα τουμεταφορέα, ο υπάλληλος ή πράκτορας αυτός με την προϋπόθεση ότι δενείναι τρίτος συμβαλλόμενος μπορεί να προτείνει τις ενστάσεις και ταόρια ευθύνης, που δικαιούται να επικαλεσθεί ο μεταφορέας σύμφωνα με τηνπαρούσα Σύμβαση.
3. Το σύνολο των ποσών αποζημίωσης σε βάρος του μεταφορέα και τωνυπαλλήλων και πρακτόρων του δεν θα υπερβαίνει σε καμία περίπτωση τοόριο που προβλέπεται σ` αυτήν τη Σύμβαση.
4. Ωστόσο, ένας υπάλληλος ή πράκτορας του Μεταφορέα δεν δικαιούται ναεπωφεληθεί από τις διατάξεις αυτού του Άρθρου, αν αποδεικνύεται ότι ηζημιά προκλήθηκε σαν αποτέλεσμα μιας πράξης ή παράλειψης του υπαλλήλουή πρακτόρου που έγινε με την πρόθεση να προξενηθεί ζημία ή από βαρειάαμέλεια και με γνώση ότι πιθανόν να προξενηθεί ζημιά”.
Άρθρο 4
Το άρθρο 9 της Σύμβασης διαγράφεται και αντικαθίσταται από το εξής:
“Η παρούσα Σύμβαση δεν επηρεάζει τις διατάξεις οποιασδήποτε άλληςδιεθνούς Σύμβασης ή εθνικής νομοθεσίας που ρυθμίζουν την ευθύνη γιαπυρηνική βλάβη”.
Άρθρο 5
Το άρθρο 10 της Σύμβασης διαγράφεται και αντικαθίσταται από τα εξής:
Οι διατάξεις αυτής της Σύμβασης ισχύουν για οποιαδήποτε φορτωτική πουαφορά τη μεταφορά εμπορευμάτων μεταξύ λιμένων σε δύο διαφορετικά κράτηαν:
(α) η φορτωτική εκδοθεί σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτοςή
(β) η μεταφορά γίνεται από λιμένα Συμβαλλόμενου Κράτους ή
(γ) η σύμβαση μεταφοράς που περιέχεται ή της οποίας αποτελείαποδεικτικό στοιχείο η φορτωτική προβλέπει ότι οι διατάξεις αυτής τηςΣύμβασης ή της νομοθεσίας οποιουδήποτε Κράτους που τις εφαρμόζει θαδιέπουν τη σύμβαση μεταφοράς, ανεξάρτητα από την εθνικότητα του πλοίου,του μεταφορέα, του φορτωτή, του παραλήπτη ή οποιουδήποτε άλλουενδιαφερόμενου προσώπου.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος θα εφαρμόζει τις διατάξεις αυτής τηςΣύμβασης στις φορτωτικές που προαναφέρονται.
Το Άρθρο αυτό δεν εμποδίζει ένα Συμβαλλόμενο Κράτος από του ναεφαρμόζει τις διατάξεις της Σύμβασης αυτής για φορτωτικές που δενσυμπεριλαμβάνονται στις προηγούμενες παραγράφους”.
Άρθρο 6
Μεταξύ των Μερών Του παρόντος Πρωτοκόλλου, η Σύμβαση και τοΠρωτόκολλο θα θεωρούνται και θα ερμηνεύονται μαζί σαν ένα ενιαίοέγγραφο.
Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος του παρόντος Πρωτοκόλλου δεν θα έχει καμιάυποχρέωση να εφαρμόζει τις διατάξεις αυτού του Πρωτοκόλλου σεφορτωτικές που έχουν εκδοθεί σε Κράτος που είναι Μέρος στη Σύμβαση αλλάδεν είναι Μέρος σ` αυτό το Πρωτόκολλο.
Άρθρο 7
Μεταξύ των Μερών του παρόντος Πρωτοκόλλου, η καταγγελία της Σύμβασηςαπό οποιοδήποτε από αυτά, σύμφωνα με το άρθρο της 15, δεν θαερμηνεύεται κατά κανέναν τρόπο σαν καταγγελία της Σύμβασης όπωςτροποποιείται από το παρόν Πρωτόκολλο.
Άρθρο 8
Κάθε διαφορά μεταξύ δύο ή περισσότερων Συμβαλλόμενων Μερών σχετικά μετην ερμηνεία ή εφαρμογή της Σύμβασης που δεν μπορεί να τακτοποιηθεί μεδιαπραγματεύσεις, θαυποβάλλεται σε διαιτησία αν το ζητήσει ένα απόαυτά. Αν μέσα σε διάστημα έξι ταινιών από την ημερομηνία της αίτησης γιαδιαιτησία τα Μέρη δεν έχουν συμφωνήσει για τη διαδικασία τηςδιαιτησίας, οποιοδήποτε από τα Μέρη μπορεί να φέρει τη διαφορά στοΔιεθνές Δικαστήριο μετά από αίτηση σύμφωνα με το Καταστατικό τουΔικαστηρίου.
Άρθρο 9
(1) Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί κατά το χρόνο της υπογραφής ή τηςκύρωσης του παρόντος Πρωτοκόλλου ή της προσχώρησης σ` αυτό, να δηλώσειότι δεν θεωρεί ότι δεσμεύεται από το Άρθρο β αυτού του Πρωτοκόλλου.
Τα άλλα Συμβαλλόμενα Μέρη δεν θα δεσμεύονται από αυτό το Άρθρο έναντιοποιουδήποτε Συμβαλλόμενου Μέρους που έχει εκφράσει τέτοια επιφύλαξη.
(2) Συμβαλλόμενο Μέρος που έχει εκφράσει επιφύλαξη, σύμφωνα με τηνπαράγραφο 1, μπορεί οποτεδήποτε να την αποσύρει με ανακοίνωση στηΒελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο 10.
Το Πρωτόκολλο αυτό θα είναι ανοιχτό για υπογραφή από τα Κράτη πουέχουν κυρώσει τη Σύμβαση ή που έχουν προσχωρήσει σ` αυτή μέχρι τις 23Φεβρουαρίου 1968 και από οποιοδήποτε Κράτος εκπροσωπείται στη 12ησύνοδο (1967 – 1968) της Διπλωματικής Διάσκεψης Ναυτικού Δικαίου. Άρθρο 11
(1) Αυτό το Πρωτόκολλο πρέπει να επικυρωθεί.
(2) Επικύρωση αυτού του Πρωτοκόλλου από οποιοδήποτε κράτος που δενείναι Μέρος στη Σύμβαση θα έχει σαν αποτέλεσμα την προσχώρηση στηΣύμβαση.
(3) Τα έγγραφα επικύρωσης θα κατατεθούν στη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο 12
(1) Κράτη που είναι Μέλη των Ηνωμένων Εθνών ή Μέλη των εξειδικευμένωνοργάνων των Ηνωμένων Εθνών και που δεν εκπροσωπούνται στη 12η Σύνοδοτης Διπλωματικής Διάσκεψης για το Ναυτικό Δίκαιο, μπορεί ναπροσχωρήσουν σ` αυτό το Πρωτόκολλο.
(2) Προσχώρηση σ` αυτό το Πρωτόκολλο θα έχει την ισχύ προσχώρησηςστη Σύμβαση.
(3) Τα όργανα προσχώρησης θα κατατεθούν στη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο 13
(1) Η ισχύς αυτού του Πρωτοκόλλου θα αρχίσει τρεις μήνες μετά τηνημερομηνία κατάθεσης δέκα εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης,τουλάχιστον πέντε από τα οποία θα έχουν κατατεθεί από Κράτη που τοκαθένα διαθέτει χωρητικότητα ίση ή μεγαλύτερη από 1.000.000 κόρουςολικής χωρητικότητας.
(2) Για κάθε Κράτος που κυρώνει το παρόν Πρωτόκολλο ή προσχωρεί σ`αυτό μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου επικύρωσης ήπροσχώρησης που προσδιορίζει την έναρξη ισχύος, όπως ορίζεται στηνπαράγραφο (1) αυτού του Άρθρου, αυτό το Πρωτόκολλο θα τεθεί σε ισχύτρεις μήνες μετά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσής του ή προσχώρησηςσ` αυτό. Άρθρο 14
(1) Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να καταγγείλει τοΠρωτόκολλο αυτό με ανακοίνωση του στη Βελγική Κυβέρνηση.
(2) Η καταγγελία αυτή συνεπάγεται την καταγγελία της Σύμβασης.
(3) Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα ένα χρόνο μετά την ημερομηνίαλήψης της ανακοίνωσης από τη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο 15
(1) Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί κατά το ι χρόνο τηςυπογραφής, επικύρωσης ή προσχώρησης ή οποτεδήποτε αργότερα, να δηλώσειμε γραπτή ανακοίνωση προς τη Βελγική Κυβέρνηση σε ποιεςαπό τιςεδαφικές περιοχές που βρίσκονται υπό την κυριαρχία του ή για τιςδημόσιες σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνο, εφαρμόζεται το Πρωτόκολλοαυτό.
Τρεις μήνες μετά την ημερομηνία λήψης μιας τέτοιας ανακοίνωσης από τηΒελγική Κυβέρνηση, το Πρωτόκολλο θα επεκτείνεται στις αναφερόμενες σεαυτήν εδαφικές περιοχές, αλλά όχι πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύτου Πρωτοκόλλου στο ενδιαφερόμενο Κράτος.
(2) Αυτή η επέκταση θα έχει επίσης εφαρμογή στη Σύμβαση εάν ητελευταία δεν έχει ισχύσει ακόμα σε αυτές τις περιοχές.
(3) Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος έχει κάνει δήλωση, σύμφωνα με τηνπαράγραφο (1) αυτού του Άρθρου, μπορεί σε οποιοδήποτε μεταγενέστεροχρόνο να δηλώσει με ανακοίνωσή του προς τη Βελγική Κυβέρνηση ότι ηισχύς του Πρωτοκόλλου παύει να επεκτείνεται σε αυτήν την περιοχή. Ηκαταγγελία αυτή θα παράγει αποτελέσματα ένα χρόνο μετά την ημερομηνίαλήψης της ανακοίνωσης αυτής από τη Βελγική Κυβέρνηση, θα έχει επίσηςεφαρμογή στη Σύμβαση.
Άρθρο 16
Τα Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν να εφαρμόσουν το παρόν Πρωτόκολλο είτεπροσδίδοντάς του την ισχύ νόμου είτε περιλαμβάνοντας με κατάλληλη μορφήστην εθνική τους νομοθεσία τους κανόνες που υιοθετούνται από αυτό τοΠρωτόκολλο.
Άρθρο 17
Η Βελγική Κυβέρνηση θα γνωστοποιήσει στο Κράτη, που εκπροσωπούνταιστη δωδέκατη σύνοδο (1967-1968) της Διπλωματικής Διάσκεψης για τοΝαυτικό Δίκαιο, στα Κράτη που προσχωρούν σ` αυτό το Πρωτόκολλο και σταΚράτη- Μέλη της Σύμβασης, τα ακόλουθα:
1. Τις υπογραφές, επικυρώσεις και προσχωρήσεις που λαμβάνονταισύμφωνα με τα Άρθρα 10, 11 και 12.
2. Την ημερομηνία κατά την οποία το Πρωτόκολλο αυτό θα τεθεί σε ισχύσύμφωνα με το άρθρο 13.
3. Τις γνωστοποιήσεις όσον αφορά την εφαρμογή στις εδαφικές περιοχέςσύμφωνα με το Άρθρο 15.
4. Τις καταγγελίες που λαμβάνονται σύμφωνα με το Άρθρο 14.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ οι υπογεγραμμένοι που είναι κατάλληλαεξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτόν υπέγραψαν το Πρωτόκολλο αυτό.
ΕΓΙΝΕ στις Βρυξέλλες, σ` ένα αντίγραφο στις 23 Φεβρουαρίου 1968, στηγαλλική και αγγλική γλώσσα και τα δύο κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά πουπαραμένει κατατεθειμένο στο αρχείο της Κυβέρνησης του Βελγίου, η οποίαθα εκδώσει επικυρωμένα αντίγραφα.
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΕΘΝΟΥΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝΕΝΟΠΟΙΗΣΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΦΟΡΤΩΤΙΚΕΣ, ΤΗΣ 25ΗΣΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1924, ΟΠΩΣ ΑΥΤΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΑΛΟ ΤΗΣ 23ΗΣΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1968
ΤΑ ΣΥΜΒΑΑΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΡΗ τηςΔιεθνούς Σύμβασης για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικάμε Τις φορτωτικές, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Αυγούστου 1924,όπως αυτή τροποποιήθηκε από το Πρωτόκολλο για την τροποποίηση αυτής τηςΣύμβασης, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 23 Φεβρουαρίου 196θ,
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τα εξής:
Άρθρο Ι
Για τους σκοπούς αυτού του Πρωτοκόλλου, “Σύμβαση” σημαίνει τη ΔιεθνήΣύμβαση για την ενοποίηση ορισμένων νομικών κανόνων σχετικά με τιςφορτωτικές και το Πρωτόκολλο υπογραφής της που υπογράφηκε στιςΒρυξέλλες στις 25 Αυγούστου 1924, όπως αυτή τροποποιήθηκε από. τοΠρωτόκολλο, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 23 Φεβρουαρίου1968.
ΆΡΘΡΟ ΙΙ
1. Στο άρθρο 4 η παράγρ. 5, α) της Σύμβασης αντικαθίσταται από τοεξής:
“α) Εκτός αν η φύση και η αξία των εμπορευμάτων έχουν δηλωθεί από τοφορτωτή πριν από τη φόρτωση και έχουν αναφερθεί στη φορτωτική, ούτε ομεταφορέας ούτε το πλοίο θα είναι ή θα θεωρηθούν σε οποιαδήποτεπερίπτωση υπεύθυνοι για οποιαδήποτε απώλεια ή ζημία σε εμπορεύματα ή σεσχέση μ` αυτά για ποσό, που υπερβαίνει τις 666.67 μονάδες υπολογισμούανά δέμα ή μονάδα ή 2 μονάδες υπολογισμού κατά κιλό μικτού βάρους τωνεμπορευμάτων που χάθηκαν ή υπέστησαν ζημιά, οποιοδήποτε από τα δύο όριαείναι μεγαλύτερο.
2. Στο άρθρο 4, η παράγρ. 5, (d) της Σύμβασης αντικαθίσταται από τοεξής:
(d) Η μονάδα υπολογισμού, που αναφέρεται σ` αυτό το άρθρο είναι ταΕιδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα, όπως αυτά προσδιορίζονται από το ΔιεθνέςΝομισματικό Ταμείο. Τα ποσά, που αναφέρονται στην υποπαράγραφο α) αυτήςτης παραγράφου, θα μετατρέπονται στο εθνικό νόμισμα με βάση την αξίατου νομίσματος αυτού, στην ημερομηνία, που θα προσδιορίζεται από τηνομοθεσία του Κράτους του δικαστηρίου, που έχει επιληφθεί τηςυποθέσεως. Η ισοτιμία της αξίας του εθνικού νομίσματος προς τα ΕιδικάΤραβηκτικά Δικαιώματα, κράτους που είναι μέλος του ΔιεθνούςΝομισματικού Ταμείου, θα υπολογίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο υπολογισμού,που ισχύει και εφαρμόζεται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο στησυγκεκριμένη ημερομηνία, στη λειτουργία και τις συναλλαγές του. Ηισοτιμία της αξίας του εθνικού νομίσματος προς τα ειδικά ΤραβηκτικάΔικαιώματα κράτους που δεν είναι μέλος του Διεθνούς ΝομισματικούΤαμείου, θα γίνεται σύμφωνα με τον τρόπο, που θα καθορίζει το ίδιο τοΚράτος.
Εν τούτοις, Κράτος που δεν είναι μέλος του Διεθνούς ΝομισματικούΤαμείου και που η νομοθεσία του δεν επιτρέπει την εφαρμογή τωνδιατάξεων, που προβλέπονται στις προηγούμενες προτάσεις, μπορεί, κατάτο χρόνο της επικύρωσης του Πρωτοκόλλου του 1979 ή της προσχώρησης σαυτό ή οποτεδήποτε αργότερα, να δηλώσει ότι τα όρια της ευθύνης, πουπροβλέπονται στη Σύμβαση αυτή και θα εφαρμόζονται στο έδαφός του, θακαθορίζονται ως εξής:
ι) σχετικά με το ποσό των 666.67 μονάδων υπολογισμού, που αναφέρονταιστην υποπαράγρ. α) της παραγφφ. 5 του Άρθρου αυτού, 10.000 νομισματικέςμονάδες,
ιι) σχετικά με το ποσό των 2 μονάδων υπολογισμού, που αναφέρονταιστην υποπαράγρ. α) της παραγράφ. 5 του άρθρου αυτού, 30 νομισματικέςμονάδες.
Η νομισματική μονάδα, που αναφέρεται στην προηγούμενη πρόταση,αντιστοιχεί σε 65,5 χιλιοστόγραμμα χρυσού καθαρότητας 900 βαθμών.
Η μετατροπή των ποσών, που καθορίζονται σ` αυτή την πρόταση στοεθνικό νόμισμα, θα γίνει σύμφωνα με το δίκαιο του ενδιαφερομένουκράτους. Ο υπολογισμός και η μετατροπή, που αναφέρονται στιςπροηγούμενες προτάσεις θα γίνουν με τέτοιο τρόπο ώστε το εθνικό νόμισμακάθε κράτους να εκφράζει κατά το δυνατόν την ίδια πραγματική αξία γιατα ποσά της υποπαραγράφου α) της παραγράφου 5 του άρθρου αυτού, όπωςεκφράζονται εκεί σε μονάδες υπολογισμού. Κατά την κατάθεση του εγγράφουεπικύρωσης του πρωτοκόλλου του 1979 ή της προσχώρησης σ` αυτό και ότανυπάρχει αλλαγή της μεθόδου υπολογισμού ή της αξίας του εθνικούνομίσματος σε σχέση με την μονάδα υπολογισμού ή τη νομισματική μονάδατα Κράτη θα ανακοινώνουν στο θεματοφύλακα τον τρόπο υπολογισμού ή τοαποτέλεσμα της μετατροπής, ανάλογα με την περίπτωση.
Άρθρο ΙΙΙ
Κάθε διαφορά μεταξύ δύο ή περισσότερων Συμβαλλόμενων Μερών σχετικά μετην ερμηνεία ή εφαρμογή του Πρωτοκόλλου αυτού, που δεν μπορεί νατακτοποιηθεί με διαπραγματεύσεις, θα υποβάλλεται σε διαιτησία αν τοζητήσει ένα από αυτά. Αν μέσα σε διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνίατης αίτησης για διαιτησία τα μέρη δεν έχουν συμφωνήσει για τηδιαδικασία της διαιτησίας, οποιοδήποτε από τα Μέρη μπορεί να φέρει τηδιαφορά στο Διεθνές Δικαστήριο μετά από αίτηση σύμφωνα με τοΚαταστατικό του Δικαστηρίου.
Άρθρο IV
(1) Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί κατά το χρόνο της υπογραφής ή τηςκύρωσης του παρόντος Πρωτοκόλλου ή της προσχώρησης σ` αυτό να δηλώσειότι δεν θεωρεί ότι δεσμεύεται από το άρθρο ΙΙΙ.
(2) Συμβαλλόμενο Μέρος, πού έχει εκφράσει επιφύλαξη, σύμφωνα με τηνπαράγραφο (1), μπορεί οποτεδήποτε να την αποσύρει με ανακοίνωση στηΒελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο V
Πρωτόκολλο αυτό θα είναι ανοιχτό για υπογραφή από τα Κράτη που έχουνυπογράψει τη Σύμβαση της 25115 Αυγούστου 1924 ή το Πρωτόκολλο της 23ηςΦεβρουαρίου 1968 ή που είναι Μέρη της Σύμβασης.
Άρθρο VI
(1) Αυτό το Πρωτόκολλο πρέπει να επικυρωθεί.
(2) Επικύρωση αυτού του Πρωτοκόλλου από οποιοδήποτε Κράτος, που δενείναι Μέρος στη Σύμβαση θα έχει την ισχύ επικύρωση της Σύμβασης.
(3) Τα έγγραφα επικύρωσης θα κατατεθούν στη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο VII
(1) Κράτη, που δεν αναφέρονται στο άρθρο να μπορούν να προσχωρήσουν σαυτό το Πρωτόκολλο.
(2) προσχώρηση σ` αυτό το Πρωτόκολλο θα ισχύει την ισχύ προσχώρησηςστη Σύμβαση.
(3) Τα έγγραφα προσχώρησης θα κατατεθούν στη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο VIII
(1) Η ισχύς αυτού του Πρωτοκόλλου θα αρχίσει τρεις μήνες μετά τηνημερομηνία κατάθεσης πέντε εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης.
(2) Για κάθε Κράτος, που κυρώνει αυτά το Πρωτόκολλο ή προσχωρεί σ`αυτό μετά την πέμπτη κατάθεση, αυτό το Πρωτόκολλο θα τεθεί σε ισχύτρεις μήνες μετά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσής του ή προσχώρησηςσ` αυτό.
Άρθρο ΙΧ
( 1 ) Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να καταγγείλει τοΠρωτόκολλο αυτό με ανακοίνωσή του στη Βελγική Κυβέρνηση.
(2) Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα ένα χρόνο μετά την ημερομηνίαλήψης της ανακοίνωσηςαπό τη Βελγική Κυβέρνηση.
Άρθρο Χ
(1) Κάθε Κράτος μπορεί κατά το χρόνο της υπογραφής, επικύρωσης ήπροσχώρησης ή οποτεδήποτε αργότερα, να δηλώσει με γραπτή ανακοίνωσηπρος τη Βελγική Κυβέρνηση, σε ποιες από τις εδαφικές περιοχές για τιςδιεθνείς σχέσεις των οποίωνείναι υπεύθυνο, εφαρμόζεται το Πρωτόκολλοαυτό. Τρεις μήνες μετά τη, λήψη μιας τέτοιας ανακοίνωσης από τη ΒελγικήΚυβέρνηση, το Πρωτόκολλο Θα επεκτείνεται στις αναφερόμενες σ` αυτήνεδαφικές περιοχές, αλλά όχι πριν από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ τουΠρωτοκόλλου στο ενδιαφερόμενο Κράτος.
(2) Η επέκταση αυτή θα έχει επίσης εφαρμογή στη Σύμβαση εάν ητελευταία δεν έχει ισχύσει ακόμα σ` αυτές τις περιοχές.
(3) Οποιοδήποτε Συμβαλλόμενο Κράτος έχει κάνει, σύμφωνα με τηνπαράγραφο (1) αυτού του Άρθρου, μπορεί σε οποιοδήποτε μεταγενέστεροχρόνο να δηλώσει με ανακοίνωσή του προς τη Βελγική Κυβέρνηση ότι ηισχύς του Πρωτοκόλλου παύει να επεκτείνεται σ` αυτές τις περιοχές. Ηκαταγγελία αυτή θα παράγει αποτελεσματικά ένα χρόνο μετά την ημερομηνίαλήψης της ανακοίνωσης από τη Βελγική Κυβέρνηση. Άρθρο ΧΙ
Η Βελγική Κυβέρνηση θα γνωστοποιήσει στα κράτη, που έχουν υπογράψεικαι προσχωρήσει, τα ακόλουθα:
1. Τις υπογραφές, επικυρώσεις και προσχωρήσεις, που λαμβάνονταισύμφωνα με τα Άρθρα V, VI, καιVII.
3. Τις γνωστοποιήσεις όσον αφορά την εφαρμογή στις εδαφικές περιοχέςσύμφωνα με το Άρθρο Χ.
4. Τις δηλώσεις και κοινοποιήσεις που γίνονται σύμφωνα με το άρθροΙΙ.
5. Τις δηλώσεις που γίνονται σύμφωνα με το άρθρο ΙV.
6. Τις καταγγελίες, που λαμβάνονται σύμφωνα με το Άρθρο ΙΧ.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ οι υπογεγραμμένοι, που είναι κατάλληλαεξουσιοδοτημένοι για το σκοπό αυτόν, υπέγραψαν το Πρωτόκολλο αυτό.
ΕΓΙΝΕ στις Βρυξέλλες, σ` ένα αντίγραφο στις 21 Δεκεμβρίου 1979, στηναγγλική και γαλλική γλώσσα και δύο κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά πουπαραμένει κατατεθειμένο στο αρχείο της Κυβέρνησης του Βελγίου, η οποίαθα εκδόσει επικυρωμένα αντίγραφα.

1. Οι διατάξεις της δια του παρόντος νόμου κυρουμένης ΔιεθνούςΣυμβάσεως, όπως αυτή τροποποιείται από τα κυρούμενα ομοίως πρωτόκολλα,εφαρμόζονται στην Ελλάδακαι έχουν ισχύ γιο όλες τις μεταφορές πουεκτελούνται υπό φορτωτική όπου τα λιμάνια φόρτωσης και εκφόρτωσηςανήκουν σε διαφορετικά Κράτη, καθώς επίσης και στις θαλάσσιες μεταφορέςμεταξύ ελληνικών λιμένων.

2. Από την εφαρμογή των δια του παρόντος νόμου κυρουμένων κειμένωνδεν θίγονται οι διατάξεις του ν. 3816/1958 που δεν έχουν σχέση με τακυρούμενα κείμενα και συγκεκριμένα οι διατάξεις των άρθρων 168 έως και173.

1. Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευσή του στηνΕφημερίδα της Κυβερνήσεως. Η εφαρμογή των δια του παρόντος νόμουκυρουμένων κειμένων αρχίζει από την πλήρωση των προϋποθέσεων του Άρθρου12 της Διεθνούς Σύμβασης, της παραγράφου (2) του άρθρου 13 του πρώτουΠρωτοκόλλου (1968) και της παραγράφου (2) του άρθρου VΙΙΙ του δεύτερουΠρωτοκόλλου (1974).
2. Τα πρωτότυπα κείμενα της Διεθνούς Σύμβασης στη γαλλική γλώσσα καιτων δύο πρωτοκόλλων στην αγγλική γλώσσα κατισχύουν των ελληνικώνκειμένων.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα τηςΚυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 28 Δεκεμβρίου 1992

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ ΜΙΧ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΑΛΕΞ. ΠΑΠΑΔΟΓΓΟΝΑΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους.

Αθήνα, 2θ Δεκεμβρίου 1992

Η ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

ΑΝΝΑΨΑΡΟΥΔΑ-ΜΠΕΝΑΚΗ