ΝΟΜΟΣ ΥΠ`ΑΡΙΘ.2077 ΦΕΚ 136/07.08.1992

Κύρωση της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή `Ενωση και των σχετικών πρωτοκόλλων και δηλώσεων που περιλαμβάνονται στην Τελική Πράξη

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνονται και έχουν την ισχύ, που ορίζεται στο άρθρο 28 του Συντάγματος, η Συνθήκη για την “Ευρωπαϊκή Ενωση” και τα σχετικά πρωτόκολλα και δηλώσεις που περιλαμβάνονται στην Τελική Πράξη, που υπογράφηκαν στο Μάαστριχτ στις 7 Φεβρουαρίου 1992 μεταξύ του Βασιλείου του Βελγίου, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βόρειας Ιρλανδίας, των οποίων τα κείμενα σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχουν ως εξής:

ΣΥΝΘΗΚΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να προχωρήσουν σε ένα νέο στάδιο της διαδικασίας προς την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση που άρχισε με τη δημιουργία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την ιστορική σημασία του τερματισμού της διαίρεσης της ευρωπαϊκής ηπείρου και την ανάγκη να δημιουργηθούν σταθερές βάσεις για τη μελλοντική οικοδόμηση της Ευρώπης,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωσή τους στις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των θεμελιωδών ελευθεριών καθώς και του κράτους δικαίου,

“ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωσή τους στα θεμελιώδη κοινωνικά δικαιώματα, όπως ορίζονται από τον Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Χάρτη που υπογράφηκε στο Τορίνο στις 18 Οκτωβρίου 1961 και τον Κοινοτικό Χάρτη των Θεμελιωδών Κοινωνικών Δικαιωμάτων των Εργαζομένων του 1989”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο 1 παρ.1 τουΝ.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ βαθύτερες σχέσεις αλληλεγγύης μεταξύ των λαών τους και ταυτόχρονα σεβόμενοι την ιστορία, τον πολιτισμό και τις παραδόσεις τους,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν τη δημοκρατική και αποτελεσματική λειτουργία των οργάνων προκειμένου να τους παράσχουν τη δυνατότητα να διεκπεραιώνουν καλύτερα τα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί, μέσα σε ένα ενιαίο θεσμικό πλαίσιο,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να επιτύχουν την ενίσχυση και τη σύγκλιση των οικονομιών τους, και την ίδρυση οικονομικής και νομισματικής ένωσης, η οποία θα συμπεριλαμβάνει, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης, ένα ενιαίο και σταθερό νόμισμα,

“ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να προωθήσουν την οικονομική και κοινωνική πρόοδο των λαών τους, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης και στα πλαίσια της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς και μιας ενισχυμένης συνοχής, όπως επίσης και της προστασίας του περιβάλλοντος, και να εφαρμόσουν πολιτικές που θα διασφαλίζουν την πρόοδο στον τομέα της οικονομικής ολοκλήρωσης εκ παραλλήλου με την πρόοδο στους άλλους τομείς”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο1 παρ.2 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου `Αμστερνταμ.

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να θεσπίσουν μια κοινή ιθαγένεια για τους υπηκόους των χωρών τους,

“ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να εφαρμόσουν μια κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, που συμπεριλαμβάνει την προοδευτική διαμόρφωση μιας κοινής αμυντικής πολιτικής, η οποία θα μπορούσε να οδηγήσει σε κοινή άμυνα, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1.7, ενισχύοντας έτσι την ευρωπαϊκή ταυτότητα και ανεξαρτησία για την προαγωγή της ειρήνης, της ασφάλειας και της προόδου στην Ευρώπη και ανά την υφήλιο,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να διευκολύνουν την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, διαφυλάσσοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια και την προστασία των λαών τους, με την εγκαθίδρυση ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, σύφμωνα με τις διατάξεις της παρούσας Συνθήκης”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο1 παρ.3 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να συνεχίσουν την πορεία τους προς μια ολοένα στενότερη ένωση των λαών της Ευρώπης, όπου οι αποφάσεις θα λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στους πολίτες, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας,

ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ σε μεταγενέστερα στάδια από τα οποία πρέπει να διέλθει η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση ώστε να εξελιχθεί,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να ιδρύσουν Ευρωπαϊκή Ενωση, και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ:

τον κ. Mark EYSKENS,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Philippe MAYSTADT,Υπουργό Οικονομικών,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ:

τον κ. Uffe ELLEMANN-JENSEN,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Anders FOGH RASMUSSEN,Υπουργό Εθνικής Οικονομίας,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:

τον κ. Hans-Dietrich GENSCHER,Ομοσπονδιακό Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Theodor WAIGEL,Ομοσπονδιακό Υπουργό Οικονομικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ. Αντώνιο ΣΑΜΑΡΑ,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Ευθύμιο ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ,Υπουργό Εθνικής Οικονομίας,

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:

τον κ. Francisco FERNANDEZ ORDONEZ,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Carlos SOLCHAGA CATALAN,Υπουργό Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ. Roland DUMAS,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Pierre BEREGOVOY,Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Οικονομικών και Προϋπολογισμού,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:

τον κ. Gerard COLLINS,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Bertie AHEPN,Υπουργό Οικονομικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ. Gianni DE MICHELIS,Υπουργό Εξωτερικών Υποθέσεων,

τον κ. Guido CARLI,Υπουργό Δημοσίου Θησαυροφυλακίου,

Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:

τον κ. Jacques F. POOS,Αντιπρόεδρο της Κυβέρνησης,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Jean – Claude JUNCKER,Υπουργό Οικονομικών,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:

τον κ. Hans VAN DEN BROEK,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Willem KOK,Υπουργό Οικονομικών,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ. Joao de Deus PINHEIRO,Υπουργό Εξωτερικών,

τον κ. Jorge BRAGA de MACEDO,Υπουργό Οικονομικών,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:

The R.T. Hon. Douglas HURD,Υπουργό Εξωτερικών και Κοινοπολιτείας,

The Hon. Francis MAUDE,Αναπληρωτή Υπουργό Δημοσίου Θησαυρού,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει, συμφώνησαν στις ακόλουθες διατάξεις:

ΤΙΤΛΟΣ ΙΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

 

Άρθρο “1”

Με την παρούσα συνθήκη, τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη ιδρύουν μεταξύτους μία Ευρωπαϊκή Ενωση, εφεξής καλούμενη “Ενωση”.

“Η παρούσα συνθήκη διανοίγει νέα φάση στη διαδικασία μιας διαρκώς στενότερης ένωσης των λαών της Ευρώπης, στην οποία οι αποφάσεις λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο ανοικτά και όσο το δυνατόν εγγύτερα στους πολίτες.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  απότο άρθρο 1 παρ.4 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεωςτης Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

Η Ενωση βασίζεται στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, συμπληρούμενες με τις πολιτικές και τις μορφές συνεργασίας που θεσπίζονται με την παρούσα συνθήκη. Εχει αποστολή να οργανώσει συνεκτικά και αλληλέγγυα τις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών και των λαών τους.

΄Άρθρο “2”

Η Ενωση θέτει ως στόχους :

– να προωθήσει την οικονομική και κοινωνική πρόοδο και ένα υψηλό επίπεδο απασχόλησης και να επιτύχει ισόρροπη και αειφόρο ανάπτυξη, ιδίως με τη δημιουργία ενός χώρου χωρίς εσωτερικά σύνορα, με την ενίσχυση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής και με την ίδρυση μιας οικονομικής και νομισματικής ένωσης, η οποία θα περιλάβει, εν καιρώ, ένα ενιαίο νόμισμα, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης,

– να επιβεβαιώσει την ταυτότητά της στη διεθνή σκηνή, ιδίως με την εφαρμογή μιας κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένης της προοδευτικής διαμόρφωσης μιας κοινής αμυντικής πολιτικής, η οποία θα μπορούσε να οδηγήσει σε κοινή άμυνα, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1.7,

– να ενισχύσει την προστασία των δικαιωμάτων και των συμφερόντων των υπηκόων των κρατών μελών της με τη θέσπιση ιθαγένειας της Ενωσης,

– να διατηρήσει και να αναπτύξει την Ενωση ως χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων σε συνδυασμό με κατάλληλα μέτρα όσον αφορά τους ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα, το άσυλο, τη μετανάστευση, και την πρόληψη και καταστολή της εγκληματικότητας,

– να διατηρήσει στο ακέραιο το κοινοτικό κεκτημένο και το αναπτύξει με την προοπτική να μελετηθεί κατά πόσον οι πολιτικές και οι μορφές συνεργασίας που καθιερώνονται με την παρούσα συνθήκη θα πρέπει να αναθεωρηθούν, προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα των μηχανισμών και των οργάνων της Κοινότητας.

Οι στόχοι της Ενωσης επιτυγχάνονται σύμφωνα με την παρούσα συνθήκη, υπό τους όρους και με το χρονοδιάγραμμα που προβλέπονται σε αυτήν, ενώ συγχρόνως τηρείται η αρχή της επικουρικότητας όπως καθορίζεται στο άρθρο 3 Β της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1παρ.5 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο “3”

Η Ενωση διαθέτει ενιαίο θεσμικό πλαίσιο που εξασφαλίζει τη συνέπεια και τη συνέχεια των δράσεων που αναλαμβάνονται για την επίτευξη των στόχων της, ενώ παράλληλα τηρείται και αναπτύσσεται το κοινοτικό κεκτημένο.

“Η Ενωση μεριμνά, ειδικότερα, για τη συνοχή του συνόλου της εξωτερικής της δράσης στα πλαίσια των πολιτικών της στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων, της ασφάλειας, της οικονομίας και της ανάπτυξης. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή έχουν την ευθύνη να εξασφαλίζουν τη συνοχή αυτή και συνεργάζονται προς τούτο. Εξασφαλίζουν, στα πλαίσια των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την υλοποίηση αυτών των πολιτικών”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από τοάρθρο 1 παρ.6 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως τηςΣυνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο “4”

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δίνει στην Ενωση την αναγκαία ώθηση για την ανάπτυξή της και καθορίζει τους γενικούς πολιτικούς προσανατολισμούς της.

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συγκεντρώνει τους αρχηγούς κρατών ή κυβερνήσεων των κρατών μελών καθώς και τον Πρόεδρο της Επιτροπής, οι οποίοι επικουρούνται στο έργο τους από τους Υπουργούς Εξωτερικών των κρατών μελών και από ένα μέλος της Επιτροπής. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συνέρχεται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, υπό την προεδρία του αρχηγού κράτους ή κυβερνήσεως του κράτους μέλους που ασκεί την προεδρία του Συμβουλίου.

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, μετά από κάθε σύνοδό του, υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκθεση, καθώς και ετήσια γραπτή έκθεση σχετικά με την πρόοδο που έχει σημειώσει η Ενωση.

“Άρθρο “5”

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, η Επιτροπή, το Δικαστήριο και το Ελεγκτικό Συνέδριο ασκούν τις αρμοδιότητές τους υπό τους όρους και για τους σκοπούς που προβλέπουν, αφενός μεν οι διατάξεις των Συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των μεταγενέστερων Συνθηκών και πράξεων που τις τροποποιούν και τις συμπληρώνουν, αφετέρου δε οι άλλες διατάξεις της παρούσης Συνθήκης”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1παρ.7 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο “6”

“1. Η Ενωση βασίζεται στις αρχές της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών και του κράτους δικαίου, αρχές οι οποίες είναι κοινές στα κράτη μέλη”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1 παρ.8εδ.α΄ του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

2. Η Ενωση σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα, όπως κατοχυρώνονται με την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου 1950, και όπως προκύπτουν από τις κοινές συνταγματικές παραδόσεις των κρατών μελών, ως γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου.

“3. Η Ενωση σέβεται την εθνική ταυτότητα των κρατών μελών της”.

“4”. Η Ενωση διαθέτει τα μέσα που απαιτούνται για την επίτευξη των στόχων της και για την επιτυχή εφαρμογή των πολιτικών της.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  με το άρθρο 1 παρ.8 εδ.β΄ του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

΄Άρθρο “7”

1. Το Συμβούλιο, συνερχόμενο υπό τη σύνθεση αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, αποφασίζοντας ομόφωνα μετά από πρόταση του ενός τρίτου των κρατών μελών ή της Επιτροπής και αφού λάβει τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δύναται να διαπιστώσει την ύπαρξη σοβαρής και διαρκούς παραβίασης από κράτος μέλος αρχών που μνημονεύονται στην παράγραφο 1 του άρθρου ΣΤ, αφού καλέσει την κυβέρνηση του εν λόγω κράτους μέλους να υποβάλει τις παρατηρήσεις της.

2. Εφόσον γίνει αυτή η διαπίστωση, το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει, με ειδική πλειοψηφία, την αναστολή ορισμένων δικαιωμάτων τα οποία απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας συνθήκης ως προς το εν λόγω κράτος μέλος, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων ψήφου του αντιπροσώπου της κυβέρνησης αυτού του κράτους μέλους στο Συμβούλιο. Ενεργώντας κατ` αυτό τον τρόπο, το Συμβούλιο λαμβάνει υπόψη τις πιθανές συνέπειες μιας τέτοιας αναστολής στα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις φυσικών και νομικών προσώπων.

Οι υποχρεώσεις του εν λόγω κράτους μέλους, δυνάμει της παρούσας Συνθήκης, εξακολουθούν εν τούτοις να δεσμεύουν αυτό το κράτος μέλος.

3. Το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει, εν συνεχεία, με ειδική πλειοψηφία, να μεταβάλει ή να ανακαλέσει μέτρα που έχουν ληφθεί σύμφωνα με την παράγραφο 2, ανάλογα με τις μεταβολές της καταστάσεως, η οποία οδήγησε στην επιβολή τους.

4. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το Συμβούλιο αποφασίζει χωρίς να λαμβάνει υπόψη την ψήφο της αντιπροσώπου της κυβέρνησης του εν λόγω κράτους μέλους. Αποχές παρόντων ή αντιπροσωπευομένων μελών δεν εμποδίζουν τη θέσπιση αποφάσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Ως ειδική πλειοψηφία ορίζεται η αυτή αναλογία των σταθμισμένων ψήφων των αφορώμενων μελών του Συμβουλίου όπως καθορίζεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Η παρούσα παράγραφος ισχύει και στην περίπτωση κατά την οποία δικαιώματα ψήφου έχουν ανασταλεί σύμφωνα με την παράγραφο 2.

5. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποφασίζει με πλειοψηφία δύο τρίτων των ψηφισάντων, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν την πλειοψηφία των μελών του”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο1 παρ.9 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΕΝΟΨΕΙ ΤΗΣ ΙΔΡΥΣΗΣ ΤΗΣΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Άρθρο “8”

Η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας τροποποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου προκειμένου να ιδρυθεί Ευρωπαϊκή Κοινότητα.

Α. Σε ολόκληρο το κείμενο της συνθήκης:

1) Ο όρος “Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα” αντικαθίσταται από τον όρο “Ευρωπαϊκή Κοινότητα”.

Β. Στο πρώτο μέρος “Οι αρχές”:

2) Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 2

Η Κοινότητα έχει ως αποστολή, με τη δημιουργία κοινής αγοράς, οικονομικής και νομισματικής ένωσης και με την εφαρμογή των κοινών πολιτικών ή δράσεων που αναφέρονται στα άρθρα 3 και 3 Α, να προάγει την αρμονική και ισόρροπη ανάπτυξη των οικονομικών δραστηριοτήτων στο σύνολο της Κοινότητας, μια σταθερή και διαρκή, μη πληθωριστική και σεβόμενη το περιβάλλον ανάπτυξη, έναν υψηλό βαθμό σύγκλισης των οικονομικών επιδόσεων, ένα υψηλό επίπεδο απασχόλησης και κοινωνικής προστασίας, την άνοδο του βιοτικού επιπέδου και της ποιότητας ζωής, την οικονομική και κοινωνική συνοχή και την αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών.”

3) Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 3

Για τους σκοπούς του άρθρου 2, η δράση της Κοινότητας περιλαμβάνει, σύμφωνα με τους όρους και με το χρονοδιάγραμμα που προβλέπει η παρούσα συνθήκη:

α) την κατάργηση, μεταξύ των κρατών μελών, των δασμών και των ποσοτικών περιορισμών κατά την εισαγωγή και την εξαγωγή εμπορευμάτων, καθώς και όλων των άλλων μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος,

β) μια κοινή εμπορική πολιτική,

γ) μια εσωτερική αγορά την οποία θα χαρακτηρίζει η εξάλειψη των εμποδίων στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων, μεταξύ των κρατών μελών,

δ) μέτρα σχετικά με την είσοδο και την κυκλοφορία των προσώπων στην εσωτερική αγορά, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 100 Γ,

ε) μια κοινή πολιτική στον τομέα της γεωργίας και της αλιείας,

στ) μια κοινή πολιτική στον τομέα των μεταφορών,

ζ) ένα καθεστώς που εξασφαλίζει ανόθευτο ανταγωνισμό μέσα στην εσωτερική αγορά,

η) την προσέγγιση των εθνικών νομοθεσιών στο βαθμό που απαιτείται για τη λειτουργία της κοινής αγοράς,

θ) μια πολιτική στον κοινωνικό τομέα, η οποία περιλαμβάνει ένα Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο,

ι) την ενίσχυση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής

κ) μια πολιτική στον τομέα του περιβάλλοντος,

λ) την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας της βιομηχανίας της Κοινότητας,

μ) την προώθηση της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης,

ν) την ενθάρρυνση της δημιουργίας και της ανάπτυξης διευρωπαϊκών δικτύων,

ξ) συμβολή στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας,

ο) συμβολή σε μία παιδεία και κατάρτιση υψηλού επιπέδου, καθώς και στην ανάπτυξη των πολιτισμών των κρατών μελών,

π) μια πολιτική στον τομέα της συνεργασίας για την ανάπτυξη,

ρ) τη σύνδεση με τις υπερπόντιες χώρες και εδάφη, με σκοπό την αύξηση των συναλλαγών και την προώθηση με κοινή προσπάθεια της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης,

σ) συμβολή στην ενίσχυση της προστασίας των καταναλωτών,

τ) μέτρα στους τομείς της ενέγειας, της πολιτικής άμυνας και του τουρισμού.”

4) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 3 Α

1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, η δράση των κρατών μελών και της Κοινότητας περιλαμβάνει, σύμφωνα με τους όρους και το χρονοδιάγραμμα που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, τη θέσπιση μιας οικονομικής πολιτικής, που βασίζεται στον στενό συντονισμό των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών, στην εσωτερική αγορά, καθώς και στον καθορισμό κοινών στοιχείων, και ασκείται σύμφωνα με την αρχή της οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθερο ανταγωνισμό.

2. Παράλληλα, και σύμφωνα με τους όρους, το χρονοδιάγραμμα και τις διαδικασίες που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, η δράση αυτή περιλαμβάνει τον αμετάκλητο καθορισμό συναλλαγματικών ισοτιμιών, γεγονός που θα οδηγήσει στην καθιέρωση ενιαίου νομίσματος, του Ecu, και τον καθορισμό και την άσκηση ενιαίας νομισματικής και συναλλαγματικής πολιτικής, πρωταρχικός στόχος των οποίων είναι η διατήρηση της σταθερότητας των τιμών, και, υπό την επιφύλαξη του στόχου αυτού, η υποστήριξη των γενικών οικονομικών πολιτικών στην Κοινότητα, σύμφωνα με την αρχή της οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθερο ανταγωνισμό.

3. Οι δράσεις αυτές των κρατών μελών και της Κοινότητας συνεπάγονται την τήρηση των ακόλουθων κατευθυντήριων αρχών: σταθερές τιμές, υγιή δημόσια οικονομικά, υγιείς νομισματικές συνθήκες και σταθερό ισοζύγιο πληρωμών.”

5) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 3 Β

Η Κοινότητα δρα μέσα στα όρια των αρμοδιοτήτων που της αναθέτει και των στόχων που της ορίζει η παρούσα συνθήκη.

Στους τομείς που δεν υπάγονται στην αποκλειστική της αρμοδιότητα, η Κοινότητα δρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, μόνον εάν και στο βαθμό που οι στόχοι της προβλεπόμενης δράσης είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύναται συνεπώς, λόγω των διαστάσεων ή των αποτελεσμάτων της προβλεπομένης δράσης, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο.

Η δράση της Κοινότητας δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συνθήκης.”

6) Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 4

1. Η πραγματοποίηση του έργου που έχει ανατεθεί στην Κοινότητα εξασφαλίζεται από:

– ένα ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ,

– ένα ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ,

– μία ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

– ένα ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,

– ένα ΕΛΕΓΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ.

Κάθε όργανο ενεργεί εντός των ορίων των εξουσιών που του παρέχονται από την παρούσα συνθήκη.

2. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή επικουρούνται από μία Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και από μία Επιτροπή των Περιφερειών που ασκούν συμβουλευτικά καθήκοντα.”

7) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 4Α

Ιδρύεται, με τις διαδικασίες που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, ένα Ευρωπαϊκό Σύστημα Κεντρικών Τραπεζών, εφεξής καλούμενο “ΕΣΚΤ”, και μία Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, εφεξής καλούμενη “ΕΚΤ”, που δρουν μέσα στα όρια των εξουσιών που τους ανατίθενται από την παρούσα συνθήκη και το προσαρτημένο σ` αυτήν καταστατικό του ΕΣΚΤ και της ΕΚΤ, το οποίο εφεξής καλείται “Καταστατικό του ΕΣΚΤ”.

Άρθρο 4Β

Ιδρύεται Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων η οποία δρα μέσα στα όρια των εξουσιών που της ανατίθενται από την παρούσα συνθήκη και το προσαρτημένο σ` αυτήν καταστατικό.”

8) Το άρθρο 6 καταργείται και το άρθρο 7 γίνεται άρθρο 6. Το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ, δύναται να λαμβάνει μέτρα για την απαγόρευση των διακρίσεων αυτών.”

9) Τα άρθρα 8, 8 Α, 8 Β και 8 Γ γίνονται αντίστοιχα άρθρα 7, 7 Α, 7 Β και 7 Γ.

Γ. Παρεμβάλλεται το ακόλουθο μέρος:

“ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ

ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Άρθρο 8

1. Θεσπίζεται ιθαγένεια της Ενωσης.

Πολίτης της Ενωσης είναι κάθε πρόσωπο που έχει την υπηκοότητα ενός κράτους μέλους.

2. Οι πολίτες της Ενωσης έχουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προβλέπονται από την παρούσα συνθήκη.

Άρθρο 8 Α

1. Κάθε πολίτης της Ενωσης έχει το δικαίωμα να κυκλοφορεί και να διαμένει ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών, υπό την επιφύλαξη των περιορισμών και με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη και στις διατάξεις που θεσπίζονται για την εφαρμογή της.

2. Το Συμβούλιο μπορεί να θεσπίζει διατάξεις που διευκολύνουν την άσκηση των αναφερόμενων στην παράγραφο 1 δικαιωμάτων. Εκτός αν ορίζει διαφορετικά η παρούσα συνθήκη, το Συμβούλιο αποφασίζει ομόφωνα, μετά από πρόταση της Επιτροπής και σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Άρθρο 8 Β

1. Κάθε πολίτης της Ενωσης που κατοικεί σε κράτος μέλος του οποίου δεν είναι υπήκοος έχει το δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις δημοτικές και κοινοτικές εκλογές στο κράτος μέλος κατοικίας του, υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του εν λόγω κράτους. Το δικαίωμα αυτό ασκείται με την επιφύλαξη των λεπτομερέστερων διατάξεων που θα θεσπίσει, πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1994, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Οι διατάξεις αυτές μπορούν να προβλέπουν παρεκκλίσεις όταν αυτό δικαιολογείται λόγω ειδικών προβλημάτων σε ένα κράτος μέλος.

2. Με τη επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 138, παράγραφος 3, και των διατάξεων που θεσπίζονται προς εφαρμογή του, κάθε πολίτης της Ενωσης που κατοικεί σε κράτος μέλος του οποίου δεν είναι υπήκοος έχει το δικαίωμα του εκλέγειν και εκλέγεσθαι στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο κράτος μέλος της κατοικίας του, υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του εν λόγω κράτους. Το δικαίωμα αυτό ασκείται με την επιφύλαξη των λεπτομερέστερων διατάξεων που θα θεσπίσει, πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1993, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Οι διατάξεις αυτές μπορούν να προβλέπουν παρεκκλίσεις όταν αυτό δικαιολογείται λόγω ειδικών προβλημάτων σε ένα κράτος μέλος.

Άρθρο 8 Γ

Κάθε πολίτης της Ενωσης απολαύει, στο έδαφος τρίτων χωρών στις οποίες δεν αντιπροσωπεύεται το κράτος μέλος του οποίου είναι υπήκοος, της διπλωματικής και προξενικής προστασίας κάθε κράτους μέλους, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν και έναντι των υπηκόων του κράτους αυτού. Πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1993, τα κράτη μέλη θα καθορίσουν μεταξύ τους τους αναγκαίους κανόνες και θα αρχίσουν τις απαιτούμενες διεθνείς διαπραγματεύσεις για να εξασφαλίσουν την προστασία αυτή.

Άρθρο 8 Δ

Κάθε πολίτης της Ενωσης έχει το δικαίωμα αναφοράς προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 138 Δ.

Κάθε πολίτης της Ενωσης δύναται να απευθύνεται στο διαμεσολαβητή που θεσμοθετείται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 138 Ε.

Άρθρο 8 Ε

Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1993, και κατόπιν κάθε τρία έτη, σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος μέρους. Η έκθεση αυτή λαμβάνει υπόψη την εξέλιξη της Ενωσης.

Επ` αυτής της βάσεως, και με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί να θεσπίζει διατάξεις για τη συμπλήρωση των δικαιωμάτων που προβλέπονται στο παρόν μέρος, και συνιστά στα κράτη μέλη την αποδοχή των εν λόγω διατάξεων σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες.”

Δ. Το δεύτερο και το τρίτο μέρος ενοποιούνται υπό τον ακόλουθο τίτλο:

“ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ

ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ”

Στο μέρος αυτό:

10) Στο άρθρο 49, η πρώτη φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Αμέσως μόλις αρχίσει να ισχύει η παρούσα συνθήκη, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, λαμβάνει, με οδηγίες ή κανονισμούς, τα αναγκαία μέτρα για να πραγματοποιηθεί, προοδευτικά, η ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων, όπως ορίζεται στο άρθρο 48, ιδίως:”

11) Στο άρθρο 54, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“2. Για την εφαρμογή του παρόντος γενικού προγράμματος ή, αν δεν υπάρχει το πρόγραμμα αυτό, για την πραγματοποίηση ενός σταδίου της ελευθερίας εγκαταστάσεως σε ορισμένη δραστηριότητα, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, εκδίδει οδηγίες”.

12) Στο άρθρο 56, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“2. Προ της λήξεως της μεταβατικής περιόδου, το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, εκδίδει ομοφώνως οδηγίες για το συντονισμό των εν λόγω νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων. Ωστόσο, μετά το τέλος του δεύτερου σταδίου, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β, εκδίδει οδηγίες για το συντονισμό των διατάξεων κανονιστικού ή διοικητικού χαρακτήρα των κρατών μελών.”

13) Το άρθρο 57 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 57

1. Για να διευκολύνει την ανάληψη και την άσκηση μη μισθωτών δραστηριοτήτων, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β, εκδίδει οδηγίες για την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων.

2. Για τον ίδιο σκοπό, το Συμβούλιο εκδίδει, προ της λήξεως της μεταβατικής περιόδου, οδηγίες για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν την ανάληψη και την άσκηση μη μισθωτών δραστηριοτήτων. Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αποφασίζει ομοφώνως προκειμένου για οδηγίες η εκτέλεση των οποίων σε ένα τουλάχιστον κράτος μέλος συνεπάγεται τροποποίηση των σημερινών νομοθετικών αρχών του επαγγελματικού καθεστώτος, όσον αφορά την κατάρτιση και τους όρους πρόσβασης των φυσικών προσώπων. Στις άλλες περιπτώσεις, το Συμβούλιο αποφασίζει με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 189 Β.

3. Ως προς τα ιατρικά, παραϊατρικά και φαρμακευτικά επαγγέλματα, η προοδευτική άρση των περιορισμών προϋποθέτει το συντονισμό των όρων ασκήσεώς τους στα διάφορα κράτη μέλη.”

14) Ο τίτλος του κεφαλαίου 4 αντικαθίσταται ως εξής:

“ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

Κεφάλαια και πληρωμές”

15) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 73 Α

Από την 1η Ιανουαρίου 1994, τα άρθρα 67 έως 73 αντικαθίσταται από τα άρθρα 73 Β έως 73 Ζ.

Άρθρο 73 Β

1. Στα πλαίσια των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, απαγορεύεται οποιοσδήποτε περιορισμός των κινήσεων κεφαλαίων μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών.

2. Στα πλαίσια των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, απαγορεύονται όλοι οι περιορισμοί στις πληρωμές μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών.

Άρθρο 73 Γ

1. Οι διατάξεις του άρθρου 73 Β δεν θίγουν την εφαρμογή, έναντι τρίτων χωρών, τυχόν περιορισμών που ισχύουν στις 31 Δεκεμβρίου 1993 δυνάμει του εθνικού ή του κοινοτικού δικαίου σχετικά με τις κινήσεις κεφαλαίων από ή προς τρίτες χώρες που αφορούν άμεσες επενδύσεις, στις οποίες περιλαμβάνονται οι επενδύσεις σε ακίνητα, εγκατάσταση, παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή εισδοχή τίτλων σε κεφαλαιαγορές.

2. Στην προσπάθειά του να επιτύχει το στόχο της ελεύθερης κίνησης κεφαλαίων μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών, στον μεγαλύτερο δυνατό βαθμό και με την επιφύλαξη των άλλων κεφαλαίων της παρούσας συνθήκης, το Συμβούλιο μπορεί να λαμβάνει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, μέτρα σχετικά με τις κινήσεις κεφαλαίων από ή προς τρίτες χώρες που αφορούν άμεσες επενδύσεις, στις οποίες περιλαμβάνονται οι επενδύσεις σε ακίνητα, εγκατάσταση, παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή εισδοχή τίτλων σε κεφαλαιαγορές. Για τη λήψη μέτρων δυνάμει της παρούσας παραγράφου απαιτείται ομοφωνία, εάν αυτά συνιστούν οπισθοδρόμηση του κοινοτικού δικαίου όσον αφορά την ελευθέρωση των κινήσεων κεφαλαίων από ή προς τρίτες χώρες.

Άρθρο 73 Δ

1. Οι διατάξεις του άρθρου 73 Β δεν θίγουν το δικαίωμα των κρατών μελών:

α) να εφαρμόζουν τις οικείες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας, οι οποίες διακρίνουν μεταξύ φορολογουμένων που δεν βρίσκονται στην ίδια κατάσταση όσον αφορά την κατοικία τους ή τον τόπο όπου είναι επενδεδυμένα τα κεφάλαιά τους,

β) να λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την αποφυγή παραβιάσεων των εθνικών νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων, ιδίως στον τομέα της φορολογίας ή της προληπτικής εποπτείας των πιστωτικών ιδρυμάτων, ή να προβλέπουν διαδικασίες δήλωσης των κινήσεων κεφαλαίων για λόγους διοικητικής ή στατιστικής ενημέρωσης ή να λαμβάνουν μέτρα υπαγορευμένα από λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας.

2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν θίγουν τη δυνατότητα εφαρμογής περιορισμών του δικαιώματος εγκατάστασης που συμβιβάζονται με την παρούσα συνθήκη.

3. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 δεν μπορούν να αποτελούν ούτε μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό της ελεύθερης κίνησης των κεφαλαίων και των πληρωμών όπως ορίζεται στο άρθρο 73 Β.

Άρθρο 73 Ε

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 73 Β, τα κράτη μέλη τα οποία, στις 31 Δεκεμβρίου 1993, έχουν παρέκκλιση, βάσει του ισχύοντος κοινοτικού δικαίου, δικαιούνται να διατηρήσουν τους περιορισμούς των κινήσεων κεφαλαίων που επιτρέπονται βάσει των παρεκκλίσεων που ισχύουν την εν λόγω ημερομηνία, το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1995.

Άρθρο 73 ΣΤ

Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, οι κινήσεις κεφαλαίων προς ή από τρίτες χώρες προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρές δυσχέρειες στη λειτουργία της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ, μπορεί να λαμβάνει έναντι τρίτων χωρών μέτρα διασφαλίσεως για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι απολύτως αναγκαία.

Άρθρο 73 Ζ

1. Εάν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 228 Α, κρίνεται αναγκαία κοινοτική δράση, το Συμβούλιο δύναται, σύμφωνα με την προβλεπόμενη στο άρθρο 228 Α διαδικασία, να λαμβάνει τα αναγκαία επείγοντα μέτρα σχετικά με τις κινήσεις κεφαλαίων και τις πληρωμές έναντι των οικείων τρίτων χωρών.

2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 224 και εφόσον το Συμβούλιο δεν έχει λάβει μέτρα σύμφωνα με την παράγραφο 1, ένα κράτος μέλος μπορεί, για σοβαρούς πολιτικούς λόγους και για λόγους επείγουσας ανάγκης, να λαμβάνει μονομερώς μέτρα έναντι τρίτης χώρας, σχετικά με την κίνηση κεφαλαίων και τις πληρωμές. Η Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη ενημερώνονται για τα μέτρα αυτά το αργότερο μέχρι και την ημερομηνία κατά την οποία αυτά αρχίζουν να ισχύουν.

Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής, μπορεί να αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία ότι το εν λόγω κράτος μέλος πρέπει να τροποποιήσει ή να καταργήσει τα μέτρα αυτά. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για κάθε σχετική απόφαση που λαμβάνει το Συμβούλιο.

Άρθρο 73 Η

Μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1994, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

1. Κάθε κράτος μέλος αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιτρέπει τις πληρωμές τις σχετικές με την κυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή κεφαλαίων, καθώς και τις μεταφορές κεφαλαίων και μισθών, στο νόμισμα του κράτους μέλους όπου έχει την κατοικία του ο πιστωτής ή ο δικαιούχος, στο βαθμό που η κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των υπηρεσιών, των κεφαλαίων και των προσώπων έχει ελευθερωθεί μεταξύ των κρατών μελών κατ` εφαρμογήν της παρούσας συνθήκης.

Τα κράτη μέλη δηλώνουν ότι είναι διατεθειμένα να προβούν στην ελευθέρωση των πληρωμών τους πέραν των ορίων του προηγούμενου εδαφίου, εφόσον τους το επιτρέπει γενικώς η οικονομική τους κατάσταση, και ιδιαίτερα η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών τους.

2. Στο βαθμό που η κυκλοφορία των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών και οι κινήσεις κεφαλαίων υπόκεινται μόνο στους περιορισμούς των σχετικών πληρωμών, οι περιορισμοί αυτοί καταργούνται προοδευτικώς, με την εφαρμογή, αναλόγως, των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου και των κεφαλαίων που αναφέρονται στην κατάργηση των ποσοτικών περιορισμών και στην ελευθέρωση των υπηρεσιών.

3. Τα κράτη μέλη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να μην εισάγουν μεταξύ τους νέους περιορισμούς στις μεταφορές συναλλάγματος τις σχετικές με τις άδηλες συναλλαγές που απαριθμούνται στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙΙ της παρούσας συνθήκης.

Η προοδευτική κατάργηση των υφισταμένων περιορισμών πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 63 μέχρι και 65, στο βαθμό που δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 ή οι άλλες διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου.

4. Σε περίπτωση ανάγκης, τα κράτη μέλη συνεννοούνται για τη λήψη των μέτρων τα οποία θα επιτρέπουν την πραγματοποίηση των πληρωμών και μεταφορών συναλλάγματος που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα μέτρα αυτά δεν επιτρέπεται να θίγουν τους στόχους που αναφέρονται στην παρούσα συνθήκη.”

16) Το άρθρο 75 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 75

1. Για την εφαρμογή του άρθρου 74 και λαμβάνοντας υπόψη την ιδιομορφία των μεταφορών, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει:

α) κοινούς κανόνες εφαρμοστέους στις διεθνείς μεταφορές που εκτελούνται από ή προς την επικράτεια ενός κράτους μέλους ή που διέρχονται από την επικράτεια ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών,

β) τους όρους υπό τους οποίους γίνονται δεκτοί στις εθνικές μεταφορές ενός κράτους μέλους μεταφορείς μη εγκατεστημένοι σ` αυτό,

γ) μέτρα για τη βελτίωση της ασφάλειας των μεταφορών,

δ) κάθε άλλη χρήσιμη διάταξη.

2. Οι διατάξεις που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 1 θεσπίζονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου.

3. Κατά παρέκκλιση από τη διαδικασία που προβλέπεται στην παράγραφο 1, το Συμβούλιο θεσπίζει ομοφώνως, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, διατάξεις που αφορούν τις αρχές του καθεστώτος των μεταφορών και των οποίων η εφαρμογή θα ήταν δυνατόν να επηρεάσει σοβαρά το βιοτικό επίπεδο και την απασχόληση σε ορισμένες περιοχές, όπως και την εκμετάλλευση του εξοπλισμού των μεταφορών, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη προσαρμογής στην οικονομική ανάπτυξη, που προκύπτει από την εγκαθίδρυση της κοινής αγοράς.”

17) Στο τρίτο μέρος, ο τίτλος Ι αντικαθίσταται ως εξής:

“ΤΙΤΛΟΣ V

ΚΟΙΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟ, ΤΗ ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙΤΗΝ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ”

18) Στο άρθρο 92, παράγραφος 3:

– παρεμβάλλεται το ακόλουθο στοιχείο:

“δ) οι ενισχύσεις για την προώθηση του πολιτισμού και της διατήρησης της πολιτιστικής κληρονομιάς, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους συναλλαγών και ανταγωνισμού στην Κοινότητα σε βαθμό αντίθετο με το κοινό συμφέρον.”

– το σημερινό στοιχείο δ) γίνεται στοιχείο ε).

19) Το άρθρο 94 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 94

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, δύναται να εκδίδει κάθε αναγκαίο κανονισμό για την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 και ιδίως να καθορίζει τους όρους εφαρμογής του άρθρου 93, παράγραφος 3, και τις κατηγορίες ενισχύσεων που εξαιρούνται από τη διαδικασία αυτή.”

20) Το άρθρο 99 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 99

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, εκδίδει διατάξεις για την εναρμόνιση των νομοθεσιών περί των φόρων κύκλου εργασιών, των ειδικών φόρων καταναλώσεως και των λοιπών εμμέσων φόρων, στο βαθμό που η εναρμόνιση αυτή είναι αναγκαία για να εξασφαλισθεί η εγκαθίδρυση και η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς μέσα στην προθεσμία του άρθρου 7 Α.”

21) Το άρθρο 100 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 100

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, εκδίδει οδηγίες για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών, οι οποίες έχουν άμεση επίπτωση στην εγκαθίδρυση ή τη λειτουργία της κοινής αγοράς.”

22) Στο άρθρο 100 Α, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 100 και εκτός αν ορίζει άλλως η παρούσα συνθήκη, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις για την πραγματοποίηση των στόχων του άρθρου 7 Α. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, εκδίδει τα μέτρα σχετικά με την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που έχουν ως αντικείμενο την εγκαθίδρυση και τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.”

23) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 100 Γ

1. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, καθορίζει τις τρίτες χώρες των οποίων οι υπήκοοι πρέπει να διαθέτουν θεώρηση για να διέρχονται τα εξωτερικά σύνορα των κρατών μελών.

2. Ωστόσο, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης σε τρίτη χώρα, η οποία δημιουργεί απειλή αιφνίδιας εισροής υπηκόων της χώρας αυτής στην Κοινότητα, το Συμβούλιο δύναται, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της Επιτροπής, να θεσπίσει υποχρεωτική θεώρηση για τους υπηκόους της οικείας χώρας, για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους έξι μήνες. Η υποχρεωτική θεώρηση που προβλέπεται από την παρούσα παράγραφο δύναται να παραταθεί σύμφωνα με τη διαδικασία της παραγράφου 1.

3. Από την 1η Ιανουαρίου 1996, το Συμβούλιο λαμβάνει με ειδική πλειοψηφία τις αποφάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Το Συμβούλιο, πριν από την ημερομηνία αυτή, θεσπίζει, με ειδική πλειοψηφία και μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τα μέτρα που αφορούν τη θεώρηση ενιαίου τύπου.

4. Στους τομείς που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, η Επιτροπή υποχρεούται να εξετάζει οποιοδήποτε αίτημα της υποβληθεί από κράτος μέλος με σκοπό να διαβιβάσει πρόταση στο Συμβούλιο.

5. Το παρόν άρθρο δεν θίγει την άσκηση των αρμοδιοτήτων των κρατών μελών όσον αφορά τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και τη διαφύλαξη της εσωτερικής ασφάλειας.

6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται σε άλλα θέματα εφόσον ληφθεί σχετική απόφαση δυνάμει του άρθρου Κ.9 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση, που αφορά τη συνεργασία στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, με την επιφύλαξη των όρων ψηφοφορίας που καθορίζονται ταυτοχρόνως.

7. Οι διατάξεις των εν ισχύι συμβάσεων μεταξύ των κρατών μελών, οι οποίες ρυθμίζουν θέματα καλυπτόμενα από το παρόν άρθρο, εξακολουθούν να ισχύουν μέχρις ότου αντικατασταθούν κατά περιεχόμενο από οδηγίες ή μέτρα που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου.”

24) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 100 Δ

Η αποτελούμενη από ανώτερους υπαλλήλους Συντονιστική Επιτροπή που συνιστάται δυνάμει του άρθρου Κ.4 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση συμβάλλει, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 151, στην προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου στους τομείς που ορίζονται στο άρθρο 100 Γ.”

25) Στο τρίτο μέρος, τίτλος ΙΙ, τα κεφάλαια 1, 2 και 3 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

“ΤΙΤΛΟΣ VI

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

Οικονομική πολιτική

Άρθρο 102 Α

Τα κράτη μέλη ασκούν την οικονομική τους πολιτική με σκοπό να συμβάλλουν στην υλοποίηση των στόχων της Κοινότητας, όπως αυτοί ορίζονται στο άρθρο 2, και στα πλαίσια των γενικών προσανατολισμών που αναφέρονται στο άρθρο 103, παράγραφος 2. Τα κράτη μέλη και η Κοινότητα δρουν σύμφωνα με την αρχή της οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθερο ανταγωνισμό, που ευνοεί την αποτελεσματική κατανομή των πόρων, και σύμφωνα με τις αρχές του άρθρου 3 Α.

Άρθρο 103

1. Τα κράτη μέλη θεωρούν τις οικονομικές τους πολιτικές θέμα κοινού ενδιαφέροντος και τις συντονίζουν στα πλαίσια του Συμβουλίου, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 Α.

2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της Επιτροπής, συντάσσει σχέδιο των γενικών προσανατολισμών των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Κοινότητας και απευθύνει έκθεση με τα πορίσματά του στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, αποφασίζοντας με βάση την έκθεση αυτή του Συμβουλίου, συζητά τα συμπεράσματα για τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Κοινότητας.

Με βάση τα συμπεράσματα αυτά, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, διατυπώνει σύσταση όπου εκτίθενται αυτοί οι γενικοί προσανατολισμοί. Το Συμβούλιο γνωστοποιεί τη σύστασή του στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

3. Προκειμένου να εξασφαλισθεί στενότερος συντονισμός των οικονομικών πολιτικών και συνεχής σύγκλιση των οικονομικών επιδόσεων των κρατών μελών, το Συμβούλιο, βάσει εκθέσεων που υποβάλλει η Επιτροπή, παρακολουθεί τις οικονομικές εξελίξεις σε κάθε κράτος μέλος και στην Κοινότητα, καθώς και τη συνέπεια των οικονομικών πολιτικών με τους γενικούς προσανατολισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 2, και προβαίνει τακτικά σε συνολική αξιολόγηση.

Για τους σκοπούς αυτής της πολυμερούς εποπτείας, τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τα σημαντικά μέτρα που λαμβάνουν στον τομέα της οικονομικής τους πολιτικής και της διαβιβάζουν όποιες άλλες πληροφορίες κρίνουν αναγκαίες.

4. Οταν διαπιστώνεται, στα πλαίσια της διαδικασίας της παραγράφου 3, ότι η οικονομική πολιτική ενός κράτους μέλους αντιβαίνει προς τους γενικούς προσανατολισμούς της παραγράφου 2 ή ότι ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της Επιτροπής, μπορεί να απευθύνει τις αναγκαίες συστάσεις προς το οικείο κράτος μέλος. Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής, μπορεί να αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία να ανακοινώσει δημοσία τις συστάσεις του.

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και η Επιτροπή διαβιβάζουν έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τα αποτελέσματα της πολυμερούς εποπτείας. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου μπορεί να κληθεί να εμφανισθεί ενώπιον της αρμόδιας επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εάν το Συμβούλιο έχει ανακοινώσει δημόσια τις συστάσεις του.

5. Το Συμβούλιο, ακολουθώντας τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 189 Γ, μπορεί να θεσπίζει λεπτομερείς κανόνες για τη διαδικασία πολυμερούς εποπτείας που αναφέρεται στις παραγράφους 3 και 4 του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 103 Α

1. Με την επιφύλαξη άλλων τυχόν διαδικασιών που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής, μπορεί να θεσπίζει τα κατάλληλα μέτρα για την αντιμετώπιση της οικονομικής κατάστασης, ιδίως εάν ανακύψουν σοβαρές δυσκολίες στον εφοδιασμό με ορισμένα προϊόντα.

2. Οταν ένα κράτος μέλος αντιμετωπίζει δυσκολίες ή διατρέχει μεγάλο κίνδυνο να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσκολίες οφειλόμενες σε έκτακτες περιστάσεις που εκφεύγουν από τον έλεγχό του, το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής, μπορεί να αποφασίσει ομόφωνα να του χορηγήσει, υπό ορισμένους όρους, κοινοτική χρηματοδοτική ενίσχυση. Εάν οι σοβαρές δυσκολίες οφείλονται σε φυσικές κατστροφές, το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τη ληφθείσα απόφαση.

Άρθρο 104

1. Απαγορεύονται οι υπεραναλήψεις ή οποιουδήποτε άλλου είδους πιστωτικές διευκολύνσεις από την ΕΚΤ ή από τις κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών, οι οποίες εφεξής αποκαλούνται “Εθνικές κεντρικές τράπεζες”, προς κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς, κεντρικές κυβερνήσεις, περιφερειακές, τοπικές ή άλλες δημόσιες αρχές, άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών, απαγορεύεται επίσης να αγοράζουν απευθείας χρεώγραφα από τους οργανισμούς ή τους φορείς αυτούς η ΕΚΤ ή οι εθνικές κεντρικές τράπεζες.

2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει για τα πιστωτικά ιδρύματα που ανήκουν στο Δημόσιο, στα οποία οφείλουν να επιφυλάσσουν οι εθνικές κεντρικές τράπεζες και η ΕΚΤ την ίδια μεταχείριση όπως και στα ιδιωτικά πιστωτικά ιδρύματα όσον αφορά τη διάθεση αποθεμάτων από τις κεντρικές τράπεζες.

Άρθρο 104 Α

1. Απαγορεύεται κάθε μέτρο που θεσπίζει προνομιακή πρόσβαση των κοινοτικών οργάνων ή οργανισμών, των κεντρικών κυβερνήσεων, των περιφερειακών, τοπικών ή άλλων δημόσιων αρχών, των άλλων οργανισμών δημοσίου δικαίου ή των δημόσιων επιχειρήσεων των κρατών μελών στα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, εφόσον δεν υπαγορεύεται από λόγους προληπτικής εποπτείας.

2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ, προσδιορίζει, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1994, τους ορισμούς για την εφαρμογή της απαγόρευσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 104 Β

1. Η Κοινότητα δεν ευθύνεται για τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνουν οι κεντρικές κυβερνήσεις, οι περιφερειακές, τοπικές ή άλλες δημόσιες αρχές, άλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών, ούτε τις αναλαμβάνει, με την επιφύλαξη των αμοιβαίων χρηματοοικονομικών εγγυήσεων για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου. Κανένα κράτος μέλος δεν ευθύνεται για τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνουν οι κεντρικές κυβερνήσεις, οι περιφερειακές, τοπικές ή άλλες δημόσιες αρχές, άλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις άλλου κράτους μέλους, ούτε τις αναλαμβάνει, με την επιφύλαξη των αμοιβαίων χρηματοοικονομικών εγγυήσεων για την από κοινού εκτέλεση ενός συγκεκριμένου έργου.

2. Εάν προκύψει ανάγκη, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ, μπορεί να προσδιορίσει τους ορισμούς για την εφαρμογή των απαγορεύσεων του άρθρου 104 και του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 104 Γ

1. Τα κράτη μέλη αποφεύγουν τα υπερβολικά δημοσιονομικά ελλείμματα.

2. Η Επιτροπή παρακολουθεί την εξέλιξη της δημοσιονομικής κατάστασης και το ύψος του δημοσίου χρέους στα κράτη μέλη προκειμένου να εντοπίζει τις μεγάλες αποκλίσεις. Ειδικότερα, εξετάζει την τήρηση της δημοσιονομικής πειθαρχίας, με βάση τα εξής δύο κριτήρια:

α) κατά πόσον ο λόγος του προβλεπόμενου ή υφισταμένου δημοσιονομικού ελλείμματος προς το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν υπερβαίνει μια τιμή αναφοράς, εκτός εάν,

– είτε ο λόγος αυτός σημειώνει ουσιαστική και συνεχή πτώση και έχει φθάσει σε επίπεδο παραπλήσιο της τιμής αναφοράς,

– είτε, εναλλακτικά, η υπέρβαση της τιμής αναφοράς είναι απλώς έκτακτη και προσωρινή και ο λόγος παραμένει κοντά στην τιμή αναφοράς,

β) κατά πόσον ο λόγος του δημοσίου χρέους προς το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν υπερβαίνει μια τιμή αναφοράς, εκτός εάν ο λόγος μειώνεται επαρκώς και πλησιάζει την τιμή αναφοράς με ικανοποιητικό ρυθμό.

Οι τιμές αναφοράς ορίζονται στο πρωτόκολλο για τη διαδικασία του υπερβολικού ελλείμματος, που προσαρτάται στην παρούσα συνθήκη.

3. Εάν ένα κράτος μέλος δεν εκπληρώνει τους όρους ενός από τα κριτήρια αυτά ή αμφοτέρων των κριτηρίων, η Επιτροπή συντάσσει έκθεση. Η έκθεση της Επιτροπής λαμβάνει επίσης υπόψη το κατά πόσον το δημόσιο έλλειμμα υπερβαίνει τις δαπάνες δημοσίων επενδύσεων καθώς και όλους τους άλλους σχετικούς παράγοντες, συμπεριλαμβανομένης της μεσοπρόθεσμης οικονομικής και δημοσιονομικής κατάστασης του κράτους μέλους.

Η Επιτροπή μπορεί επίσης να συντάξεις έκθεση εάν, μολονότι εκπληρώνονται οι όροι των κριτηρίων, θεωρεί ότι υπάρχει σε ένα κράτος μέλος ο κίνδυνος υπερβολικού ελλείμματος.

4. Η επιτροπή του άρθρου 109 Γ διατυπώνει γνώμη για την έκθεση της Επιτροπής.

5. Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι υπάρχει ή ότι μπορεί να εμφανισθεί υπερβολικό έλλειμμα σε ένα κράτος μέλος, τότε απευθύνει τη γνώμη της στο Συμβούλιο.

6. Το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, μετά από σύσταση της Επιτροπής και αφού λάβει υπόψη τυχόν παρατηρήσεις του εν λόγω κράτους μέλους, αποφασίζει, μετά από συνολική εκτίμηση, εάν υφίσταται ή όχι υπερβολικό έλλειμμα.

7. Εάν το Συμβούλιο αποφασίσει, σύμφωνα με την παράγραφο 6, ότι υπάρχει υπερβολικό έλλειμμα, απευθύνει συστάσεις στο εν λόγω κράτος μέλος προκειμένου να τερματιστεί η κατάσταση αυτή εντός καθορισμένου χρονικού διαστήματος. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 8, οι συστάσεις αυτές δεν ανακοινώνονται δημοσία.

8. Εάν το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι δεν ανελήφθη αποτελεσματική δράση σε εφαρμογή των συστάσεών του, εντός του καθορισμένου χρονικού διαστήματος, τότε μπορεί να τις ανακοινώσει δημοσία.

9. Εάν ένα κράτος μέλος επιμένει να μην εφαρμόζει τις συστάσεις του Συμβουλίου, τότε το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει να ειδοποιήσει το κράτος μέλος να λάβει, εντός συγκεκριμένης προθεσμίας, μέτρα για τη μείωση του ελλείμματος, την οποία το Συμβούλιο κρίνει αναγκαία για να αντιμετωπιστεί η κατάσταση αυτή.

Σε αυτή την περίπτωση, το Συμβούλιο μπορεί να ζητήσει από το κράτος μέλος αυτό να υποβάλλει εκθέσεις σύμφωνα με συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα, για να εξετάσει τις προσπάθειες προσαρμογής που καταβάλλει αυτό το κράτος μέλος.

10. Τα δικαιώματα προσφυγής που προβλέπονται στα άρθρα 169 και 170 δεν μπορούν να ασκηθούν στα πλαίσια των παραγράφων 1 έως 9 του παρόντος άρθρου.

11. Το Συμβούλιο, εφόσον ένα κράτος μέλος δεν συμμορφώνεται με απόφαση που έχει ληφθεί σύμφωνα με την παράγραφο 9, μπορεί να αποφασίσει να εφαρμόσει ή να εντείνει ένα ή περισσότερα από τα εξής μέτρα:

– να απαιτήσει να δημοσιεύσει το εν λόγω κράτος μέλος πρόσθετες πληροφορίες, τις οποίες ορίζει το Συμβούλιο, προτού εκδώσει ομολογίες και χρεώγραφα,

– να καλέσει την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων να αναθεωρήσει την πολιτική δανεισμού που ασκεί έναντι του εν λόγω κράτους μέλους,

– να απαιτήσει από το εν λόγω κράτος μέλος να καταθέσει ατόκως στην Κοινότητα ποσό κατάλληλου ύψους, έως ότου, κατά τη γνώμη του Συμβουλίου, διορθωθεί το υπερβολικό έλλειμμα,

– να επιβάλλει πρόστιμα εύλογου ύψους.

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις αποφάσεις τις οποίες λαμβάνει.

12. Το Συμβούλιο καταργεί ορισμένες ή όλες τις αποφάσεις του που αναφέρονται στις παραγράφους 6 έως 9 και στην παράγραφο 11, εφόσον, κατά τη γνώμη του, έχει διορθωθεί το υπερβολικό έλλειμμα στο οικείο κράτος μέλος. Εάν το Συμβούλιο έχει προηγουμένως ανακοινώσει δημοσία συστάσεις, τότε, μόλις καταργηθεί η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 8, προβαίνει σε δημόσια δήλωση περί του ότι δεν υφίσταται πλέον υπερβολικό έλλειμμα στο οικείο κράτος μέλος.

13. Το Συμβούλιο λαμβάνει τις αποφάσει, που αναφέρονται στις παραγράφους 7 έως 9 και στις παραγράφους 11 και 12, μετά από σύσταση της Επιτροπής και με πλειοψηφία των δύο τρίτων των ψήφων των μελών του, οι οποίες σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 148, παράγραφος 2, εκτός των ψήφων του αντιπροσώπου του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους.

14. Περαιτέρω διατάξεις για την εφαρμογή της διαδικασίας του παρόντος άρθρου προβλέπονται στο πρωτόκολλο για τη διαδικασία του υπερβολικού ελλείμματος, που προσαρτάται στην παρούσα συνθήκη.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομοφώνως προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την ΕΚΤ, θεσπίζει τις κατάλληλες διατάξεις που θα αντικαταστήσουν το εν λόγω πρωτόκολλο.

Με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της παρούσας παραγράφου, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, προσδιορίζει, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1994, λεπτομερώς κανόνες και ορισμούς για την εφαρμογή του εν λόγω πρωτοκόλλου. ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

Νομισματική πολιτική

Άρθρο 105

1. Πρωταρχικός στόχος του ΕΣΚΤ είναι η διατήρηση της σταθερότητας των τιμών. Με την επιφύλαξη του στόχου της σταθερότητας των τιμών, το ΕΣΚΤ στηρίζει τις γενικές οικονομικές πολιτικές στην Κοινότητα, προκειμένου να συμβάλλει στην υλοποίηση των στόχων της Κοινότητας, που ορίζονται στο άρθρο 2. Το ΕΣΚΤ ενεργεί σύμφωνα με την αρχή της οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθερο ανταγωνισμό, που ευνοεί την αποτελεσματική κατανομή των πόρων, και σύμφωνα με τις αρχές που εξαγγέλλονται στο άρθρο 3 Α.

2. Τα βασικά καθήκοντα του ΕΣΚΤ είναι:

– να χαράζει και να εφαρμόζει τη νομισματική πολιτική της Κοινότητας,

– να διενεργεί πράξεις συναλλάγματος σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 109,

– να κατέχει και να διαχειρίζεται τα επίσημα συναλλαγματικά διαθέσιμα των κρατών μελών,

– να προωθεί την ομαλή λειτουργία των συστημάτων πληρωμών.

3. Η τρίτη περίπτωση της παραγράφου 2 δεν θίγει την εκ μέρους των κυβερνήσεων των κρατών μελών κατοχή και διαχείριση τρεχόντων ταμειακών υπολοίπων σε συνάλλαγμα.

4. Η γνώμη της ΕΚΤ ζητείται:

– για κάθε προτεινόμενη κοινοτική πράξη που εμπίπτει στο πεδίο της αρμοδιότητάς της,

– από τις εθνικές αρχές για κάθε σχέδιο νομοθετικής διάταξης που εμπίπτει στο πεδίο της αρμοδιότητάς της, εντός όμως των ορίων και υπό τους όρους που ορίζει το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 106, παράγραφος 6.

Η ΕΚΤ μπορεί να υποβάλλει γνώμες στα κατάλληλα κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς ή στις εθνικές αρχές για θέματα της αρμοδιότητάς της.

5. Το ΕΣΚΤ συμβάλλει στην εκ μέρους των αρμόδιων αρχών ομαλή άσκηση πολιτικών που αφορούν την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων και τη σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος.

6. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής, μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ και αφού λάβει τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορεί να αναθέσει στην ΕΚΤ ειδικά καθήκοντα σχετικά με τις πολιτικές που αφορούν την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων και των λοιπών χρηματοοικονομικών ιδρυμάτων, εξαιρέσει των ασφαλιστικών επιχειρήσεων.

Άρθρο 105 Α

1. Η ΕΚΤ έχει το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπει την έκδοση τραπεζογραμματίων μέσα στην Κοινότητα. Η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να εκδίδουν τραπεζογραμμάτια. Τα τραπεζογραμμάτια που εκδίδονται από την ΕΚΤ και τις εθνικές κεντρικές τράπεζες είναι τα μόνα τραπεζογραμμάτια που αποτελούν νόμιμο χρήμα μέσα στην Κοινότητα.

2. Τα κράτη μέλη μπορούν να εκδίδουν κέρματα, η ποσότητα των οποίων τελεί υπό την έγκριση της ΕΚΤ. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ, μπορεί να θεσπίζει μέτρα για την εναρμόνιση της ονομαστικής αξίας και των τεχνικών προδιαγραφών όλων των κερμάτων που πρόκειται να κυκλοφορήσουν, στο βαθμό που είναι απαραίτητος για την ομαλή κυκλοφορία τους μέσα στην Κοινότητα.

Άρθρο 106

1. Το ΕΣΚΤ αποτελείται από την ΕΚΤ και τις εθνικές κεντρικές τράπεζες.

2. Η ΕΚΤ έχει νομική προσωπικότητα.

3. Το ΕΣΚΤ διοικείται από τα όργανα λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ, τα οποία είναι το Διοικητικό Συμβούλιο και η Εκτελεστική Επιτροπή.

4. Το καταστατικό του ΕΣΚΤ παρατίθενται σε πρωτόκολλο που προσαρτάται στην παρούσα συνθήκη.

5. Τα άρθρα 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, 33.1α), και 36 του καταστατικού του ΕΣΚΤ μπορούν να τροποποιηθούν από το Συμβούλιο, που αποφασίζει είτε με ειδική πλειοψηφία μετά από διαβούλευση με την Επιτροπή και σύσταση της ΕΚΤ είτε με ομοφωνία μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με την ΕΚΤ. Σε κάθε περίπτωση, απαιτείται η σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

6. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία είτε προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με την ΕΚΤ είτε μετά από σύσταση της ΕΚΤ και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Επιτροπή, θεσπίζει τις διατάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4, και 34.3 του καταστατικού του ΕΣΚΤ.

Άρθρο 107

Κατά την άσκηση των εξουσιών και την εκτέλεση των καθηκόντων και υποχρεώσεων που τους ανατίθεται από την παρούσα συνθήκη και το καταστατικό του ΕΣΚΤ, ούτε η ΕΚΤ ούτε οι εθνικές κεντρικές τράπεζες ούτε κανένα μέλος των οργάνων λήψης αποφάσεων των ιδρυμάτων αυτών δεν ζητάει ούτε δέχεται υποδείξεις από τα κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς, από την κυβέρνηση κράτους μέλους ή από άλλο οργανισμό. Τα κοινοτικά όργανα ή οργανισμοί καθώς και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τηρούν την αρχή αυτή και να μην επιδιώκουν να επηρεάζουν τα μέλη των οργάνων λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ ή των εθνικών κεντρικών τραπεζών, κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.

Άρθρο 108

Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει, το αργότερο μέχρι και την ημερομηνία ίδρυσης του ΕΣΚΤ, ότι η εθνική νομοθεσία του, συμπεριλαμβανομένου του καταστατικού της εθνικής κεντρικής του τράπεζας, συμφωνεί με την παρούσα συνθήκη και το καταστατικό του ΕΣΚΤ.

Άρθρο 108 Α

1. Για την εκπλήρωση της αποστολής που έχει ανατεθεί στο ΕΣΚΤ, η ΕΚΤ, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης και υπό τους όρους που καθορίζει το καταστατικό του ΕΣΚΤ:

– εκδίδει κανονισμούς αναγκαίους για την εκτέλεση των καθηκόντων που ορίζονται στο άρθρο 3.1, πρώτη περίπτωση, στο άρθρο 19.1, στο άρθρο 22 ή στο άρθρο 25.2 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, καθώς και στις περιπτώσεις που προβλέπονται στις πράξεις του Συμβουλίου που αναφέρονται στο άρθρο 106, παράγραφος 6,

– λαμβάνει αποφάσεις αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων που ανατίθενται στο ΕΣΚΤ από την παρούσα συνθήκη και το καταστατικό του ΕΣΚΤ,

– διατυπώνει συστάσεις και γνώμες.

2. Ο κανονισμός έχει γενική ισχύ. Είναι δεσμευτικές ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Οι συστάσεις και οι γνώμες δεν δεσμεύουν.

Η απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της για τους αποδέκτες που ορίζει.

Τα άρθρα 190, 191 και 192 της συνθήκης εφαρμόζονται πλήρως επί των κανονισμών και των αποφάσεων της ΕΚΤ.

Η ΕΚΤ μπορεί να αποφασίσει να δημοσιεύσει τις αποφάσεις, συστάσεις και γνώμες της.

3. Εντός των ορίων και υπό τους όρους που θεσπίζονται από το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 106, παράγραφος 6, η ΕΚΤ δικαιούται να επιβάλλει πρόστιμα ή περιοδικές χρηματικές ποινές στις επιχειρήσεις λόγω μη συμμόρφωσης με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τους κανονισμούς ή τις αποφάσεις της.

Άρθρο 109

1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 228, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα ύστερα από σύσταση της ΕΚΤ ή της Επιτροπής, μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ με σκοπό να επιτύχει γενική συναίνεση σύμφωνα με το στόχο της σταθερότητας των τιμών και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί, σύμφωνα με τις διαδικαστικές ρυθμίσεις της παραγράφου 3, να συνάπτει τυπικές συμφωνίες για ένα σύστημα συναλλαγματικών ισοτιμιών για το Ecu, έναντι μη κοινοτικών νομισμάτων. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της ΕΚΤ ή της Επιτροπής, και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ με σκοπό να επιτύχει γενική συναίνεση σύμφωνα με το στόχο της σταθερότητας των τιμών, μπορεί να εγκρίνει, να προσαρμόσει ή να εγκαταλείψει τις κεντρικές ισοτιμίες του Ecu εντός του συστήματος συναλλαγματικών ισοτιμιών. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την έγκριση, την προσαρμογή ή την εγκατάλειψη της κεντρικής ισοτιμίας του ECU.

2. Εφόσον δεν υπάρχει σύστημα συναλλαγματικών ισοτιμιών έναντι ενός ή περισσοτέρων μη κοινοτικών νομισμάτων, κατά την έννοια της παραγράφου 1, το Συμβούλιο μπορεί, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία είτε μετά από σύσταση της Επιτροπής και διαβούλευση με την ΕΚΤ είτε μετά από σύσταση της ΕΚΤ, να διατυπώνει γενικούς προσανατολισμούς για την πολιτική των συναλλαγματικών ισοτιμιών έναντι αυτών των νομισμάτων. Αυτοί οι γενικοί προσανατολισμοί δεν θίγουν τον πρωταρχικό στόχο του ΕΣΚΤ, που είναι η διατήρηση της σταθερότητας των τιμών.

3. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 228, όταν χρειάζεται να διαπραγματευθεί η Κοινότητα συμφωνίες για νομισματικά ή συναλλαγματικά θέματα με ένα ή περισσότερα κράτη ή διεθνείς οργανισμούς, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία ύστερα από σύσταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ, αποφασίζει τη μεθόδευση των διαπραγματεύσεων και της σύναψης των συμφωνιών αυτών. Η μεθόδευση αυτή εξασφαλίζει ότι η Κοινότητα εκφράζει μια ενιαία θέση. Η Επιτροπή συμπράττει πλήρως στις διαπραγματεύσεις.

Οι συμφωνίες που συνάπτονται σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο είναι δεσμευτικές για τα όργανα της Κοινότητας, την ΕΚΤ και τα κράτη μέλη.

4. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ, αποφασίζει, αφενός μεν, με ειδική πλειοψηφία σχετικά με τη θέση της Κοινότητας σε διεθνές επίπεδο για τα θέματα που αφορούν ιδιαίτερα την οικονομική και νομισματική ένωση, αφετέρου δε, με ομοφωνία σχετικά με την εκπροσώπησή της, σύμφωνα με τον καταμερισμό των αρμοδιοτήτων που προβλέπεται στα άρθρα 103 και 105.

5. Με την επιφύλαξη της κοινοτικής αρμοδιότητας και των κοινοτικών συμφωνιών για την οικονομική και νομισματική ένωση, τα κράτη μέλη μπορούν να διαπραγματεύονται στα πλαίσια διεθνών οργανισμών και να συνάπτουν διεθνείς συμφωνίες.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

Θεσμικές διατάξεις

Άρθρο 109 Α

1. Το Διοικητικό Συμβούλιο της ΕΚΤ απαρτίζεται από τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ και τους διοικητές των εθνικών κεντρικών τραπεζών.

2. α) Η Εκτελεστική Επιτροπή απαρτίζεται από τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο και τέσσερα άλλα μέλη.

β) Ο πρόεδρος, αντιπρόεδρος και τα λοιπά μέλη της Εκτελεστική Επιτροπής διορίζονται μεταξύ προσώπων αναγνωρισμένου κύρους και επαγγελματικής εμπειρίας σε νομισματικά ή τραπεζικά θέματα, με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, κατά σύσταση του Συμβουλίου, μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Διοικητικό Συμβούλιο της ΕΚΤ.

Η θητεία τους είναι οκταετής και μη ανανεώσιμη.

Μόνον υπήκοοι κράτους μέλους μπορούν να γίνονται μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής.

Άρθρο 109 Β

1. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και ένα μέλος της Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν χωρίς δικαίωμα ψήφου στις συνεδριάσεις του Διοικητικού Συμβουλίου της ΕΚΤ.

Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου μπορεί να υποβάλλει προτάσεις προς εξέταση και ψήφιση από το Διοικητικό Συμβούλιο της ΕΚΤ.

2. Ο πρόεδρος της ΕΚΤ καλείται να συμμετέχει στις συνεδριάσεις του Συμβουλίου όταν εξετάζονται θέματα σχετικά με τους στόχους και τα καθήκοντα του ΕΣΚΤ.

3. Η ΕΚΤ απευθύνει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ και για τη νομισματική πολιτική του προηγούμενου και του τρέχοντος έτους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. Ο πρόεδρος της ΕΚΤ παρουσιάζει την έκθεση αυτή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, το οποίο μπορεί να προβαίνει σε γενική συζήτηση σε αυτή τη βάση.

Ο πρόεδρος της ΕΚΤ και τα άλλα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής μπορούν, αιτήσει του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή με δική τους πρωτοβουλία, να εμφανίζονται ενώπιον των αρμοδίων επιτροπών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Άρθρο 109 Γ

1. Για την προώθηση του συντονισμού της πολιτικής των κρατών μελών στο βαθμό που είναι αναγκαίο για τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, συνιστάται Νομισματική Επιτροπή συμβουλευτικού χαρακτήρα.

Η επιτροπή αυτή έχει ως αποστολή:

– να παρακολουθεί τη νομισματική και χρηματοπιστωτική κατάσταση των κρατών μελών και της Κοινότητας και τη γενική κατάσταση πληρωμών των κρατών μελών και να υποβάλλει τακτικά εκθέσεις προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή για τα θέματα αυτά,

– να διατυπώνει γνώμες προς το Συμβούλιο ή την Επιτροπή είτε αιτήσει τους είτε με δική της πρωτοβουλία,

– με την επιφύλαξη του άρθρου 151, να συμβάλλει στην προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου που αναφέρονται στο άρθρο 73 ΣΤ και 73 Ζ, στο άρθρο 103, παράγραφοι 2, 3, 4 και 5, στα άρθρα 103 Α, 104 Α, 104 Β και 104 Γ, στο άρθρο 109 Ε, παράγραφος 2, στο άρθρο 109 ΣΤ, παράγραφος 6, στα άρθρα 109 Η και 109 Θ, στο άρθρο 109 Ι, παράγραφος 2, και στο άρθρο 109 Κ, παράγραφος 1,

– να εξετάζει, τουλάχιστον μία φορά το έτος, την κατάσταση ως προς τις κινήσεις κεφαλαίων και την ελευθερία των πληρωμών, όπως προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συνθήκης και των μέτρων που λαμβάνει το Συμβούλιο. Η εξέταση αυτή καλύπτει όλα τα μέτρα που αφορούν τις κινήσεις κεφαλαίων και τις πληρωμές. Η Νομισματική Επιτροπή συντάσσει έκθεση προς την Επιτροπή και το Συμβούλιο για τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής.

Κάθε κράτος μέλος και η Επιτροπή διορίζουν από δύο μέλη στη Νομισματική Επιτροπή.

2. Στην αρχή του τρίτου σταδίου, ιδρύεται Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή. Η Νομισματική Επιτροπή που προβλέπεται στην παράγραφο 1 διαλύεται.

Η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή έχει την εξής αποστολή:

– να διατυπώνει γνώμες προς το Συμβούλιο ή την Επιτροπή είτε αιτήσει τους είτε με δική της πρωτοβουλία,

– να παρακολουθεί την οικονομική και χρηματοπιστωτική κατάσταση των κρατών μελών και της Κοινότητας και να συντάσσει τακτικά εκθέσεις προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή για τα θέματα αυτά, ιδίως όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές σχέσεις με τις τρίτες χώρες και τους διεθνείς οργανισμούς,

– με την επιφύλαξη του άρθρου 151, να συμβάλλει στην προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου που αναφέρονται στα άρθρα 73 ΣΤ και 73 Ζ, στο άρθρο 103, παράγραφοι 2, 3, 4 και 5, στα άρθρα 103 Α, 104 Α, 104 Β και 104 Γ, στο άρθρο 105, παράγραφος 6, στο άρθρο 105 Α, παράγραφος 2, στο άρθρο 106, παράγραφοι 5 και 6, στα άρθρα 109 και 109 Η, στο άρθρο 109 Θ, παράγραφοι 2 και 3, στο άρθρο 109 Κ, παράγραφος 2, και στο άρθρο 109 Λ, παράγραφοι 2 και 3, και να εκτελεί τα άλλα συμβουλευτικά και προπαρασκευαστικά καθήκοντα που της αναθέτει το Συμβούλιο,

– να εξετάζει, τουλάχιστον μία φορά το έτος, την κατάσταση ως προς την ελεύθερη κίνηση των κεφαλαίων και την ελευθερία των πληρωμών, όπως προκύπτουν από την εφαρμογή της συνθήκης και των μέτρων που λαμβάνει το Συμβούλιο. Η εξέταση αυτή καλύπτει όλα τα μέτρα που έχουν σχέση με κινήσεις κεφαλαίων και πληρωμές. Η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή συντάσσει έκθεση προς την Επιτροπή και το Συμβούλιο για τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής.

Κάθε κράτος μέλος, η Επιτροπή και η ΕΚΤ διορίζουν μέχρι και δύο μέλη της επιτροπής αυτής.

3. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ και την επιτροπή που αναφέρεται στο παρόν άρθρο, καθορίζει λεπτομερώς διατάξεις σχετικά με τη σύνθεση της Οικονομικής και Δημοσιονομικής Επιτροπής. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ενημερώνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τη σχετική απόφαση.

4. Εκτός από τα καθήκοντα που αναφέρονται στην παράγραφο 2, και εφόσον υπάρχουν κράτη μέλη με παρέκκλιση σύμφωνα με τα άρθρα 109 Κ και 109 Λ, η Οικονομική και Δημοσιονομική Επιτροπή παρακολουθεί τη νομισματική και χρηματοπιστωτική κατάσταση και το γενικό σύστημα πληρωμών αυτών των κρατών μελών και υποβάλλει τακτικά έκθεση προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή για τα θέματα αυτά.

Άρθρο 109 Δ

Για τα θέματα που εμπίπτουν στο άρθρο 103, παράγραφος 4, στο άρθρο 104 Γ, εξαιρέσει της παραγράφου 14, στα άρθρα 109, 109 Ι και 109 Κ και στο άρθρο 109 Λ, παράγραφοι 4 και 5, το Συμβούλιο ή ένα κράτος μέλος μπορεί να ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλλει πρόσταση ή σύσταση, ανάλογα με την περίπτωση. Η Επιτροπή εξετάζει το αίτημα αυτό και υποβάλλει αμελλητί τα συμπεράσματά της στο Συμβούλιο χωρίς καθυστέρηση.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

Μεταβατικές διατάξεις

Άρθρο 109 Ε

1. Το δεύτερο στάδιο για την πραγματοποίηση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης αρχίζει την 1η Ιανουαρίου 1994.

2. Πριν από την ημερομηνία αυτή:

α) κάθε κράτος μέλος:

– θεσπίζει, όπου χρειάζεται, τα κτάλληλα μέτρα για την τήρηση των απαγορεύσεων του άρθρου 73 Β, με την επιφύλαξη του άρθρου 73 Ε, του άρθρου 104 και του άρθρου 104 Α, παράγραφος 1,

– θεσπίζει, εν ανάγκη, προκειμένου να επιτρέψει την αξιολόγηση που προβλέπεται από το στοιχείο β), πολυετή προγράμματα που έχουν ως στόχο να εξασφαλίσουν τη διαρκή σύγκλιση που είναι αναγκαία για την πραγματοποίηση της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, ιδίως όσον αφορά τη σταθερότητα των τιμών και την εξυγίανση των δημόσιων οικονομικών,

β) το Συμβούλιο, με βάση έκθεση της Επιτροπής, αξιολογεί την πρόοδο που έχει επιτευχθεί στον τομέα της οικονομικής και νομισματικής σύγκλισης, ιδίως όσον αφορά τη σταθερότητα των τιμών και την εξυγίανση των δημόσιων οικονομικών, καθώς και την πρόοδο που έχει επιτευχθεί όσον αφορά την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας για την εσωτερική αγορά.

3. Οι διατάξεις του άρθρου 104, του άρθρου 104 Α, παράγραφος 1, του άρθρου 104 Β, παράγραφος 1, και του άρθρου 104 Γ, εξαιρέσει των παραγράφων 1, 9, 11 και 14, εφαρμόζονται από την έναρξη του δεύτερου σταδίου.

Οι διατάξεις του άρθρου 103 Α, παράγραφος 2, του άρθρου 104 Γ, παράγραφοι 1, 9 και 11, των άρθρων 105, 105 Α, 107, 109, 109 Α και 109 Β και του άρθρου 109 Γ, παράγραφοι 2 και 3, εφαρμόζονται από την έναρξη του τρίτου σταδίου.

4. Κατά το δεύτερο στάδιο της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, τα κράτη μέλη προσπαθούν να αποφεύγουν τα υπερβολικά δημοσιονομικά ελλείμματα.

5. Κατά το δεύτερο στάδιο, κάθε κράτος μέλος θέτει, όπως ενδείκνυται, σε κίνηση τη διαδικασία που οδηγεί στην ανεξαρτησία της κεντρικής του τράπεζας, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 108.

Άρθρο 109 ΣΤ

1. Κατά την έναρξη του δεύτερου σταδίου, ιδρύεται και αναλαμβάνει τα καθήκοντά του το Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ιδρυμα, (εφεξής καλούμενο “ΕΝΙ”). Το ΕΝΙ έχει νομική προσωπικότητα, η δε διεύθυνση και διαχείρισή του γίνονται από ένα συμβούλιο απαρτιζόμενο από έναν πρόεδρο και τους διοικητές των εθνικών κεντρικών τραπεζών, ένας εκ των οποίων διορίζεται αντιπρόεδρος.

Ο πρόεδρος διορίζεται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, ύστερα από σύσταση, κατά περίπτωση, της Επιτροπής των Διοικητών των κεντρικών τραπεζών των κρατών μελών, καλούμενης εφεξής “Επιτροπή των Διοικητών”, ή του συμβουλίου του ΕΝΙ, και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με το Συμβούλιο. Ο πρόεδρος επιλέγεται μεταξύ προσώπων αναγνωρισμένου κύρους και με επαγγελματική εμπειρία σε νομισματικά και τραπεζικά θέματα. Μόνον υπήκοος κράτους μέλους μπορεί να γίνεται πρόεδρος του ΕΝΙ. Το συμβούλιο του ΕΝΙ διορίζει τον αντιπρόεδρο.

Το καταστατικό του ΕΝΙ περιλαμβάνεται σε πρωτόκολλο που προσαρτάται στην παρούσα συνθήκη.

Η Επιτροπή των Διοικητών διαλύεται κατά την έναρξη του δευτέρου σταδίου.

2. Το ΕΝΙ:

– ενισχύει τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών κεντρικών τραπεζών,

– ενισχύει το συντονισμό των νομισματικών πολιτικών των κρατών μελών, με στόχο την εξασφάλιση της σταθερότητας των τιμών,

– παρακολουθεί τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος,

– διεξάγει διαβουλεύσεις για θέματα της αρμοδιότητας των εθνικών κεντρικών τραπεζών που επηρεάζουν τη σταθερότητα των χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και των χρηματαγορών,

– αναλαμβάνει τα καθήκοντα του Ευρωπαϊκού Ταμείου Νομισματικής Συνεργασίας, το οποίο διαλύεται, οι σχετικές λεπτομερείς διατάξεις περιλαμβάνονται στο καταστατικό του ΕΝΙ,

– διευκολύνει τη χρήση του Ecu και εποπτεύει την ανάπτυξή του, συμπεριλαμβανομένης της ομαλής λειτουργίας του συστήματος συμψηφισμού σε ECU.

3. Για την προπαρασκευή του τρίτου σταδίου, το ΕΝΙ:

– προετοιμάζει τα μέσα και τις διαδικασίες που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή της ενιαίας νομισματικής πολιτικής στο τρίτο στάδιο,

– προωθεί, όπου είναι αναγκαίο, την εναρμόνιση των κανόνων και πρακτικών που διέπουν τη συλλογή, επεξεργασία και διανομή των στατιστικών στοιχείων στο πεδίο της αρμοδιότητάς του,

– προετοιμάζει τους κανόνες για τις πράξεις που εκτελούνται από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες στα πλαίσια του ΕΣΚΤ,

– προωθεί την αποτελεσματικότητα των συστημάτων διασυνοριακών πληρωμών,

– εποπτεύει την τεχνική προπαρασκευή της έκδοσης τραπεζογραμματίων ECU.

Το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 1996, το ΕΝΙ προσδιορίζει το κανονιστικό, οργανωτικό και υλικοτεχνικό πλαίσιο που χρειάζεται το ΕΣΚΤ για να ασκεί τα καθήκοντά του κατά το τρίτο στάδιο. Το πλαίσιο αυτό υποβάλλεται προς απόφαση στην ΕΚΤ την ημερομηνία της ίδρυσής της.

4. Το ΕΝΙ, αποφασίζοντας με πλειοψηφία των δύο τρίτων των μελών του Συμβουλίου του, μπορεί:

– να διατυπώνει γνώμες ή συστάσεις για τον γενικό προσανατολισμό της νομισματικής και συναλλαγματικής πολιτικής καθώς και για τα σχετικά μέτρα που λαμβάνονται σε κάθε κράτος μέλος,

– να διατυπώσει γνώμες ή συστάσεις προς τις κυβερνήσεις και το Συμβούλιο σχετικά με πολιτικές που μπορούν να επηρεάζουν την εσωτερική ή εξωτερική νομισματική κατάσταση στην Κοινότητα και, ιδίως, τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος,

– να απευθύνει συστάσεις στις εθνικές νομισματικές αρχές των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση της νομισματικής τους πολιτικής.

5. Το ΕΝΙ μπορεί να αποφασίσει ομόφωνα να ανακοινώσει δημόσια τις γνώμες και τις συστάσεις του.

6. Το Συμβούλιο ζητά τη γνώμη του ΕΝΙ όσον αφορά κάθε πρόταση κοινοτικής πράξης που εμπίπτει στο πεδίο της αρμοδιότητάς του.

Η γνώμη του ΕΝΙ ζητείται επίσης από τις αρχές των κρατών μελών όσον αφορά κάθε σχέδιο νομοθετικής διάταξης που εμπίπτει στο πεδίο της αρμοδιότητάς του, εντός των ορίων και υπό τους όρους που ορίζει το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με την Επιτροπή των Διοικητών ή, ανάλογα με την περίπτωση, με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το ΕΝΙ.

7. Το Συμβούλιο μπορεί, με ομόφωνη απόφαση, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το ΕΝΙ, να αναθέσει στο ΕΝΙ άλλα καθήκοντα για την προπαρασκευή του τρίτου σταδίου.

8. Οπου η παρούσα συνθήκη αναγνωρίζει συμβουλευτικό ρόλο στην ΕΚΤ, οι αναφορές στην ΕΚΤ εννοείται ότι αφορούν το ΕΝΙ, πριν από την ίδρυση της ΕΚΤ.

Οπου η παρούσα συνθήκη αναγνωρίζει συμβουλευτικό ρόλο στο ΕΝΙ, οι αναφορές στο ΕΝΙ εννοείται ότι αφορούν την Επιτροπή των Διοικητών, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1994.

9. Κατά το δεύτερο στάδιο, ο όρος “ΕΚΤ” που χρησιμοποιείται στα άρθρα 173, 175, 176, 177, 180 και 215 υπονοεί το ΕΝΙ.

Άρθρο 109 Ζ

Η νομισματική σύνθεση του καλαθιού του ECU δεν μεταβάλλεται.

Από την έναρξη του τρίτου σταδίου, η αξία του Ecu καθορίζεται οριστικά και αμετάκλητα, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 109 Λ, παράγραφος 4.

Άρθρο 109 Η

1. Σε περίπτωση δυσχερειών ή σοβαρής απειλής δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός κράτους μέλους, οι οποίες οφείλονται είτε σε ολική διατάραξη του ισοζυγίου πληρωμών είτε στο είδος των συναλλαγμάτων που διαθέτει, και οι οποίες είναι σε θέση ιδίως να θέσουν σε κίνδυνο τη λειτουργία της κοινής αγοράς ή την προοδευτική πραγματοποίηση της κοινής εμπορικής πολιτικής, η Επιτροπή εξετάζει αμελλητί την κατάσταση αυτού του κράτους, καθώς και τα μέτρα που αυτό έλαβε ή δύναται να λάβει σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης, χρησιμοποιώντας όλα τα μέσα που διαθέτει. Η Επιτροπή υποδεικνύει τα μέτρα, τη λήψη των οποίων συνιστά στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

Αν η δράση που ανέλαβε ένα κράτος μέλος και τα μέτρα που υπέδειξε η Επιτροπή αποδεικνύονται ανεπαρκή για να εξαλείψουν τις δυσχέρειες ή την απειλή δυσχερειών, η Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεως με την επιτροπή του άρθρου 109 Γ, συνιστά στο Συμβούλιο την παροχή αμοιβαίας συνδρομής και τις κατάλληλες μεθόδους.

Η Επιτροπή ενημερώνει τακτικά το Συμβούλιο περί της καταστάσεως και της εξελίξεώς της.

2. Το Συμβούλιο παρέχει, με ειδική πλειοψηφία, την αμοιβαία συνδρομή. Εκδίδει οδηγίες ή αποφάσεις που καθορίζουν τους όρους και τις λεπτομέρειές της. Η αμοιβαία συνδρομή δύναται ιδίως να συνίσταται:

α) σε συντονισμένη δράση ενώπιον άλλων διεθνών οργανισμών, στους οποίους τα κράτη μέλη δύνανται να προσφεύγουν,

β) σε μέτρα που είναι αναγκαία για την αποφυγή εκτροπών του εμπορίου, αν το ευρισκόμενο σε δυσχέρεια κράτος διατηρεί ή επανεισάγει ποσοτικούς περιορισμούς έναντι τρίτων χωρών,

γ) σε χορήγηση περιορισμένων πιστώσεων εκ μέρους άλλων κρατών μελών, εφόσον αυτά συμφωνούν.

3. Αν η προτεινομένη από την Επιτροπή αμοιβαία συνδρομή δεν παρασχεθεί από το Συμβούλιο ή αν η παρασχεθείσα αμοιβαία συνδρομή και τα ληφθέντα μέτρα είναι ανεπαρκή, η Επιτροπή επιτρέπει στο κράτος που ευρίσκεται σε δυσχέρεια να λάβει μέτρα διασφαλίσεως, των οποίων οι όροι και οι λεπτομέρειες καθορίζονται από την Επιτροπή.

Το Συμβούλιο δύναται, με ειδική πλειοψηφία, να ανακαλεί την άδεια αυτή και να τροποποιεί τους όρους και τις λεπτομέρειές της.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 109 Κ παράγραφος 6, το παρόν άρθρο παύει να εφαρμόζεται από την έναρξη του τρίτου σταδίου.

Άρθρο 109 Θ

1. Σε περίπτωση αιφνιδίας κρίσεως του ισοζυγίου πληρωμών και αν δεν ληφθεί αμέσως απόφαση κατά την έννοια του άρθρου 109 Η, παράγραφος 2, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος δύναται να λάβει, συντηρητικώς, τα αναγκαία μέτρα διασφαλίσεως. Τα μέτρα αυτά δεν επιτρέπεται να προκαλούν παρά την ελάχιστη διαταραχή στη λειτουργία της κοινής αγοράς, ούτε να υπερβαίνουν τα απολύτως απαραίτητα όρια για την αντιμετώπιση των αιφνιδίων δυσχερειών που ανέκυψαν.

2. Η Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη ενημερώνονται για τα μέτρα διασφαλίσεως το αργότερο κατά την έναρξη ισχύος τους. Η Επιτροπή δύναται να συστήσει στο Συμβούλιο την αμοιβαία συνδρομή σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 109 Η.

3. Μετά από γνώμη της Επιτροπής και διαβούλευση με την επιτροπή του άρθρου 109 Γ, το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει, με ειδική πλειοψηφία, ότι το εν λόγω κράτος οφείλει να τροποποιήσει, αναστείλει ή καταργήσει τα ανωτέρω μέτρα διασφαλίσεως.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 109 Κ, παράγραφος 6, το παρόν άρθρο παύει να εφαρμόζεται από την αρχή του τρίτου σταδίου.

Άρθρο 109 Ι

1. Η Επιτροπή και το ΕΝΙ υποβάλλουν στο Συμβούλιο έκθεση για την πρόοδο που έχουν επιτελέσει τα κράτη μέλη στην εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους για την επίτευξη της οικονομικής και νομισματικής ένωσης. Οι εκθέσεις αυτές εξετάζουν ιδίως εάν η εθνική νομοθεσία κάθε κράτους μέλους, συμπεριλαμβανομένου του καταστατικού της εθνικής κεντρικής τράπεζάς του, συμβιβάζεται με τα άρθρα 107 και 108 της παρούσας συνθήκης και με το καταστατικό του ΕΣΚΤ. Οι εκθέσεις εξετάζουν επίσης κατά πόσον έχει επιτευχθεί υψηλός βαθμός σταθερής σύγκλισης, με γνώμονα την πλήρωση των ακόλουθων κριτηρίων από κάθε κράτος μέλος:

– επίτευξη υψηλού βαθμού σταθερότητας τιμών, αυτό καταδεικνύεται από ένα ποσοστό πληθωρισμού του κράτους αυτού που προσεγγίζει το αντίστοιχο ποσοστό των τριών, το πολύ, κρατών μελών με τις καλύτερες επιδόσεις από άποψη σταθερότητας τιμών,

– σταθερότητα των δημοσίων οικονομικών, αυτό καταδεικνύεται από την επίτευξη δημοσιονομικής κατάστασης χωρίς υπερβολικό δημοσιονομικό έλλειμμα, κατά την έννοια του άρθρου 104 Γ, παράγραφος 6,

– τήρηση των κανονικών περιθωρίων διακύμανσης που προβλέπονται από το μηχανισμό συναλλαγματικών ισοτιμιών του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος επί δύο τουλάχιστον χρόνια, χωρίς υποτίμηση έναντι του νομίσματος οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους,

– διάρκεια της σύγκλισης που θα έχει επιτευχθεί από το κράτος μέλος, και της συμμετοχής του στο μηχανισμό συναλλαγματικών ισοτιμιών του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος, αντανακλώμενη στα επίπεδα των μακροπόθεσμων επιτοκίων.

Τα τέσσερα κριτήρια που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο και το χρονικό διάστημα κατά το οποίο πρέπει αυτά να επιτευχθούν αναπτύσσονται περαιτέρω σε πρωτόκολλο προσαρτημένο στην παρούσα συνθήκη. Οι εκθέσεις της Επιτροπής και του ΕΝΙ λαμβάνουν επίσης υπόψη την εξέλιξη του Ecu, τα αποτελέσματα της ολοκλήρωσης των αγορών, την κατάσταση και την εξέλιξη των ισοζυγίων τρεχουσών συναλλαγών, και μια εξέταση των εξελίξεων του κατά μονάδα κόστους εργασίας και άλλων δεικτών τιμών.

2. Με βάση τις εκθέσεις αυτές, το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της Επιτροπής, εκτιμά:

– κατά πόσον κάθε κράτος μέλος πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος,

– κατά πόσον η πλειοψηφία των κρατών μελών πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος,

και διαβιβάζει τα πορίσματά του στο Συμβούλιο, συνερχόμενο σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων. Ζητείται επίσης η γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο τη διαβιβάζει στο Συμβούλιο, συνερχόμενο σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων.

3. Λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τις εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που αναφέρεται στην παράγραφο 2, το Συμβούλιο, συνερχόμενο σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, αποφασίζει, με ειδική πλειοψηφία, όχι αργότερα από τις 31 Δεκεμβρίου 1996:

– βάσει των συστάσεων του Συμβουλίου που αναφέρονται στην παράγραφο 2, κατά πόσον η πλειοψηφία των κρατών μελών πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος,

– κατά πόσον είναι σκόπιμο για την Κοινότητα να εισέλθει στο τρίτο στάδιο,

και, εάν ναι,

– ορίζει την ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου.

4. Αν, έως το τέλος του 1997, δεν έχει οριστεί η ημερομηνία ενάρξεως του τρίτου σταδίου, το τρίτο στάδιο αρχίζει την 1η Ιανουαρίου 1999. Πριν από την 1η Ιουλίου 1998, το Συμβούλιο, συνερχόμενο σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, αφού επαναλάβει τη διαδικασία των παραγράφων 1 και 2, εκτός της δεύτερης περίπτωσης της παραγράφου 2, και λαμβάνοντας υπόψη τις εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, επιβεβαιώνει, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία και βάσει των συστάσεων του Συμβουλίου που αναφέρονται στην παράγραφο 2, ποια κράτη μέλη πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος.

Άρθρο 109 Κ

1. Σε περίπτωση που έχει ληφθεί απόφαση περί καθορισμού της ημερομηνίας σύμφωνα με το άρθρο 109 Ι, παράγραφος 3, το Συμβούλιο, βάσει των συστάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 109 Ι, παράγραφος 2, αποφασίζει, με ειδική πλειοψηφία μετά από σύσταση της Επιτροπής, εάν μερικά, και ποια, από τα κράτη μέλη χρειάζονται παρέκκλιση όπως ορίζεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Αυτά τα κράτη μέλη αποκαλούνται στην παρούσα συνθήκη “κράτη μέλη με παρέκκλιση”.

Σε περίπτωση που το Συμβούλιο έχει επιβεβαιώσει ποια κράτη μέλη πληρούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την υιοθέτηση ενιαίου νομίσματος, σύμφωνα με το άρθρο 109 Ι, παράγραφος 4, τα κράτη μέλη τα οποία δεν πληρούν τις προϋποθέσεις αυτές θα πρέπει να τύχουν της παρέκκλισης που ορίζεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου. Αυτά τα κράτη μέλη αποκαλούνται εφεξής “κράτη μέλη με παρέκκλιση”.

2. Τουλάχιστον μία φορά κάθε δύο χρόνια, ή όποτε το ζητήσει κράτος μέλος με παρέκκλιση, η Επιτροπή και η ΕΚΤ υποβάλλουν έκθεση στο Συμβούλιο ακολουθώντας τη διαδικασία του άρθρου 109 Ι, παράγραφος 1. Μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και αφού συζητηθεί το θέμα στο Συμβούλιο, συνερχόμενο σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, το Συμβούλιο αποφασίζει, με ειδική πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής, ποια κράτη μέλη με παρέκκλιση πληρούν, βάσει των κριτηρίων του άρθρου 109 Ι, παράγραφος 1, τις αναγκαίες προϋποθέσεις και καταργεί τις παρεκκλίσεις για τα συγκεκριμένα κράτη μέλη.

3. Η κατά την έννοια της παραγράφου 1 παρέκκλιση συνεπάγεται ότι δεν έχουν εφαρμογή για το συγκεκριμένο κράτος μέλος τα ακόλουθα άρθρα: άρθρο 104 Γ, παράγραφοι 9 και 11, άρθρο 105, παράγραφοι 1, 2, 3 και 5, άρθρα 105 Α, 108 Α και 109, και άρθρο 109 Α, παράγραφος 2, στοιχείο β). Η εξαίρεση του κράτους μέλους αυτού από τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προβλέπονται στα πλαίσια του ΕΣΚΤ προσδιορίζεται στο κεφάλαιο ΙΧ του καταστατικού του ΕΣΚΤ.

4. Στο άρθρο 105, παράγραφοι 1, 2, και 3, στα άρθρα 105 Α, 108 Α και 109 και στο άρθρο 109 Α, παράγραφος 2, στοιχείο β), ως κράτη μέλη εννοούνται τα “κράτη μέλη χωρίς παρέκκλιση”.

5. Τα δικαιώματα ψήφου των κρατών μελών με παρέκκλιση αναστέλλονται προκειμένου για τις αποφάσεις του Συμβουλίου τις οποίες προβλέπουν τα άρθρα της παρούσας συνθήκης που αναφέρονται στην παράγραφο 3. Στην περίπτωση αυτή, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 148 και το άρθρο 189 Α, παράγραφος 1, η ειδική πλειοψηφία ορίζεται ότι είναι τα δύο τρίτα των σταθμισμένων ψήφων των αντιπροσώπων των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση, σύμφωνα με το άρθρο 148, παράγραφος 2, και απαιτείται ομοφωνία αυτών των κρατών μελών για πράξη που απαιτεί ομοφωνία.

6. Οι διατάξεις των άρθρων 109 Η και 109 Θ εξακολουθούν να ισχύουν για κράτος μέλος με παρέκκλιση.

Άρθρο 109 Λ

1. Αμέσως μετά την απόφαση για την ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου σύμφωνα με το άρθρο 109 Ι, παράγραφος 3, ή, ενδεχομένως, αμέσως μετά την 1η Ιουλίου 1998:

– το Συμβούλιο θεσπίζει τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 106, παράγραφος 6,

– οι κυβερνήσεις των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση διορίζουν, ακολουθώντας τη διαδικασία του άρθρου 50 του καταστατικού του ΕΣΚΤ, τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο και τα άλλα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ. Εάν υπάρχουν κράτη μέλη με παρέκκλιση, ο αριθμός των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ μπορεί να είναι μικρότερος από τον προβλεπόμενο στο άρθρο 11, παράγραφος 1, του καταστατικού του ΕΣΚΤ, αλλά σε καμία περίπτωση δεν θα είναι μικρότερος από τέσσερα.

Μόλις διοριστεί η Εκτελεστική Επιτροπή, ιδρύονται το ΕΣΚΤ και η ΕΚΤ και προετοιμάζονται για την πλήρη λειτουργία τους όπως περιγράφεται στην παρούσα συνθήκη και στο καταστατικό του ΕΣΚΤ. Η πλήρης άσκηση των εξουσιών τους αρχίζει την πρώτη ημέρα του τρίτου σταδίου.

2. Μόλις ιδρυθεί η ΕΚΤ, αναλαμβάνει, αν χρειάζεται, τα καθήκοντα του ΕΝΙ. Το ΕΝΙ τίθεται υπό εκκαθάριση μόλις ιδρυθεί η ΕΚΤ, οι λεπτομέρειες εκκαθάρισης περιλαμβάνονται στο καταστατικό του ΕΝΙ.

3. Εφόσον υπάρχουν κράτη μέλη με παρέκκλιση, και με την επιφύλαξη του άρθρου 106, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης, το Γενικό Συμβούλιο της ΕΚΤ που αναφέρεται στο άρθρο 45 του καταστατικού του ΕΣΚΤ θα συγκροτηθεί ως τρίτο όργανο λήψεως αποφάσεων της ΕΚΤ.

4. Κατά την εναρκτήρια ημερομηνία του τρίτου σταδίου, το Συμβούλιο, με ομόφωνη απόφαση των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση, μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με την ΕΚΤ, θεσπίζει τις συναλλαγματικές ισοτιμίες που καθορίζονται αμετάκλητα για τα νομίσματά τους και με τις οποίες αμετάκλητες ισοτιμίες θα τα αντικαταστήσει το Ecu, το οποίο θα καταστεί αυτοτελές νόμισμα. Το εν λόγω μέτρο δεν μεταβάλλει, αυτό καθεαυτό, την εξωτερική ισοτιμία του ECU. Το Συμβούλιο λαμβάνει επίσης, με την ίδια διαδικασία, τα λοιπά μέτρα που είναι αναγκαία για την ταχεία εισαγωγή του ECU ως ενιαίου νομίσματος αυτών των κρατών μελών.

2. Εάν αποφασιστεί, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 109 Κ, παράγραφος 2, να καταργηθεί μια παρέκκλιση, το Συμβούλιο, με ομόφωνη απόφαση των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση και του συγκεκριμένου κράτους μέλους, μετά από πρόταση της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με την ΕΚΤ, θεσπίζει την ισοτιμία με την οποία το Ecu αντικαθιστά το νόμισμα του συγκεκριμένου κράτους μέλους και αποφασίζει τα λοιπά μέτρα που είναι αναγκαία για την εισαγωγή του Ecu ως ενιαίου νομίσματος στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.

Άρθρο 109 Μ

1. Μέχρι την έναρξη του τρίτου σταδίου, κάθε κράτος μέλος αντιμετωπίζει τη συναλλαγματική του πολιτική ως πρόβλημα κοινού ενδιαφέροντος. Προς τούτο, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από τη συνεργασία στα πλαίσια του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Συστήματος (ΕΝΣ) και από την ανάπτυξη του Εcu, στα πλαίσια των υφισταμένων αρμοδιοτήτων.

2. Από την έναρξη του τρίτου σταδίου και για όσο χρονικό διάστημα κράτος μέλος έχει παρέκκλιση, η παράγραφος 1 εφαρμόζεται κατ` αναλογία στη συναλλαγματική πολιτική αυτού του κράτους μέλους.”

26) Στο τρίτο μέρος, τίτλος ΙΙ, η διατύπωση του τίτλου του κεφαλαίου 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“ΤΙΤΛΟΣ VII

ΚΟΙΝΗ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ”

27) Το άρθρο 111 καταργείται.

28) Το άρθρο 113 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 113

1. Η εμπορική πολιτική διαμορφώνεται βάσει ενιαίων αρχών, ιδίως όσον αφορά τις μεταβολές δασμολογικών συντελεστών, τη σύναψη δασμολογικών και εμπορικών συμφωνιών, την ενοποίηση των μέτρων ελευθερώσεως, την πολιτική εξαγωγών και τα μέτρα εμπορικής άμυνας, συμπεριλαμβανομένων όσων λαμβάνονται σε περιπτώσεις ντάμπινγκ και επιδοτήσεων.

2. Η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο προτάσεις για τη θέση σε εφαρμογή της κοινής εμπορικής πολιτικής.

3. Εάν πρέπει να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις συμφωνιών με ένα ή περισσότερα κράτη ή με διεθνείς οργανισμούς, η Επιτροπή υποβάλλει συστάσεις στο Συμβούλιο, το οποίο την εξουσιοδοτεί να αρχίσει τις αναγκαίες διαπραγματεύσεις.

Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξάγονται από την Επιτροπή σε συνεννόηση με ειδική επιτροπή που ορίζεται από το Συμβούλιο για να επικουρεί την Επιτροπή στο έργο αυτό και στο πλαίσιο των οδηγιών που μπορεί να της απευθύνει το Συμβούλιο.

Εφαρμόζονται οι οικείες διατάξεις του άρθρου 228.

4. Το Συμβούλιο, κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων που του παρέχονται από το παρόν άρθρο, αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία.”

29) Το άρθρο 114 καταργείται.

30) Το άρθρο 115 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 115

Προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι η εκτέλεση των μέτρων εμπορικής πολιτικής που λαμβάνουν τα κράτη μέλη δυνάμει της παρούσας συνθήκης δεν θα εμποδίζεται από εκτροπές του εμπορίου, ή όταν διαφορές μεταξύ των μέτρων αυτών επιφέρουν οικονομικές δυσχέρειες σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, η Επιτροπή συνιστά τις μεθόδους για την αναγκαία συνεργασία των κρατών μελών. Αλλως, η Επιτροπή μπορεί να επιτρέπει στα κράτη μέλη να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προστασίας, καθορίζοντας τους όρους και τον τρόπο εφαρμογής τους.

Σε επείγουσες περιπτώσεις, τα κράτη μέλη ζητούν από την Επιτροπή, η οποία αποφαίνεται το συντομότερο δυνατόν, την άδεια να λάβουν μόνα τους τα απαραίτητα μέτρα, τα οποία και κοινοποιούν στη συνέχεια στα άλλα κράτη μέλη. Η Επιτροπή μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να αποφασίσει ότι τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη οφείλουν να τροποποιήσουν ή να καταργήσουν τα εν λόγω μέτρα.

Κατά προτεραιότητα, πρέπει να επιλέγονται τα μέτρα που προκαλούν τις λιγότερες διαταραχές στη λειτουργία της κοινής αγοράς.”

31) Το άρθρο 116 καταργείται.

32) Στο τρίτο μέρος, η διατύπωση του τίτλου ΙΙΙ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ, ΠΑΙΔΕΙΑ, ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΚΑΙ ΝΕΟΛΑΙΑ”

33) Στο άρθρο 118 Α, παράγραφος 2, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“2. Προκειμένου να συμβάλλει στην πραγματοποίηση του στόχου που προβλέπεται στην παράγραφο 1, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ, και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει, με οδηγίες, τις ελάχιστες προδιαγραφές οι οποίες εφαρμόζονται σταδιακά, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τις τεχνικές ρυθμίσεις που υφίστανται σε κάθε κράτος μέλος.”

34) Το άρθρο 123 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 123

Για την βελτίωση των δυνατοτήτων απασχόλησης των εργαζομένων μέσα στην εσωτερική αγορά και για την, κατ` αυτό τον τρόπο, συμβολή στην ανύψωση του βιοτικού επιπέδου, ιδρύεται Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, σύμφωνα με τις διατάξεις που ακολουθούν, το Ταμείο αυτό έχει ως στόχο να προωθεί μέσα στην Κοινότητα τις δυνατότητες απασχόλησης και τη γεωγραφική και επαγγελματική κινητικότητα των εργαζομένων και να διευκολύνει την προσαρμογή στις μεταλλαγές της βιομηχανίας και στις αλλαγές των συστημάτων παραγωγής, ιδίως μέσω της επαγγελματικής κατάρτισης και του επαγγελματικού αναπροσανατολισμού.”

35) Το άρθρο 125 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 125

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει τις εκτελεστικές αποφάσεις τις σχετικές με το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο.”

36) Τα άρθρα 126, 127 και 128 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

Παιδεία, επαγγελματική εκπαίδευση και νεολαία

Άρθρο 126

1. Η Κοινότητα συμβάλλει στην ανάπτυξη παιδείας υψηλού επιπέδου, ενθαρρύνοντας τη συνεργασία μεταξύ κρατών μελών και, αν αυτό απαιτείται, υποστηρίζοντας και συμπληρώνοντας τη δράση τους, σεβόμενη ταυτόχρονα πλήρως την αρμοδιότητα των κρατών μελών για το περιεχόμενο της διδασκαλίας και την οργάνωση του εκπαιδευτικού συστήματος καθώς και την πολιτιστική και γλωσσική τους πολυμορφία.

2. Η δράση της Κοινότητας έχει ως στόχο:

– να αναπτύσσει την ευρωπαϊκή διάσταση της παιδείας, μέσω ιδίως της εκμάθησης και της διάδοσης των γλωσσών των κρατών μελών,

– να ευνοεί την κινητικότητα φοιτητών και εκπαιδευτικών, μεταξύ άλλων και μέσω της ακαδημαϊκής αναγνώρισης διπλωμάτων και περιόδων σπουδών,

– να προωθεί τη συνεργασία μεταξύ εκπαιδευτικών ιδρυμάτων,

– να αναπτύσσει την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειριών για τα κοινά προβλήματα των εκπαιδευτικών συστημάτων των κρατών μελών,

– να ευνοεί την ανάπτυξη των ανταλλαγών νέων, καθώς και οργανωτών κοινωνικομορφωτικών δραστηριοτήτων,

– να ενθαρρύνει την ανάπτυξη της εκπαίδευσης εξ αποστάσεως.

3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ευνοούν τη συνεργασία με τις τρίτες χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς σε θέματα παιδείας, και ειδικότερα με το Συμβούλιο της Ευρώπης.

4. Προκειμένου να συμβάλει στην υλοποίηση των στόχων του παρόντος άρθρου, το Συμβούλιο:

– αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και με την Επιτροπή των Περιφερειών, θεσπίζει δράσεις ενθάρρυνσης, χωρίς να εναρμονίζει τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών,

– αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής, διατυπώνει συστάσεις.

Άρθρο 127

1. Η Κοινότητα εφαρμόζει πολιτική επαγγελματικής εκπαίδευσης, η οποία στηρίζει και συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, σεβόμενη ταυτόχρονα πλήρως την αρμοδιότητα των κρατών μελών για το περιεχόμενο και την οργάνωση της επαγγελματικής εκπαίδευσης.

2. Η δράση της Κοινότητας έχει ως στόχο:

– να διευκολύνει την προσαρμογή στις μεταλλαγές της βιομηχανίας, ιδίως μέσω της επαγγελματικής εκπαίδευσης και του επαγγελματικού αναπροσανατολισμού,

– να βελτιώνει την αρχική επαγγελματική εκπαίδευση και τη συνεχή κατάρτιση, για να διευκολύνεται η επαγγελματική ένταξη και επανένταξη στην αγορά της εργασία,

– να διευκολύνει την πρόσβαση στην επαγγελματική εκπαίδευση και την ενίσχυση της κινητικότητας των εκπαιδευτών και των εκπαιδευομένων και ιδίως των νέων,

– να τονώνει τη συνεργασία μεταξύ εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων στον τομέα της κατάρτισης,

– να αναπτύσσει την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειριών για τα κοινά προβλήματα των συστημάτων κατάρτισης των κρατών μελών.

3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ευννοούν τη συνεργασία με τις τρίτες χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς σε θέματα επαγγελματικής εκπαίδευσης.

4. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει μέτρα για να συμβάλει στην υλοποίηση των στόχων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, χωρίς να εναρμονίζει τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών.”

37) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο:

“ΤΙΤΛΟΣ ΙΧ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ

Άρθρο 128

1. Η Κοινότητα συμβάλλει στην ανάπτυξη των πολιτισμών των κρατών μελών και σέβεται την εθνική και περιφερειακή πολυμορφία τους, ενώ ταυτόχρονα προβάλλει την κοινή πολιτιστική κληρονομιά.

2. Η δράση της Κοινότητας αποσκοπεί στην ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ κρατών μελών και, αν αυτό είναι αναγκαίο, υποστηρίζει και συμπληρώνει τη δράση τους στους εξής τομείς:

– βελτίωση της γνώσης και της διάδοσης του πολιτισμού και της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών,

– διατήρηση και προστασία της πολιτιστικής κληρονομιάς ευρωπαϊκής σημασίας,

– μη εμπορικές πολιτιστικές ανταλλαγές,

– καλλιτεχνική και λογοτεχνική δημιουργία, συμπεριλαμβανομένων του οπτικοακουστικού τομέα.

3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ευνοούν τη συνεργασία με τις τρίτες χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς στον πολιτιστικό τομέα, και ειδικότερα με το Συμβούλιο της Ευρώπης.

4. Η Κοινότητα λαμβάνει υπόψη της τις πολιτιστικές πτυχές όταν αναλαμβάνει δράση δυνάμει άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης.

5. Για να συμβάλει στην υλοποίηση των στόχων του παρόντος άρθρου, το Συμβούλιο:

– αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Επιτροπή των Περιφερειών, θεσπίζει δράσεις ενθάρρυνσης, χωρίς να εναρμονίζει τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών. Το Συμβούλιο αποφασίζει ομόφωνα σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 189 Β,

– αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπής, διατυπώνει συστάσεις.”

38) Οι τίτλοι IV, V, VI και VII αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“ΤΙΤΛΟΣ Χ

ΔΗΜΟΣΙΑ ΥΓΕΙΑ

Άρθρο 129

1. Η Κοινότητα συμβάλλει στην εξασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας του ανθρώπου, ενθαρρύνοντας τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και, αν αυτό απαιτείται, υποστηρίζοντας τη δράση τους.

Η δράση της Κοινότητας αφορά την πρόληψη των ασθενειών, και ιδίως των μεγάλων πληγών της ανθρωπότητας, συμπεριλαμβανομένης της τοξικομανίας, ευνοώντας τη διερεύνηση των αιτιών και των τρόπων μετάδοσής τους καθώς και την ενημέρωση και τη διαπαιδαγώγηση στον τομέα της υγείας.Οι απαιτήσεις στον τομέατης προστασίας της υγείας αποτελούν συνιστώσα των άλλων πολιτικών της Κοινότητας.

2. Τα κράτη μέλη συντονίζουν μεταξύ τους, σε συνδυασμό με την Επιτροπή, τις πολιτικές και τα προγράμματα τους στους τομείς που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Η Επιτροπή μπορεί να αναλαμβάνει, σε στενήεπαφή με τα κράτη μέλη,κάθε χρήσιμη πρωτοβουλία για την προώθηση του συντονισμού αυτού.

3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη ευνοούντη συνεργασία με τις χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς σε θέματα δημόσιας υγείας.

4. Για να συβμάλλει στην υλοποίηση των στόχων του παρόντος άρθρου, το Συμβούλιο:

– αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, θεσπίζει δράσεις ενθάρρυνσης, χωρίς να εναρμονίζει τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των κρατών μελών,

– αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία προτάσει της Επιτροπής, διατυπώνει συστάσεις.

ΤΙΤΛΟΣ ΧΙ

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ

Άρθρο 129Α

1. Η Κοινότητα συμβάλλει στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών με:

α) μέτρα θεσπιζόμενα κατ`εφαρμογήν του άρθρου 100 Αστα πλαίσια της υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς.

β) ειδικές δράσεις που στηρίζουν και συμπληρώνουντην πολιτικήτων κρατών μελών για την προστασία της υγείας, της ασφάλειας και των οικονομικών συμφερόντων των καταναλωτών, καθώς και για την επαρκή ενημέρωση τους.

2. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει τις ειδικέςδράσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο β).

3. Οι δράσεις που θεσπίζονται κατ`εφαρμογήν της παραγράφου 2 δεν εμποδίζουν τα κράτη μέλη να διατηρούν η να εισάγουν μέτρα ενισχυμένης προστασίας. Τα μέτρα αυτά πρέπει να συμβιβάζονται με την παρούσα συνθήκη και να κοινοποιούνται στην Επιτροπή.

ΤΙΤΛΟΣ ΧΙΙ

ΔΙΕΥΡΩΠΑΙΚΑΔΙΚΤΥΑ

Άρθρο 129 Β

1. Προκειμένου να συντελέσει στην υπολοίπηση των στόχων που αναφέρονται στα άρθρα 7 Α και 130 Α και να επιτρέψει στους πολίτες της Ενωσης, στους οικονομικούς φορείςκαθώςκαι στους οργανισμούς τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης να επωφελούνται πλήρως από τη δημιουργία ενός χώρου χωρίς εσωτρικά σύνορα η Κοινότητα συμβάλλει στη δημιουργία και την ανάπτυξη διευρωπαϊκώνδικτύων όσον αφορά τα έργα υποδομής στους τομείς των μεταφορών, τωντηλεπικοινωνιών και της ενεργείας.

2. Στα πλαίσια συστήματος ανοικτών και ανταγωνιστικών αγορών, η δράση της Κοινότητας αποσκοπεί στην προώθηση της διασύνδεσης και της διαλειτουργικότητας των ενθικών δικτύωνκαθώς και της πρόσβασης σταδίκτυα αυτά,λαμβάνει, ειδικότερα, υπόψητην ανάγκη να συνδεθούν οι νησιωτικές, οι μεσόγειες και οι περιφερειακές περιοχέςμε τις κεντρικές περιοχές της Κοινότητες.

Άρθρο 129 Γ

1. Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι που αναφέρονται στο άρθρο 129 Β, η Κοινότητα:

– καθορίζει ένα σύνολο προσανατολισμών που καλύπτουντους στόχους, τις προτεραιότητες και τις γενικέςγραμμές των μελετώμενων δράσεων στον τομέα των διευρωπαϊκώνδικτύων στους εν λόγωπροσανατολισμούς προσδιορίζονται σχέδια κοινούενδιαφέροντος.

– εκτελείκάθθε δράση που αποδεικνύεταιαναγκαία για τηνεξασφάλισητης διαλειτουργικότηταςτων δικτύων, ιδίως στον τομέα της εναρμόνισηςτων τεχνικών προτύπων,

– μπορεί να ενισχύει τις χρηματοδοτικές προσπάθειεςτων κρατών μελών για σχέδιακοινού ενδιαφέροντος που χρηματοδοτούνται από τα κράτη μέλη και καθορίζονται στα πλαίσια των προσανατολισμώνπου αναφέρει η πρώτη περίπτωση, ιδίως με τη βοήθεια μελετών σκοπιμότητας, εγγυήσεων δανείων η επιδοτήσεων επιτοκίου. Η Κοινότητα δύναται επίσηςνα συμμετέχει στη χρηματοδότηση συγκεκριμένωνσχεδίων στον τομέατης υποδομής μεταφορών, στη κράτημέλη, μέσω του Ταμείου Συνοχής το οποίο θα ιδρυθεί έως 31 Δεκεμβρίου 1993 το αργότερο,σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 130 Δ.

Η δράση της Κοινότητας λαμβάνει υπόψη την εν δυνάμει οικονομική βιωσιμότητα των σχεδίων.

2. Τα κράτη μέλη συντονίζουν μεταξύ τους, σε συνδυασμόμε την Επιτροπή, τις πολιτικέςπου ακολουθούν σε εθνικόεπίπεδο και που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στην επίτευξη των στόχων του άρθρων 129 Β. Η Επιτροπή μπορεί να αναμβάνει, σε στένη συνεργασία με τα κράτη μέλη, κάθε χρήσιμη πρωτοβουλία για την προώθηση του συντονισμού αυτού.

3. Η Κοινότητα μπορεί να αποφασίζει τη συνεργασία με τρίτεςχώρες για την προώθηση σχεδίων κοινού ενδιαφέροντος και την εξασφάλιση της διαλειτουργικότητας των δικτύων.

Άρθρο 129 Δ

Οι προσανατολισμοί που αναφέρονται στο άρθρο 129 Γ, παράγραφος 1, θεσπίζονταιαπό το Συμβούλιο που αποφασίζειμε τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών.

Οι προσανατολισμοί και τα σχέδια κοινού ενδιαφέροντος που αφορούν το έδαφος κράτους μέλους απαιτούν την έγκρισητου ενδιαφερόμενου κράτους μέλους.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών,θεσπίζει τα άλλα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 129 Γ, παράγραφος 1.

ΤΙΤΛΟΣ ΧΙΙΙ

ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ

Άρθρο 130

1. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να εξασφαλίζονται οι αναγκαίες προϋποθέσεις για την εξασφάλιση της ανταγωνιστικότητας της βιομηχανίας της Κοινότητας.

Για το σκοπό αυτό, σύμφωνα με ένα σύστημα ανοικτών και ανταγωνιστικών αγορών, η δράση τους αποσκοπεί:

– να επιταχύνει την προσαρμογή της βιομηχανίας στις διαρθωτικέςμεταβολές,

– να προάγει ευνοϊκό περιβάλλον για την ανάληψη πρωτοβουλιών και την ανάπτυξη των επιχειρήσων του συνόλου της Κοινότητας, και ιδίως των μικρομεσαίων επιχειρήσεων.

– να προάγει, περιβάλλον που να ευνοεί τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων.

– να βελτιώσει την εκμετάλλευση του βιομηχανικού δυναμικού των πολιτικών στους τομείς της καινοτομίας, της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης.

2. Τα κράτη μέλη συνεννοούνται μεταξύ τους και με την Επιτροπή και, εφόσον χρειάζεται, συντονίζουν τις δράσεις τους. Η Επιτροπή μπορεί να αναλαμβάνει κάθε χρήσιμη πρωτοβούλια για την προώθηση του συντονισμού αυτού.

3. Η Κοινότητα συμβάλλει στην υλοποίηση των στόχων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μέσω των πολιτικών και δράσεων που αναλαμβάνει, δυνάμει άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, μετά από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευσημε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, δύναται να θεσπίζει συγκεκριμένα μέτρα υποστήριξης των δράσεων αναλαμβάνονται στα κράτη μέλη προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι τηςπαραγράφου 1.

Ο παρών τίτλος δεν αποτελεί βάση για την εκ μέρους της Κοινότητας εισαγωγή οποιουδήποτε μέτρου που θα μπορούσε να προκαλέσει στρέβλωση του ανταγωνισμού.

ΤΙΤΛΟΣ ΧΙV

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΥΝΟΧΗ

Άρθρο 130 Α

Η Κοινότητα, προκειμένου να προαχθεί η αρμονική ανάπτυξη του συνόλου της, αναπτύσσει και εξακολουθεί τη δράση της με σκοπό την ενίσχυσητης οικονομικής και κοινωνικής της συνοχής.

Ιδιαιτέρω, η Κοινότητα αποσκοπεί στη μείωση των διαφορώνμεταξύ των επιπέδων ανάπτυξης των διαφόρων περιοχών και στη μείωση της καθυστέρησης των πλέον μειονεκτικών περιοχών, συμπεριλαμβανομένων των αγροτικώνπεριοχών.

Άρθρο 130 Β

Τα κράτη μέλη ασκούν και συντονίζουν την οικονομικήτους πολιτική με σκοπό, μεταξύ άλλων, να επιτύχουν τους στόχους του άρθρου 130 Α. Η διαμόρφωση και η υλοποίηση των πολιτικών και δράσεων της Κοινότητας καθώς και η υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς λαμβάνουν υπόψητους στόχους του άρθρου 130 Α και συμβάλλουν στην πραγματοποίηση τους.. Η Κοινότητα ενισχύει επίσης την υλοποίηση αυτή με τη δράση της μέσω των διαρθρωτικών ταμείων (ΕυρωπαϊκόΚοινωνικό Ταμείο, Ευρωπαϊκο Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης),της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των άλλων υφιστάμενων χρηματοδικών μέσων.

Η Επιτροπή υποβάλλειανά τριετία έκθεσητο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπήκαι την Επιτροπή των Περιφερειών σχετικάμε την πρόοδο που έχει σημειωθείγια την υλοποίηση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής και σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο έχουν συμβάλει τα διάφοραμέσα που προβλέπονταιστο παρόν άρθρο. Η έκθεση αυτή συνοδεύεται, ενδεχομένως, από κατάλληλες προτάσεις.

Εάν απαιτούνται ειδικές δράσεις, πέρα από τα πλαίσια των ταμείων και με την επιφύλαξη των μέτρων που αποφασίζονται στα πλαίσιατων άλλων πολιτικών της Κοινότητας, οι δράσεις αυτές μπορούν να θεσπίζονται με ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπήτων Περιφερειών.

Άρθρο 130 Γ

Το Ευρωπαϊκό Ταμείο ΠεριφερειακήςΑνάπτυξης συμβάλλει στη διόρθωση των κυριότερων περιφερειακών ανισοτήτων στην Κοινότητα, μέσω συμμετοχής στην ανάπτυξηκαι στη διαρθρωτική αναπροσαρμογή των περιοχών που παρουσιάζουν καθυστέρηση στην ανάπτυξητους καθώς και στη μετατροπή των βιομηχανικώνπεριοχών που βρίσκονται σε παρακμή.

Άρθρο 130 Δ

Με την επιφύλαξη του άρθρου 130 Ε, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής και μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, ορίζει τα καθήκοντα, τους πρωταρχικούς στόχους και την οργάνωση των διαρθρωτικών-ταμείων, γεγονός που μπορεί να επιφέρει συνένωση των ταμείων. Το Συμβούλιο, αποφασίζονται στα ταμείακαθώς και τις αναγκαίες διατάξεις προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα τους και ο συντονισμός των ταμείων μεταξύτους και με τα άλλα υφιστάμενα χρηματοδοτικά μέσα.

Το Συμβούλιο, αποφασίζονταςμε την ίδια διαδικασία, ιδρύει, πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1993, ένα ταμείο συνοχής που θα συμμετέχει χρηματοδοτικώς σε σχέδια περιιβάλλοντος και διευρωπαϊκών δικτύων στον τομέα της υποδομήςτων μεταφορών.

Άρθρο 130 Ε

Οι εκτελεστικές αποφάσεις σχετικά με το ΕυρωπαϊκόΤαμείο Περιφερειακής Αναπτυξης λαμβάνονται από το Συμβούλιο, που αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών.

Οσον αφορά το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων,τμήμα Προσανατολισμού, και το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, εξακολουθούν να ισχύουν αντιστοίχως τα άρθρα 43 και 125.

ΤΙΤΛΟΣ XV

ΕΡΕΥΝΑΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗΑΝΑΠΤΥΞΗ

Άρθρο 130 ΣΤ

1. Στόχος της Κοινότητας είναι η ενίσχυση των επιστομονικών και τεχνολιγικών βάσεων της βιομηχανίας της Κοινότητας και η διευκόλυνσητης ανάπτυξης της διεθνούς ανταγωνιστικές της, καθώς και η προώθηση των ερευνητικών δράσεων που κρίνονται αναγκαίως βάσει άλλων κεφαλαίων της παρούσαςσυνθήκης.

2.Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα ενθαρρύνει στο σύνολο της τις επιχειρήσεις,συμπεριλαμβανομένων των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, τα ερευνητικά κέντρακαι τα πανεπιστήμια στις προσπάθειες τους στους τομείς της έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης υψηλής ποιότητας ενισχύει της προσπάθειες για συνεργασία, αποβλέποντας, ιδιαίτερα, στονα δίδεται στις επιχειρήσεις η ευκαρία να εκμεταλλεύονται πλήρωςτις δυνατότητεςπου παρέχειη εσωτερική αγορά, ιδίως μέσω του ανοίγματος των εθνικών δημοσίων συμβάσεων, του καθορισμού κοινών προτύπων και της εξάλειψης των νομικών και φορολογικών εμποδίων στη συνεργασία αυτή.

3. Ολες οι δράσεις της Κοινότητες δυνάμει της παρούσας συνθήκης, συμπεριλαμβανομένων των σχεδίωνεπίδειξης, στον τομέα της έρευνας και της τεχνολογικήςανάπτυξης, αποφαίζονται και πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.

Άρθρο 130 Ζ

Κατά την επιδίωξη των στόχων αυτών, η Κοινότητα αναλαμβάνει τις ακόλουθεςδράσεις, οι οποίες συμπληρώνουν τις δράσεις που αναλαμβάνονται στα κράτη μέλη:

α) εφαρμογή προγραμμάτων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης, με προώθηση της συνεργασίαςμε τις επιχειρήσεις, τα ερευνητικά κέντρα και ταπανεπιστήμια, καθώς και της συνεργασίας μεταξύ των φορέων αυτών.

β) προώθηση της συνεργασίας με τις τρίτεςχώρες και τους διεθνείς οργανισμούς, στον τομέατης κοινοτικής έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης.

γ) διάδοση και αξιοποίηση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων στον τομέα της κοινοτικής έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης.

δ) προώθησητης κατάρτισης και της κινητικότητας των ερευνητών της Κοινότητας.

Άρθρο 130 Η

1. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη συντονίζουν τη δράση τους στον τομέα της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης, ώστε να εξασφαλίζεται η αμοιβαία συνοχήτων εθνικών πολιτικών και της κοινοτικής πολιτικής.

2. Η Επιτροπή, σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη, μπορεί να λαμβάνεικάθε χρήσιμη προωτουλία για την προώθηση του συντονισμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 130 Θ

1. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και ΚοινωνικήΕπιτροπή, θεσπίζει πολυετές πρόγραμμα-πλαίσιοστο οποίοπεριλαμβάνεται το σύνολο των δράσεων της Κοινότητας. Το Συμβούλιο αποφασίζειμε ομοφωνία καθ` όλη τη διάρκεια της διαδικασίας του άρθρου 189 Β.

Το πρόγραμμα-πλαίσιο:

– ορίζειτους επιστημονικούςκαι τεχνολικούς στόχους που πρέπει να υλοποιηθούν με τις δράσεις που προβλέπονται στο άρθρο 130 Ζ και τις προτεραιότητες που συνδέονται με αυτούς,

– υποδεικνύει τις γενικές γραμμές αυτών των δράσεων,

– ορίζει το μέγιστο συνολικό ποσό και τις λεπτομερείς διατάξεις για τη χρηματοδοτική συμμετοχή της κοινότητας στο πρόγραμμα-πλαίσιο, καθώς και τα αντίστοιχα μεριδια κάθε προβλεπόμενης δράσης.

2. Το πρόγραμμα – πλαίσιο προσαρμόζεται η συμπληρώνεται, ανάλογα με την πορεία των πραγμάτων.

3. Το πρόγραμμα-πλαίσιο τίθεται σε εφαρμογή μέσω ειδικών προγμμάτων εκπονούμενων στο πλαίσιο κάθε δράσης. Σε κάθε ειδικό πρόγραμμα, διευκρινίζονται οι λεπτομέρειες της υλοποίησης του, καθορίζεται η διάρκειατου και προβλέπονται τα σχετικά μέσα που κρίνονται απαραίτητα. Το άρθοισμα των ποσών που κρίνονταιαπαραίτητα, τα οποία καθορίζονται από τα ειδικά προγράμματα, δεν μπορεί να υπερβαίνει το μέγιστο συνολικό ποσό που ορίζεται για το πρόγραμμα-πλαίσιο και για κάθε επιμέρους δράση.

4. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιοκαι την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει τα ειδικάπρογράμματα.

Άρθρο 130 Ι

Για την εφαρμογήτου πολυετούς προγραμμάτος – πλαίσιου, το Συμβούλιο:

– καθορίζει τους κανόνες συμμετοχής των επιχειρήσεων, των κέντρων ερευνών και των πανεπιστημίων,

– καθορίζει τους κανόνες που εφαρμόζονται στη διάδοση των αποτελεσμάτων της έρευνας.

Άρθρο 130 Κ

Κατά την εφαρμογή του πολυετούς προγράμματος – πλαίσιου, μπορούν να αποφαίζονται συμπληρωματικά προγγράμματα στα οποίασυμμετέχουν ορισμένα μόνον κράτη μέλη, τα οποία και εξασφαλίζουν τη χρηματοδότηση τους, με την επιφύλαξηενδεχομένης συμμετοχής της Κοινότητας.

Άρθρο 130 Λ

Κατά την εφαρμογή του πολυετούς προγάμματος-πλαισίου, η Κοινότητα, σε συμμφωνίαμε τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, μπορεί να προβλέπει συμμετοχή σε προγράμματαέρευνας και ανάπτυξης που αναλαμβάνονται από περισσότερα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής στις υποδομές που δημιουργούνται για την εκτέλεση αυτών των προγραμμάτων.

Άρθρο 130 Μ

Κατά την εφαρμογή του πολυετούς προγράμματος – πλαίσιου, η Κοινότητα μπορεί να προβλέπει συνεργασία στον τομέα της κοινοτικής έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης με τρίτες χώρες η διεθνείς οργανισμούς.

Ο τρόπος της συνεργασίαςαυτής μπορεί να αποτελεί αντικείμενο συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερομένων τρίτων μερών. Η διαπραγμάτευση και η σύναψη των συμφωνιών αυτών γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 228.

Άρθρο 130 Ν

Η Κοινότητα μπορεί να δημιουργεί κοινές επιχειρήσεις η οποιαδήποτε άλλη αναγκαία υποδομή για την καλή εκτέλεση των προγραμμάτων κοινοτικήςέρευνας, τεχνολογικήςανάπτυξης και επίδειξης.

Άρθρο 130 Ξ

Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει ομόφωνα τις διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 130 Ν.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή θεσπίζει τις διατάξεις δπου αναφέρονται στα άρθρα 130 Ι, 130 Κ και 130 Λ. Για τη θέσπιση των συμπληρωματικών προγραμμάτων, απαιτείται η συμφωνία των ενδιαφερόμενων κρατών μελών.

Άρθρο 130 Ο

Στην αρχή κάθε έτους, η Επιτροπή υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση η οποίααναφέρεται ιδίως στις δραστηριότητες του προηγούμενου έτους στον τομέατης έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξηςκαι της διάδοσης των αποτελεσμάτων καθώς και στο πρόγραμμα εργασίας του τρέχοντος έτους.

Τίτλος XVI

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

Άρθρο 130 Ρ

1. Η πολιτική της Κοινότητας στον τομέατου περιβάλλοντος συμβάλλει στην επιδίωξη των εξής στόχων:

– τη διατήρηση,προστασία και βελτίωση της ποιότητας του περιβάλλοντος,

– την προστασία της υγείας του ανθρώπου,

– τη συνετή και ορθολογικήχρησιμοποίηση των φυσικών πόρων,

– την προώθηση, σε διεθνές επίπεδο, μέτρων για την αντιμετώπιση των περιφερειακώνη παγκόσμιων περιβαλλοντικών προβλημάτων.

2. Η πολιτική της Κοινότητας στον τομέατου περιβάλλοντος αποβλέπει σε υψηλό επίπεδο προστασίας και λαμβάνει υπόψη την ποικιλομορφίατων καταστάσεων στις διάφορες περιοχές της Κοινότητες. Στηρίζεται στις αρχές της προφύλαξης και της προληπτικής δράσης, της επανόρθωσης των καταστροφών του περιβάλλοντος, κατά προτεραιότητα στην πηγή, καθώς και στην αρχή “ο ρυπαίνων πληρώνει”. Οι ανάγκεςστον τομέατης προστασίας του περιβάλλοντος πρέπει να λαμβάνονται υπόψη στον καθορισμό και την εφαρμογή των άλλων πολιτικών της Κοινότητας.

Στα πλαίσια αυτά, τα μέτρα εναρμόνισης που ανταποκρίνονται στις προαναφερόενες αναγκέςπεριλαμβάνουν, όπου ενδείκνυται, ρήτραδιασφάλισης που εξουσιοδοτεί τα κράτη μέλη να λαμβάνουν, για μη οικονομικούς περιβαλλοντικούς λόγους, προσωρινάμέτρα υποκείμενασε κοινοτική διαδικασία ελέγχου.

3. Κατά την εκπόνηση της πολιτικής της στον τομέατου περιβάλλοντος, η Κοινότητα λαμβάνει υπόψη:

– τα διαθέσιμα επιστημονικά και τεχνικάδεδομένα,

– τις συνθήκες του περιβάλλοντος στις διάφοαρες περιοχές της Κοινότητας,

– τα πλεονεκτήματα και τις επιβαρύνσεις που μπορούν να προκύψουν από τη δράση η την απουσία δράσης,

– την οικονομικήκαι κοινωνική ανάπτυξητης Κοινότητας στο σύνολο της και την ισόρροπη ανάπτυξη των περιοχών της.

4. Στο πλαίσιο των αντίστοιχωναρμοδιοτήτων τους, η Κοινότητα και τα κράτη μέλησυνεργάζονται με τις τρίτες χώρεςκαι τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς. Ο τρόπος της συνεργασίαςτης Κοινότητας μπορεί να αποτελεί αντικείμενο συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερομένων τρίτων μερών. Η διαπραγμάτευση και η σύναψη των συμφωνών αυτών γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 228.

Το προηγούμενο εδάφιο δεν θίγει την αρμοδιότητα των κρατών μελών να διαπραγματεύονται στα πλαίσια διεθνών οργανισμών και να συνάπτουν διεθνείςσυμφωνείς.

Άρθρο 130 Σ

1. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, αποφασίζει της δράσεις που πρέπει να αναλάβει η Κοινότητα για την υλοποίησητων στόχων που αναφέρονται στο άρθρο 130 Ρ.

2. Κατά παρέκκλιση από τη διαδικασίαλήψεωςαποφάσεως της παραγράφου 1 και με την επιφύλαξη του άρθρου 100 Α, τοΣυμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωναπροτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, θεσπίζει:

– διατάξεις κυρίως φορολογικού χαρακτήρα,

– τα μέτρα που αφορούντη χωροταξία, τις χρήσειςτης γης, εξαιρουμένης της διαχείρισηςτων αποβλήτων και των μέτρων γενικού χαρακτήρα , καθώς και τη διαχείριση των υδάτινων πόρων,

– τα μέτρα που αποφασίζοντας υπότους όρουςτου πρώτου εδαφίου, μπορεί να καθορίζει τα θέματα της παρούσας παραγράφου, για τα οποία οι αποφάσεις πρέπει ναλαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία.

3. Σε άλλους τομείς, τα προγράμματος γενικών δράσεων που θέτουν τους επιδιωκόμενους πρωταρχικούςστόχους θεπίζονται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με τη διαδικασίατου άρθρου 189 Β και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και ΚοινωνικήΕπιτροπή.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας υπό τους όρους που προβλέπονται στηνπαράγραφο 1 η 2, κατά περίπτωση, θεσπίζει τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή των προγαμματών αυτών.

4. Με την επιφύλαξη ορισμένων μέτρων κοινοτικού χαρακτήρα, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη χρηματοδότηση και την εφαρμογή της πολιτικής στον τομέα του περιβάλλοντος.

5. Υπό την επιφύλαξη της αρχή “ο ρυπαίνων πληρώνει”, εάνένα μέτρο που βασίζεται στις διατάξεις της παραγράφου 1 συνεπάγεται δισανάλογο κόσοτς για τις δημόσιες αρχέςκράτους μέλους, το Συμβούλιο προβλέπει, στην πράξη με την οποία θεσπίζεται το μέτρο αυτό, τις κατάλληλες διατάξεις υπό μορφήν:

– προσωρινών παρεκκλίσεων η/και

– οικονομικής στήριξηςαπό το ταμείο συνοχής που θα ιδρυθείμέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1993 το αργότρερο, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 130 Δ.

Άρθρο 130 Τ

Τα μέτραπροστασίας που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 130 Σ δεν εμποδίζουν τα κράτη μέλη να διατηρούν και να θεσπίζουν μέτρα ενισυχμένης προστασίας. Τα μέτρα αυτά πρέπει να συμβιβάζονται με την παρούσασυνθήκη, και κοινοποιούνται στην Επιτροπή.

ΤΙΤΛΟΣΧVII

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ

Άρθρο 130 Υ

1. Η πολιτική της Κοινότητας στον τομέατης συνεργασίαςγια την ανάπτυξη, η οποία συμπληρώνει την πολιτική των κραταών μελών, ευνοεί:

– τη σταθερή και διαρκήοικονομική και κοινωνική ανάπτυξη των αναπτυσσόμενων χωρών, και, ιδιαιτέρως, των πιο μειονεκτικών,

– την αρμονική και προοδευτική ένταξη των αναπτυξσσόμενων χωρών στη διεθνή οικονομική,

– την καταπολέμηση της ένδειας στις αναπτυσσόμενες χώρες.

2. Η κοινοτική πολιτική στον τομέααυτόν συμβάλλει στον γενικό στόχο της ανάπτυξηςκαι της εδραίωσης της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, καθώς και στο στόχο του σεβασμού των ανθρώπινων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών.

3. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη σέβονται τις υποχρεώσεις και λαμβάνουν υπόψη τους στόχους που έχουν εγκρίνει στα πλαίσια των Ηνωμένων Εθνώνκαι των άλλων αρμόδιων διεθνών οργανισμών.

Άρθρο 130 Φ

Στις πολιτικέςπου εφαρμόζει και οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τις αναπτυσόμενες χώρες, η Κοινότητα λαμβάνει υπόψη τους στόχους του άρθρου 130 Υ.

Άρθρο 130 Χ

1. Με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Γ, θεσπίζει τα απαραίτητα μέτρα για την επίτευξητων στόχων του άρθρου 130 Υ.Αυτάτα μέτρα μπορούννα έχουν τη μορφή πολυετώνπρογραμμάτων.

2. Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων συμβάλλει, υπό τους όρους που προβλέπονται στο κατακστατικό της, στην εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τη συνεργασία με τις χώρες της Αφρικής, της Καραϊβικήςκαι του Ειρηνικού, στα πλαίσια της σύμβασης ΑΚΕ-ΕΟΚ.

Άρθρο 130 Ψ

1. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη συντονίζουν τις πολιτικές τους στον τομέα τηςσυνεργασίας γαι την ανάπτυξη και συνεννοούνται για τα προγράμματα σχετικά με την παροχή βοήθειας, μεταξύ άλλων στα πλαίσια διεθνώνοργανισμών και διεθνών διασκέψεων, και μπορούν να αναλαμβάνουν κοινές δράσεις.Οταν χρειάζεται, τα κράτη μέλη συμβάλλουν στην εφαρμογή των κοινοτικών προγραμμάτων βοήθειας.

2. Η Επιτροπήμπορείνα αναλαμβάνει κάθε χρήσιμη πρωτοβουλίαγια την προώθηση του συντονισμού που προβλέπεται στην παράγραφο 1.

Άρθρο 130 Ω

Στα πλαίσια των αντίστοιχωναρμοδιοτήτων τους, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη συνεργάζονται με τις τρίτες χώρες και τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς. Ο τρόπος της συνεργασίας της Κοινότητας μπορεί να αποτελεί αντικείμενου συμφωνούν μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερομένων τρίτων μερών. Η διαπραγμάτευση και η σύναψη των συμφωνών αυτών γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 228.

Το προηγούμενο εδάφιο δεν θίγει την αρμοδιότητα των κρατών μελών να διαπραγματεύονται στα πλαίσια διεθνών οργανισμών και να συνάπτουν διεθνείς συμφωνίες”.

Ε. Στο πέμπτο μέρος “Τα όργανα της Κοινότητας”:

39) Το άρθρο 37 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Άρθρο 137

Το ΕυρωπαϊκόΚοινοβούλιο αποτελείται από αντιπροσώπους των λαών των κρατών που έχουν συνενωθεί στην Κοινότητα και ασκεί τις εξουσίες που του αναθέτει η παρούσασυνθήκη.”

40) Στο άρθρο 138, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταρτίζει σχέδια για τη διεξαγωγή εκλογών με άμεσηκαθολική ψηφορορία κατά ενιαία διαδικασία σε όλα τα κράτη μέλη.

Το Συμβούλιο, μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τοοποίου αποφασίζει με την πλειοψηφία των μελών από τα οποία απαρτίζεται, θεσπίζει ομόφωνα τις διτάξεις που συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν σύμφωνα με με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

41) Περεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Αρθρα 138 Α

Τα πολιτικά κόμματα σε ευρωπαϊκό επίπεδο αποτελούν σημαντικό παράγοντα για την ολοκλήρωση στα πλασία της Ενωσης. Συμβάλλουν στη δημιουργίαευρωπαϊκήςσυνειδησειςκαι στην έκφραση της πολιτικής βούλησης των πολιτών της Ενωσης.

Αρθρα 138 Β

Στο βαθμό που προβλέπεται από την παρούσασυνθήκη, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιοσυμμετέχει στη διαδικασία θέσπισης των κοινοτικών πράξεων, ασκώντας τις εξουσιακές του στα πλαίσιατων διαδικασιών που ορίζονται στα άρθρα189 Β και 189 Γ, καιδιατυπώνοντας σύμφωνεςη συμβουλευτικές γνωμές.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, με την πλειοψηφίατων μελών του, να ζητείαπό την Επιτροπήνα υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις για θέματα για τα οποίαχρειάζεται κατά τη γνώμη του να εκπονηθούν κοινοτικέςπράξεις προκειμένου να υλοποιηθεί η παρούσα συνθήκη.

Άρθρο 138 Γ

Κατά την εκτέλεση των καθηκόντωντου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, αιτήσει του ενός τετάρτου των μελών του, να συνιστά προσωρινή εξεταστική επιτροπή για να εξετάσει, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων που έχουν δοθεί από την παρούσα συνθήκη σε άλλα όργανα η οργανισμούς, τις καταγγελίες παραβάσεων η κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, εκτός εάν τα καταγγελόμενα γεγονότα εκδικάζονται ενώπιον δικαστηρίου και για όσο χρονικό διάστημα δεν έχει ολοκληρωθείη δικαστική διαδικασία.

Η προσωρινή εξεταστική επιτροπή παύει να υφίσταται αότη στιγμή που καταθέτει την έκθεση της.

Οι λεπτομερείςδιατάξεις άσκησης του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων καθορίζονται με κοινή συμφωνία μεταξύτου Ευρωπαϊκού Κοινβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

Άρθρο 138 Δ

Οι πολίτες της Ενωσης, καθώς και κάθε φυσικόη νομικόπρόσωπο που κατοικεί η έχει την καταταταική του έδρα σε κράτος μέλος, δικαιούνται να υποβάλλουν, ατομικά η από κοινού με άλλους πολιτές η πρόσωπα, αναφορά στο Ευρωπαϊκού Κοινοβούλιογια θέμα που υπάγεται τους τομείς δραστηριοτήτων της Κοινότητας και το οποίο τους αφορά άμεσα.

Άρθρο 138 Ε.

1.Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ορίζει διαμεσολαβητή, ο οποίος είναιεξουσιοδοτημένος να παραλαμβάνειτις καταγγελίες όλων των πολιτών της `Ενωσηςή των φυσικώνή νομικών προσώπων που κατοικούν ή έχουντην καταστατικήτου έδρα σε κράτος μέλος,σχετικά με περιπτώσειςκακής διοίκησηςτης δράσηςτων κοινοτικών οργάνωνή οργανισμών, με εξαίρεση το Δικαστήριοκαι το Πρωτοδικείο κατά την άσκησητων δικαιοδοτικών τους καθηκόντων.

Στα πλαίσια των καθηκόντωντου,ο διαμεσολαβητής διεξάγειτις έρευνες που κρίνειδικαιολογημένεςείτε με δική του πρωτοβουλίαείτε βάσει των καταγγελιών που του έχουν υποβληθείαπευθείαςή μέσω μέλους του Ευρωπαικού Κοινοβουλίουεκτός εάνγια τα καταγγελόμενα γεγονότα έχειή είχεκινηθείδικαστικήδιαδικασία.Εάν ο διαμοσολαβητήςδιαπιστώσειπερίπτωσηκακήςδιοίκησης, υποβάλλειτο θέμαστο οικείο όργανο,το οποίοδιαθέτειπροθεσμίατριων μηνώνγια να εκθέσειτην γνώμη του στο διαμεσολαβητή.Ο διαμεσολαβητήςδιαβιβάζει εν συνέχεια έκθεση προς το ΕυρωπαϊκόΚοινοβούλιοκαι προςτο οικείο όργανο. Ο καταγγέλιων ενημερώνεταιγια το αποτέλεσματων ερευνώναυτών.

Ο διαμεσολαβητήςσυντάσσειετήσια έκθεσηπρος το Ευρωπαικό Κοινοβούλιοσχετικά με τα αποτελέσματατων ερευνών του.

2.Ο διαμεσολαβητής διορίζεταιμετά από κάθε εκλογή του Ευρωπαικού Κοινοβουλίουγια τη διάρκεια της βουλευτικής περίοδου.Η θητείατου δύναταινα ανανεωθεί.Το δικαστήριο μπορείνα απαλλάξειτο διαμεσολαβητήαπό τα καθήκοντα τουαιτήσειτου Ευρωπαικού Κοινοβολίου, εάνπαύσει να πληροίτις προϋποθέσειςπου απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντωντου ή εάν διαπράξει βαρύ παράπτωμα.

3.Ο διαμεσολαβητήςασκεί το καθήκοντα του με πλήρηανεξαρτησία.Κατά τηνάσκηση των καθηκόντων του, δεν ζητάούτε δέχεταιυποδείξειςαπό κανένα οργανισμό.Ο διαμεσολαβητής δεν μπορεί,κατά την διάρκειατων καθηκόντων του,να ασκεί καμιά άλλη επαγγελματικήδραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη.

4.Το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο, μετά από γνώμη της Επιτροπής και με την έγκρισητου Συμβουλίουπου αποφασίζειμε ειδικήπλειοψηφία,προσδιορίζει το καθεστώςκαι τους γενικούς όρουςτης άσκησηςτων καθηκόντωντου διαμεσολαβητή”.

42)Στο άρθρο 144 το δεύτερο εδάφιο συμπληρώνεταιαπό την εξής φράση

“Στην περίπτωσηαυτή, η θητεία των μελών της Επιτροπής που διορίζονται σε αντικατάσταση τους λήγειτην ημερομηνίαπου θα είχεη θητείατων μελώντης Επιτροπής που εξαναγκάσθηκαν σε συλλογικήπαραίτηση”.

43)Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

Άρθρο 146.

Το Συμβούλιο απαρτίζεταιαπό έναν αντιπρόσωπο κάθε κράτους μέλους σε υπουργικό επίπεδο,ο οποιοςείναι εξουσιοδοτημένος να δεσμεύει την κυβέρνηση του κράτους μέλους που αντιπροσωπεύει.

Η προεδρίαασκείταιδιαδοχικώςαπό κάθε κράτος μέλος του Συμβουλίου για περιόδο έξι μηνώνσύμφωναμε την ακόλουθη σείρατων κρατών μελών:

– για ένα πρώτο κύκλο έξι ετών: Βέλγιο,Δανία, Γερμανία,Ελλάδα,Ισπανία, Γάλλι, Ιρλανδία,Ιταλία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Πορτογαλλία, Ηνωμένο Βασιλείο.

– για τον επόμενοκύκλο έξι ετών:Δανία,Βέλγιο,Ελλάδα, Γερμανία, Γαλλία,Ισπανία,Ιταλία, Ιρλανδία, Κάτω Χώρες, Λουξεμβούργο,Ηνωμένο Βασίλειο,Πορτογαλία.

44) Παρεμβάλλεταιτο ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 147

Το Συμβούλιο συνέρχεταικατόπιν προσκλήσεωςτου Προέδρουτου με πρωτοβουλία αυτού του ιδίου,ενός από τα μέλητου ή της Επιτροπής”.

45)Το άρθρο 149 καταργείται.

46)Παρεμβάλλεταιτο ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 151.

1.Μια επιτροπήαποτελούμενηαπό τους μόνιμους αντιπροσώπουςτων κρατών μελών έχει ωςέργο την προετοιμασία των εργασιώντου Συμβουλίου και την εκτέλεση των εντολώνπου της ανατίθεται από το Συμβούλιο.

2.Το Συμβούλιο επικουρείταιαπό γενικήγραμματεία υπό τη διεύθυνσηενός Γενικού Γραμματέα.Ο Γενικός Γραμματέας διορίζεται από το Συμβούλιο με ομόφωνη απόφαση.

Το Συμβούλιοαποφασίζεισχετικάμε την οργάνωση της γενικής γραμματείας.

3.Το Συμβούλιο θεσπίζειτον εσωτερικότου κανονισμό”.

47)Παρεμβάλλεταιτο ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 154.

Το Συμβούλιο ορίζει με ειδικήπλειοψηφίατις αποδοχές,αποζημιώσεις και συντάξειςτου Προέδρου και των μελωντης Επιτροπής,του Προέδρου, των δικαστικών των γενικών εισαγγελέωνκαι του γραμματέωςτου Δικαστηρίου.Ορίζειεπίσης,με την ίδιαπλειοψηφία, κάθε άλληαποζημίωση που καταβάλλεταιαντί αμοιβής”.

48)Παρεμβάλλονταιτα ακόλουθα άρθρα:

” `Αρθρα 156.

Η επιτροπήδημοσιεύει κατ` ενός, ένα μήνατουλάχιστονπρο της νάρξεωςτης συνόδου του Ευρωπαικού Κοινοβουλίου,γενική έκθεσηπερί της δραστηριότητας της Κοινότητας.

Άρθρο 157

1.Η Επιτροπήαποτελείταιαπό δεκαεπτάμέλη που επιλέγονται βάσει των γενικών τους προσόντωνκαι τα οποίαπαρέχουν κάθε εγγύησηανεξαρτησίας.

Ο αριθμόςτων μελών της Επιτροπήςδύναταινα τροποποιείται ομοφώνως από το Συμβουλίο.

Μόνον οι έχοντεςτην ιθαγένειατων κρατών μέλων δύναται να είναι μέλη της Επιτροπής.

Η Επιτροπή πρέπεινα περιλαμβάνειτουλάχιστονέναν υπήκοο από κάθρ κράτοςμέλος,χωρίς ο αριθμόςτων μελών των εχόντων την αυτήιθαγένειανα είναι μεγαλύτερος των δύο.

2.Τα μέλη της Επιτροπήςασκούν τα καθήκοντα τους με πλήρηανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Κατά την εκπλήρωσητων καθηκόντωντους δεν ζητούνούτε δέχονταιυποδείξειςαπό καμιά κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό.Απέχουναπό κάθε πράξηασυμβίβαστη προς το χαρακτήρατων καθηκόντων τους.Κάθε κράτος μέλοςυποχρεούταινα σέβεταιτην αρχή και να μην επηρεάζειτα μέλητης Επιτροπήςκατά την εκτέλεση του έργου τους.

Τα μέλητης Επιτροπής δεν δύνανται,κατά την διάρκεια της θητείας τους να ασκούν οποιαδήποτεάλλη επαγγελματικήδραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη.Αναλαμβάνουνεπισήμωςτην υποχρέωσηκατά την ανάληψητων καθηκόντων τους, να τηρούνκατά την διάρκειατης θητείας τους και μετά τη λήξηαυτήςτις υποχρεώσειςπου απορρέουνεκ της θέσεως του, και ιδίως τα καθήκοντα εντιμότηταςκαι διακριτικότητας ως προςτην αποδοχήμετά την λήξητης θητείας τους, ορισμένων θέσεως ή ορισμένων πλεονεκτημάτων.Σε περίπτωσηπαράβασηςτων υποχρεώσεων αυτών,τοΔικαστήριο αιτήσειτου Συμβουλίουή της Επιτροπής,δύναται,αναλόγωςτης περιπτώσεως,να απαλλάξειαπό τα καθήκοντα του το ενδιαφερόμενο μέλος,υπό τιςπροϋποθέσεις του άρθρου 160, ή να αποφασίσειτην έκπτωσή του από το δικαίωμασυνταξιοδότησις ή από άλλες αντ` αυτούπαροχές.

Άρθρο 158.

1. Τα μέλητης Επιτροπής διορίζονται,για περίοδο πέντε ετών, σύμφωναμε τη διαδικασίατης παραγράφου 2,και με την επιφύλαξη,ενδεχομένως,των διατάξεων του άρθρου 144.

Η θητείατους δύναταινα ανανεωθεί.

2.Οι κυβερνήσειςτων κρατών μελών ορίζουνμε κοινή συμφωνία,μετά απόδιαβούλευσημε το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο,που προτίθενταινα διορίσουνΠρόεδροτης ΕπιτροπήςΟι κυβερνήσεις των κρατών μελών, σε συνεννόηση με τον ορισθέντα Πρόεδρο, ορίζουν τις άλλες προσωπικότητες που προτίθενται να διορίσουν μέλη της Επιτροπής.

Ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής που ορίστηκαν κατ` αυτό τον τρόπο, υπόκεινται, ως σώμα, σε ψήφο έκγρισης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Μετά την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής διορίζονται, με κοινή συμφωνία, από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.

3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται, για πρώτη φορά, για τον Πρόεδρο και τα άλλα μέλη της Επιτροπής, των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1995.

Ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1993 διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Η θητεία τους λήγει στις 6 Ιανουαρίου 1995.

Άρθρο 159

Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων, τα καθήκοντα μέλους της Επιτροπής λήγου ατομικώς κατόπιν παραιτήσεως ή απαλλαγής από αυτά.

Το εν λόγω μέλος αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του από νέο μέλος που διορίζεται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει ομόφωνα ότι δεν συντρέχει λόγος αντικατάστασης.

Εάν ο Πρόεδρος παραιτηθεί ή απαλλαγεί από τα καθήκοντά του ή αποβιώσει, αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 158, παράγραφος 2.

Εκτός από την περίπτωση απαλλαγής από τα καθήκοντά τους που προβλέπεται στο άρθρο 160, τα μέλη της Επιτροπής παραμένουν σε υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

Άρθρο 160

Κάθε μέλος της Επιτροπής, αν δεν πληροί πλέον τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την άσκηση των καθηκόντων του ή αν διαπράξει βαρύ παράπτωμα, δύναται να απαλλάσσεται των καθηκόντων του από το Δικαστήριο, κατόπιν αιτήσεως του Συμβουλίου ή της Επιτροπής.

Άρθρο 161

Η Επιτροπή δύναται να διορίσει έναν ή δύο αντιπροέδρους μεταξύ των μελών της.

Άρθρο 162

1. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή διεξάγουν μεταξύ τους διαβουλεύσεις και ρυθμίζουν με κοινή συμφωνία τους τρόπους συνεργασίας τους.

2. Η Επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της προς εξασφάλιση της λειτουργίας της και της λειτουργίας των υπηρεσιών της, κατά τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη. Η Επιτροπή δημοσιεύει τον κανονισμό αυτόν.

Άρθρο 163

Η Επιτροπή αποφασίζει με την πλειοψηφία του αριθμού των μελών που προβλέπεται στο άρθρο 157.

Η Επιτροπή συνεδριάζει εγκύρως, όταν είναι παρόντα όσα μέλη απαιτούνται από τον κανονισμό της”.

49) Το άρθρο 165 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 165

Το Δικαστήριο αποτελείται από δεκατρείς δικαστές:

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια. Δύναται όμως να συγκροτεί τμήματα μεταξύ των μελών του από τρεις ή πέντε δικαστές για τη διεξαγωγή ορισμένων προπαρασκευαστικών ενεργειών ή την εκδίκαση ορισμένων κατηγοριών υποθέσεων, κατά τις διατάξεις ειδικού κανονισμού.

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια εφόσον το ζητήσει ένα κράτος μέλος ή κάποιο όργανο της Κοινότητας το οποίο είναι διάδικος.

Κατόπιν αιτήσεως του Δικαστηρίου, το Συμβούλιο δύναται, αποφασίζοντας ομοφώνως, να αυξήσει τον αριθμό των δικαστών και να επιφέρει τις αναγκαίες προσαρμογές στο δεύτερο και τρίτο και στο άρθρο 167, δεύτερο εδάφιο”.

50) Το άρθρο 168 Α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 168 Α

1. Προσαρτάται στο Δικαστήριο ένα Πρωτοδικείο για να επιδικάζει σε πρώτο βαθμό ορισμένες κατηγορίες προσφυγών που καθορίζονται με τις προϋποθέσεις της παραγράφου 2, υπό την επιφύλαξη ασκήσεως αναιρέσεως ενώπιον του Δικαστηρίου, περιοριζομένης σε νομικά ζητήματα και υπό τους όρους του Οργανισμού του Δικαστηρίου. Το Πρωτοδικείο δεν είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προδικαστικών ζητημάτων, τα οποία υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 177.

2. Μετά από αίτηση του Δικαστηρίου και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Επιτροπή, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, καθορίζει τις κατηγορίες προσφυγών της παραγράφου 1 και τη σύνθεση του Πρωτοδικείου και θεσπίζει τις αναγκαίες προσαρμογές και συμπληρωματικές διατάξεις του Οργανισμού του Δικαστηρίου. Εκτός από αντίθετη απόφαση του Συμβουλίου, οι διατάξεις της παρούσας συνθήκης σχετικά με το Δικαστήριο, και ιδίως οι διατάξεις του πρωτοκόλλου για τον Οργανισμό του Δικαστηρίου, εφαρμόζονται και στο Πρωτοδικείο.

3. Τα μέλη του Πρωτοδικείου επιλέγονται μεταξύ προσώπων που παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας και έχουν την απαιτούμενη ικανότητα για την άσκηση δικαστικών καθηκόντων, διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών για περίοδο έξι ετών. Ανά τριετία γίνεται μερική ανανέωση. Τα απερχόμενα μέλη μπορούν να διορίζονται εκ νέου.

4. Το Πρωτοδικείο καταρτίζει τον κανονισμό διαδικασίας του, σε συμφωνία με το Δικαστήριο. Ο κανονισμός αυτός υπόκειται στην ομόφωνη έγκριση του Συμβουλίου”.

51) Το άρθρο 171 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 171

1. Εάν το Δικαστήριο διαπιστώσει ότι κράτος μέλος έχει παραβεί υποχρέωσή του εκ της παρούσας συνθήκης, το κράτος αυτό οφείλει να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου.

2. Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έλαβε τα προαναφερόμενα μέτρα, συντάσσει, αφού παράσχει σ` αυτό το κράτος τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, αιτιολογημένη γνώμη, διευκρινίζοντας τα σημεία στα οποία το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έχει συμμορφωθεί με την απόφαση του Δικαστηρίου.

Εάν το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου μέσα στην προθεσμία που όρισε η Επιτροπή, τότε η Επιτροπή μπορεί να προσφύγει στο Δικαστήριο, προσδιορίζοντας ταυτόχρονα το ύψος του κατ` αποκοπήν ποσού ή της χρηματικής ποινής που οφείλει να καταβάλει το κράτος μέλος και το οποίο η Επιτροπή κρίνει κατάλληλο για την περίσταση.

Εάν το Δικαστήριο διαπιστώσει ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν συμμορφώθηκε με την απόφασή του, μπορεί να του επιβάλει την καταβολή κατ` αποκοπήν ποσού ή χρηματικής ποινής.

Η διαδικασία αυτή δεν θίγει το άρθρο 170”.

52) Το άρθρο 172 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 172

Οι κανονισμοί που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο και από το Συμβούλιο, βάσει της παρούσας συνθήκης, δύνανται να χορηγούν στο Δικαστήριο πλήρη δικαιοδοσία σχετικά με τις κυρώσεις που προβλέπουν”.

53) Το άρθρο 173 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 173

Το Δικαστήριο ελέγχει τη νομιμότητα των πράξεων που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, από το Συμβούλιο, την Επιτροπή και την ΕΚΤ, εκτός των συστάσεων και γνωμών και των πράξεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που παράγουν νομικά αποτελέσματα έναντι τρίτων.

Για το σκοπό αυτό, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προσφυγών που ασκούνται από κράτος μέλος, το Συμβούλιο ή την Επιτροπή, λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας.

Υπό τις αυτές προϋποθέσεις, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προσφυγών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της ΕΚΤ, οι οποίες αποβλέπουν στην διατήρηση των προνομίων τους.

Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο δύναται με τις ίδιες προϋποθέσεις να ασκεί προσφυγή κατά των αποφάσεων που απευθύνονται σ` αυτό, καθώς και κατά αποφάσεων που, αν και εκδίδονται ως κανονισμοί ή αποφάσεις που απευθύνονται σε άλλο πρόσωπο, το αφορούν άμεσα και ατομικά.

Οι προσφυγές που προβλέπονται στο παρόν άρθρο ασκούνται εντός δύο μηνών, υπολογιζομένων, κατά περίπτωση, από τη δημοσίευση της πράξεως, την κοινοποίησή της στον προσφεύγοντα ή, ελλείψει δημοσιεύσεως ή κοινοποιήσεως, από την ημέρα κατά την οποία ο προσφεύγων έλαβε γνώση της πράξεως”.

54) Το άρθρο 175 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 175

Αν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο ή η Επιτροπή, κατά παράβαση της παρούσας συνθήκης, παραλείπουν να αποφασίσουν, τα κράτη μέλη και τα άλλα όργανα της Κοινότητας δύνανται να ασκούν προσφυγή στο Δικαστήριο και να ζητούν τη διαπίστωση της παράβασης αυτής.

Η προσφυγή αυτή είναι παραδεκτή μόνον αν το εν λόγω όργανο κληθεί προηγουμένως να ενεργήσει. Αν αυτό το όργανο δεν λάβει θέση εντός δύο μηνών από την πρόσκληση, η προσφυγή δύναται να ασκηθεί εντός νέας προθεσμίας δύο μηνών.

Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, υπό της προϋποθέσεις των προηγουμένων παραγράφων, δύναται να προσφεύγει στο Δικαστήριο κατά οργάνου της Κοινότητας το οποίο παρέλειψε να του απευθύνει πράξη εκτός συστάσεως ή γνώμης.

Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο, υπό τις αυτές προϋποθέσεις, να εκδικάζει προσφυγές που ασκεί η ΕΚΤ στους τομείς των αρμοδιοτήτων της ή που ασκούνται κατ` αυτής”.

55) Το άρθρο 176 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 176

Το όργανο ή τα όργανα των οποίων η πράξη εκηρύχθη άκυρη ή των οποίων η παράλειψη εκηρύχθη αντίθετη προς την παρούσα συνθήκη, οφείλουν να λαμβάνουν τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου.

Η υποχρέωση αυτή δεν θίγει τις υποχρεώσεις που δύνανται να προκύψουν από την εφαρμογή του άρθρου 215, δεύτερο εδάφιο.

Το παρόν άρθρο ισχύει και για την ΕΚΤ”.

56) Το άρθρο 177 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 177

Το Δικαστήριο αποφαίνεται με προδικαστικές αποφάσεις:

α) επί της ερμηνείας της παρούσας συνθήκης,

β) επί του κύρους και της ερμηνείας των πράξεων των οργάνων της Κοινότητας και της ΕΚΤ,

γ) Επί της ερμηνείας των καταστατικών των οργανισμών που ιδρύθηκαν με πράξη του Συμβουλίου, εφόσον το προβλέπουν τα εν λόγω καταστατικά.

Δικαστήριο κράτους μέλους, ενώπιον του οποίου ανακύπτει τέτοιο ζήτημα, δύναται, αν κρίνει ότι απόφαση επί του ζητήματος είναι αναγκαία για την έκδοση της δικής του απόφασης, να παραπέμψει το ζήτημα στο Δικαστήριο για να αποφανθεί επ` αυτού.

Δικαστήριο κράτους μέλους, ενώπιον του οποίου ανακύπτει τέτοιο ζήτημα σε εκκρεμή υπόθεση και του οποίου οι αποφάσεις δεν υπόκεινται σε ένδικα μέσα του εσωτερικού δικαίου, οφείλει να παραπέμψει το ζήτημα στο Δικαστήριο”.

57) Το άρθρο 180 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 180

Υπό τους όρους των κατωτέρω διατάξεων, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο επί των διαφορών που αφορούν:

α) την εκπλήρωση των υποχρεώσεων των κρατών μελών που προκύπτουν από το καταστατικό της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, το Διοικητικό Συμβούλιο της Τράπεζας διαθέτει εν προκειμένω τις εξουσίες που ανατίθενται στην Επιτροπή από το άρθρο 169,

β) τις πράξεις του Συμβουλίου των Διοικητών της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, κάθε κράτος μέλος, η Επιτροπή και το Διοικητικό Συμβούλιο της Τράπεζας δύνανται να ασκούν σχετικώς προσφυγή, σύμφωνα με το άρθρο 173,

γ) τις πράξεις του Διοικητικού Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, κατά των πράξεων αυτών δύνανται να προσφεύγουν, σύμφωνα με το άρθρο 173, μόνο κράτη μέλη η Επιτροπή και μόνο λόγω παράβασης των τύπων που προβλέπει το άρθρο 21, παράγραφος 2 και παράγραφοι 5 μέχρι και 7, του καταστατικού της Τράπεζας,

δ) την εκτέλεση εκ μέρους των εθνικών κεντρικών τραπεζών των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συνθήκη και το καταστατικό του ΕΣΚΤ. Το Συμβούλιο της ΕΚΤ διαθέτει, για το σκοπό αυτό, έναντι των εθνικών κεντρικών τραπεζών τις εξουσίες που διαθέτει η Επιτροπή βάσει του άρθρου 169 έναντι των κρατών μελών. Αν το Δικαστήριο διαπιστώσει ότι εθνική κεντρική τράπεζα έχει παραβεί υποχρέωσή της εκ της παρούσας συνθήκης, η τράπεζα αυτή οφείλει να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της απόφασης του Δικαστηρίου”.

58) Το άρθρο 184 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 184

Παρά τη λήξη της προθεσμίας του άρθρου 173, πέμπτο εδάφιο, κάθε διάδικος μπορεί, επ` ευκαιρία διαφοράς που θέτει υπό αμφισβήτηση την ισχύ κανονισμού που έχει εκδοθεί υπό κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, ή την ισχύ κανονισμού του Συμβουλίου, της Επιτροπής ή της ΕΚΤ, να επικαλείται το αναφάρμοστο του κανονισμού αυτού, ενώπιον του Δικαστηρίου, για έναν από τους λόγους που προβλέπονται στο άρθρο 173, δεύτερο εδάφιο”.

59) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο τμήμα:

“ΤΜΗΜΑ ΠΕΜΠΤΟ

Το Ελεγκτικό Συνέδριο

Άρθρο 188 Α

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εξασφαλίζει τον έλεγχο των λογαριασμών.

Άρθρο 188 Β

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο αποτελείται από δώδεκα μέλη.

2. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου επιλέγονται μεταξύ προσωπικοτήτων που υπηρετούν ή έχουν υπηρετήσει στις χώρες τους σε όργανα εξωτερικού ελέγχου ή διαθέτουν ειδικά προσόντα για το λειτούργημα αυτό. Οφείλουν να παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας.

3. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου διορίζονται από το Συμβούλιο ομοφώνως κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για περίοδο έξι ετών.

Πάντως, κατά τους πρώτους διορισμούς, τέσσερα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, οριζόμενα με κλήρο διορίζονται για τέσσερα μόνο έτη.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δύνανται να επαναδιορίζονται.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου εκλέγουν μεταξύ τους τον Πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου για περίοδο τριών ετών. Η επανεκλογή του επιτρέπεται.

4. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους, δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό. Απέχουν από κάθε ενέργεια ασυμβίβαστη με τα καθήκοντά τους.

5. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δεν δύνανται, κατά τη διάρκεια της θητείας τους, να ασκούν οποιαδήποτε άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη. Αναλαμβάνουν επισήμως την υποχρέωση, κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, να τηρούν κατά τη διάρκεια της θητείας τους και μετά τη λήξη αυτής τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους, και ιδίως τις υποχρεώσεις εντιμότητας και διακριτικότητας ως προς την αποδοχή, μετά την αναχώρησή τους, ορισμένων θέσεων ή ορισμένων πλεονεκτημάτων.

6. Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων, τα καθήκοντα μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου λήγουν είτε ατομικώς δια παραιτήσεως είτε δι` απαλλαγής εξ αυτών που κηρύσσεται από το Δικαστήριο σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 7.

Το μέλος που αποχωρεί αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του.

Εκτός της περιπτώσεως της απαλλαγής από τα καθήκοντά τους, τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου παραμένουν εν υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

7. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δύνανται να απαλλάσσονται των καθηκόντων τους ή να κηρύσσονται έκπτωτα του δικαιώματος προς σύνταξη ή άλλων αντ` αυτού ωφελημάτων μόνον αν το Δικαστήριο διαπιστώσει, κατόπιν αιτήσεως του Ελεγκτικού Συνεδρίου, ότι έπαυσαν να ανταποκρίνονται προς τις απαιτούμενες προϋοθέσεις ή να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους.

8. Το Συμβούλιο ορίζει, με ειδική πλειοψηφία, τους όρους απασχολήσεως, και ιδίως τις αποδοχές, αποζημιώσεις και συντάξεις του Προέδρου και των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Ορίζει επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, κάθε άλλη αποζημίωση που επέχει θέση αμοιβής.

9. Οι επί των δικαστών του Δικαστηρίου εφαρμοζόμενες διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και των ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ισχύουν και για τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Άρθρο 188 Γ

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και των εξόδων της Κοινότητας. Ελέγχει επίσης τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και εξόδων κάθε οργανισμού ιδρυομένου από την Κοινότητα, στο βαθμό που η ιδρυτική πράξη δεν αποκλείει τον έλεγχο αυτό.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο προβαίνει προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σε δήλωση βεβαιούσα την ακρίβεια των λογαριασμών και τη νομιμότητα και κανονικότητα των σχετικών πράξεων.

2. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τη νομιμότητα και την κανονικότητα της πραγματοποιήσεως των εσόδων και εξόδων και εξακριβώνει την καλή δημοσιονομική διαχείριση.

Ο έλεγχος των εσόδων διενεργείται βάσει των ποσών που βεβαιώνονται ως οφειλόμενα και των ποσών που πράγματι καταβάλλονται στην Κοινότητα.

Ο έλεγχος των εξόδων διενεργείται βάσει των αναληφθεισών υποχρεώσεων και των πραγματοποιηθεισών πληρωμών.

Οι έλεγχοι αυτοί δύνανται να διενεργούνται προ του κλεισίματος των λογαριασμών του σχετικού οικονομικού έτους.

3. Ο έλεγχος πραγματοποιείται βάσει εγγράφων και, εν ανάγκη, επιτόπου στα άλλα όργανα της Κοινότητας και στα κράτη μέλη. Ο έλεγχος στα κράτη μέλη ασκείται σε συνεργασία με τα εθνικά όργανα ελέγχου ή, αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, με τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες. Τα όργανα αυτά ή οι υπηρεσίες αυτές γνωρίζουν στο Ελεγκτικό Συνέδριο αν προτίθενται να συμμετάσχουν στον έλεγχο.

Κάθε αναγκαίο έγγραφο ή πληροφορία για την εκπλήρωση της αποστολής του Ελεγκτικού Συνεδρίου γνωστοποιείται σ` αυτό, αιτήσει του, από τα άλλα όργανα της Κοινότητος και από τα εθνικά όργανα ελέγχου ή, αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, από τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες.

4. Το Ελεγκτικό Συνέδριο καταρτίζει ετήσια έκθεση μετά το κλείσιμο κάθε οικονομικού έτους. Η έκθεση αυτή διαβιβάζεται στα άλλα όργανα της Κοινότητας και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, συνοδευόμενη από τις απαντήσεις των οργάνων αυτών στις παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο δύναται εξάλλου να υποβάλλει οποτεδήποτε παρατηρήσεις, ιδίως υπό μορφή ειδικών εκθέσεων, επί ειδικών ζητημάτων και να γνωμοδοτεί μετά από αίτηση ενός από τα άλλα όργανα της Κοινότητας.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εγκρίνει τις ετήσιες ή ειδικές εκθέσεις ή τις γνωμοδοτήσεις του με την πλειοψηφία των μελών του.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο επικουρεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο κατά τον έλεγχο της εκτέλεσης του προϋπολογισμού”.

60) Το άρθρο 189 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 189

Προς εκπλήρωση των καθηκόντων τους και σύμφωνα με την παρούσα συνθήκη, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο από κοινού με το Συμβούλιο, το Συμβούλιο ή η Επιτροπή εκδίδουν κανονισμούς και οδηγίες, λαμβάνουν αποφάσεις και διατυπώνουν συστάσεις ή γνώμες.

Ο κανονισμός έχει γενική ισχύ. Είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Η οδηγία δεσμεύει κάθε κράτος μέλος στο οποίο απευθύνεται, όσον αφορά το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα, αλλά αφήνει την επιλογή του τύπου και των μέσων στην αρμοδιότητα των εθνικών αρχών.

Η απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της για τους αποδέκτες που ορίζει.

Οι συστάσεις και οι γνώμες δεν δεσμεύουν”.

61) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 189 Α

1. Οταν, δυνάμει της παρούσας συνθήκης, θεσπίζεται πράξη του Συμβουλίου προτάσει της Επιτροπής, το Συμβούλιο μπορεί να τροποποιεί την πρόταση αυτή μόνο ομόφωνα, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 189 Β, παράγραφοι 4 και 5.

2. Εφόσον το Συμβούλιο δεν έχει αποφασίσει, η Επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει την πρότασή της καθ` όλη τη διάρκεια των διαδικασιών που οδηγούν στη θέσπιση κοινοτικής πράξης.

Άρθρο 189 Β

1. Οταν η παρούσα συνθήκη παραπέμπει στο παρόν άρθρο για την έκδοση μιας πράξης, ακολουθείται η εξής διαδικασία.

2. Η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, μετά από γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθορίζει κοινή θέση. Η κοινή αυτή θέση διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το Συμβούλιο ενημερώνει πλήρως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τους λόγους που το οδήγησαν να υιοθετήσει την κοινή του θέση. Η Επιτροπή ενημερώνει πλήρως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τη θέση της.

Εάν, μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από τη διαβίβαση αυτή, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο:

α) εγκρίνει την κοινή θέση, το Συμβούλιο εκδίδει οριστικά τη σχετική πράξη σύμφωνα με την κοινή αυτή θέση,

β) δεν έχει λάβει απόφαση, το Συμβούλιο εκδίδει τη σχετική πράξη σύμφωνα με την κοινή του θέση,

γ) δηλώσει, με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών που το απαρτίζουν, ότι προτίθεται να απορρίψει την κοινή θέση, ενημερώνει αμέσως το Συμβούλιο για την πρόθεσή του. Το Συμβούλιο δύναται να συγκαλεί την αναφερόμενη στην παράγραφο 4 επιτροπή συνδιαλλαγής για να διευκρινίσει τη θέση του. Εν συνεχεία, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επιβεβαιώνει, με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών που το απαρτίζουν, την απόρριψη της κοινής θέσης, οπότε θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε, ή προτείνει τροπολογίες σύμφωνα με τις διατάξεις του στοιχείου δ) της παρούσας παραγράφου,

δ) προτείνει με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών που το απαρτίζουν τροπολογίες της κοινής θέσης, οπότε το τροποποιημένο κείμενο διαβιβάζεται στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, η οποία γνωμοδοτεί για τις τροποποιήσεις αυτές.

3. Εάν, μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την παραλαβή των τροπολογιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το Συμβούλιο εγκρίνει, με ειδική πλειοψηφία, όλες αυτές τις τροπολογίες, τροποποιεί αναλόγως την κοινή του θέση και θεσπίζει τη σχετική πράξη, το Συμβούλιο, πάντως, αποφασίζει με ομοφωνία για τις τροπολογίες για τις οποίες η Επιτροπή έχει εκφέρει αρνητική γνώμη. Εάν το Συμβούλιο δεν θεσπίσει την σχετική πράξη, τότε ο Πρόεδρος του Συμβουλίου, σε συμφωνία με τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, συγκαλεί αμελλητί την επιτροπή συνδιαλλαγής.

4. Η επιτροπή συνδιαλλαγής, που αποτελείται από τα μέλη του Συμβουλίου ή του αντιπροσώπους τους και ισάριθμους αντιπροσώπους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, έχει ως αποστολή την επίτευξη συμφωνίας για ένα κοινό σχέδιο με ειδική πλειοψηφία των μελών του Συμβουλίου ή των αντιπροσώπων τους με πλειοψηφία των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η Επιτροπή συμμετέχει στις εργασίες της επιτροπής συνδιαλλαγής και αναλαμβάνει όλες τις αναγκαίες πρωτοβουλίες με σκοπό την προσέγγιση των θέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου.

5. Εάν, μέσα σε έξι εβδομάδες από τη σύγκλισή της, η επιτροπή συνδιαλλαγής εγκρίνει κοινό σχέδιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο διαθέτουν προθεσμία έξι εβδομάδων από την έγκριση για την έκδοση της σχετικής πράξης σύμφωνα με το κοινό σχέδιο, με την απόλυτη πλειοψηφία των ψηφισάντων όσον αφορά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με ειδική πλειοψηφία όσον αφορά το Συμβούλιο. Αν δεν υπάρξει έγκριση εκ μέρους ενός από τα δύο όργανα, θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε.

6. Οταν η επιτροπή συνδιαλλαγής δεν εγκρίνει κοινό σχέδιο, θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε, εκτός εάν το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μέσα σε προθεσμία έξι εβδομάδων από την παρέλευση της ταχθείσας στην επιτροπή συνδιαλλαγής προθεσμίας, επιβεβαιώσει την κοινή θέση για την οποία είχε συμφωνήσει πριν από την έναρξη της διαδικασίας συνδιαλλαγής, ενδεχομένως με τροπολογίες που πρότεινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Στην περίπτωση αυτή, η πράξη εκδίδεται οριστικά, εκτός εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μέσα σε προθεσμία έξι εβδομάδων από την ημερομηνία επιβεβαίωσης εκ μέρους του Συμβουλίου, απορρίψει το κείμενο με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών του, οπότε θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε.

7. Οι προθεσμίες των τριών μηνών και των έξι εβδομάδων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο μπορούν να παρατείνονται αντίστοιχα κατά ένα μήνα ή κατά δύο εβδομάδες το πολύ, με κοινή συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου. Η τρίμηνη προθεσμία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 παρατείνεται αυτομάτως κατά δύο μήνες όταν εφαρμόζονται οι διατάξεις του στοιχείου γ) της εν λόγω παραγράφου.

8. Το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας που αναφέρεται στο παρόν άρθρο μπορεί να διευρύνεται, με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο Ν, παράγραφος 2, της συνθήκης με την Ευρωπαϊκή Ενωση, βάσει εκθέσεως την οποία θα υποβάλει η Επιτροπή στο Συμβούλιο το αργότερο μέσα στο 1996.

Άρθρο 189 Γ

Οταν η παρούσα συνθήκη παραπέμπει στο παρόν άρθρο για την έκδοση μιας πράξης, ακολουθείται η εξής διαδικασία:

α) το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, προτάσει της Επιτροπής, και μετά από γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθορίζει μία κοινή θέση,

β) η κοινή θέση του Συμβουλίου διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή ενημερώνουν πλήρως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τους λόγους που οδήγησαν το Συμβούλιο να υιοθετήσει την κοινή θέση καθώς και σχετικά με τη θέση της Επιτροπής.

Εάν, μέσα σε προθεσμία τριών μηνών από την ανακοίνωση αυτή, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει την κοινή αυτή θέση ή αν δεν λάβει απόφαση μέσα στην προθεσμία αυτή, το Συμβούλιο εκδίδει οριστικά τη σχετική πράξη σύμφωνα με την κοινή θέση,

γ) το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μέσα στην τρίμηνη προθεσμία του στοιχείου β), μπορεί να προτείνει τροπολογίες της κοινής θέσης του Συμβουλίου, με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών από τα οποία απαρτίζεται. Μπορεί επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, να απορρίψει την κοινή θέση του Συμβουλίου. Το αποτέλεσμα των εργασιών διαβιβάζεται στο Συμβούλιο και την Επιτροπή.

Αν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απορρίψει την κοινή θέση του Συμβουλίου, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει σε δεύτερη ανάγνωση μόνο με ομοφωνία,

δ) η Επιτροπή επανεξετάζει, μέσα σε προθεσμία ενός μηνός, την πρόταση βάσει της οποίας το Συμβούλιο καθόρισε την κοινή του θέση με αφετηρία τις τροπολογίες που έχει προτείνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Η Επιτροπή διαβιβάζει στο Συμβούλιο, ταυτόχρονα με την επανεξετασθείσα πρότασή της, τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τις οποίες δεν δέχθηκε και διατυπώνει τη γνώμη της. Το Συμβούλιο μπορεί να εγκρίνει ομόφωνα τις τροπολογίες αυτές,ε) το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, εγκρίνει την επανεξετασθείσα από την Επιτροπή πρόταση.

Το Συμβούλιο μπορεί να τροποποιεί την επανεξετασθείσα πρόταση της Επιτροπής μόνον ομόφωνα,

στ) στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα στοιχεία γ), δ) και ε), το Συμβούλιο υποχρεούται να αποφασίζει μέσα σε προθεσμία τριών μηνών. Αν δεν ληφθεί απόφαση εντός της προθεσμίας αυτής, θεωρείται ότι η πρόταση της Επιτροπής δεν εγκρίθηκε,

ζ) οι προθεσμίες που αναφέρονται στα στοιχεία β) και στ) μπορούν να παρατείνονται κατά ένα μήνα το πολύ, με κοινή συμφωνία μεταξύ του Συμβουλίου και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου”.

62) Το άρθρο 190 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 190

Οι κανονισμοί, οι οδηγίες και οι αποφάσεις που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, καθώς και οι κανονισμοί, οι οδηγίες και οι αποφάσεις του Συμβουλίου ή της Επιτροπής πρέπει να αιτιολογούνται και να αναφέρονται στις προτάσεις ή γνώμες που απαιτούνται κατά την παρούσα συνθήκη”.

63) Το άρθρο 191 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 191

1. Οι κανονισμοί, οι οδηγίες και οι αποφάσεις που εκδίδονται με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β υπογράφονται από τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, και δημοσιεύονται στην στην Επίσημη Εφημερίδα της Κοινότητας. Αρχίζουν να ισχύουν από την ημερομηνία που ορίζουν ή, άλλως, την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή τους.

2. Οι κανονισμοί του Συμβουλίου και της Επιτροπής, καθώς και οι οδηγίες αυτών των οργάνων που απευθύνονται σε όλα τα κράτη μέλη δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Κοινότητας. Αρχίζουν να ισχύουν από την ημερομηνία που ορίζουν ή, άλλως, την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή τους.

3. Οι άλλες οδηγίες καθώς και οι αποφάσεις κοινοποιούνται στους αποδέκτες τους και αποκτούν ενέργεια με την κοινοποίησή τους”.

64) Το άρθρο 194 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 194

Ο αριθμός των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ορίζεται ως εξής:

Βέλγιο12

Δανία9

Γερμανία24

Ελλάδα12

Ισπανία21

Γαλλία24

Ιρλανδία9

Ιταλία24

Λουξεμβούργο6

Κάτω Χώρες12

Πορτογαλία12

Ηνωμένο Βασίλειο24

Τα μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής διορίζονται ομοφώνως από το Συμβούλιο για τέσσερα έτη. Η θητεία τους μπορεί να ανανεωθεί.

Τα μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής δεν πρέπει να δεσμεύονται από καμία επιτακτική εντολή. Ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία, προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, καθορίζει τις αποζημιώσει των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής”.

65) Το άρθρο 196 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 196

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή εκλέγει μεταξύ των μελών της τον Πρόεδρο και το Πρόεδρείο της για περίοδο δύο ετών.

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή συγκαλείται από τον Πρόεδρό της αιτήσει του Συμβουλίου ή της Επιτροπής, μπορεί επίσης να συνεδριάσει με δική της πρωτοβουλία”.

66) Το άρθρο 198 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 198

Το Συμβούλιο ή η Επιτροπή οφείλουν να ζητούν τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής στις περιπτώσεις που προβλέπει η παρούσα συνθήκη. Δύνανται να ζητούν τη γνώμη της σε κάθε περίπτωση που το κρίνουν σκόπιμο. Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή δύναται να λαμβάνει την πρωτοβουλία να διατυπώνει γνώμη στις περιπτώσεις που το θεωρεί σκόπιμο.

Αν το Συμβούλιο ή η Επιτροπή το κρίνουν αναγκαίο, τάσσουν στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή προθεσμία τουλάχιστον ενός μηνός για να υποβάλει τη γνώμη της, η προθεσμία υπολογίζεται από τη γνωστοποίηση στον Πρόεδρο της επιτροπής αυτής. Μετά την πάροδο της προθεσμίας, η έλλειψη γνώμης δεν εμποδίζει το Συμβούλιο ή την Επιτροπή να ενεργήσουν.

Η γνώμη της Οικονομικής Επιτροπής και η γνώμη του αρμοδίου ειδικευμένου τμήματος, καθώς και τα πρακτικά των συσκέψεων, διαβιβάζονται στο Συμβούλιο και την Επιτροπή”.

67) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κεφάλαιο:

“ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4

Η Επιτροπή των Περιφερειών

Άρθρο 198 Α

Συνιστάται επιτροπή αποτελούμενη από αντιπροσώπους των οργανισμών τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης, καλούμενη στο εξής “Επιτροπή των Περιφερειών”,η οποία έχει συμβουλευτικό χαρακτήρα.

Ο αριθμός των μελών της Επιτροπής των Περιφερειών καθορίζεται ως εξής:

Βέλγιο12

Δανία9

Γερμανία24

Ελλάδα12

Ισπανία21

Γαλλία24

Ιρλανδία9

Ιταλία24

Λουξεμβούργο6

Κάτω Χώρες12

Πορτογαλία12

Ηνωμένο Βασίλειο24

Τα μέλη της Επιτροπής των Περιφερειών καθώς και ισάριθμοι αναπληρωτές διορίζονται ομόφωνα από το Συμβούλιο μετά από προτάσεις των οικείων κρατών μελών για τέσσερα έτη. Η θητεία τους μπορεί να ανανεωθεί.

Τα μέλη της Επιτροπής των Περιφερειών δεν πρέπει να δεσμεύονται από καμία επιτακτική εντολή. Ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία, προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Άρθρο 198 Β

Η Επιτροπή των Περιφερειών διορίζει μεταξύ των μελών της τον πρόεδρο και το προεδρείο της για περίοδο δύο ετών.

Η Επιτροπή των Περιφερειών καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό και τον υποβάλει προς έγκριση στο Συμβούλιο που αποφασίζει ομοφώνως.

Η Επιτροπή των Περιφερειών συγκαλείται από τον πρόεδρό της αιτήσει του Συμβουλίου και της Επιτροπής, μπορεί επίσης να συνεδριάσει με δική της πρωτοβουλία.

Άρθρο 198 Γ

Το Συμβούλιο ή η Επιτροπή ζητούν τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη, καθώς και σε κάθε περίπτωση που το Συμβούλιο ή η Επιτροπή το κρίνει σκόπιμο.

Εάν το Συμβούλιο ή η Επιτροπή το κρίνουν αναγκαίο, τάσσουν στην Επιτροπή των Περιφερειών προθεσμία ενός τουλάχιστον μηνός για να υποβάλει τη γνώμη της, η προθεσμία υπολογίζεται από τη γνωστοποίηση στον πρόεδρο της επιτροπής αυτής. Μετά την πάροδο της προθεσμίας, η έλλειψη της γνώμης δεν εμποδίζει το Συμβούλιο ή την Επιτροπή να ενεργήσουν.

Οταν ζητείται η γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής κατ` εφαρμογήν του άρθρου 198, η Επιτροπή των Περιφερειών ενημερώνεται από το Συμβούλιο ή την Επιτροπή γι` αυτή την αίτηση γνώμης. Η Επιτροπή των Περιφερειών δύναται, εφόσον θεωρεί ότι διακυβεύονται συγκεκριμένα περιφερειακά συμφέροντα, να εκφέρει γνώμη σχετικά με το θέμα.

Η Επιτροπή των Περιφερειών δύναται να εκφέρει γνώμη και με δική της πρωτοβουλία στις περιπτώσεις που το κρίνει σκόπιμο.

Η γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών καθώς και τα πρακτικά των συσκέψεων διαβιβάζονται στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή”.

68) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κεφάλαιο:

“ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5

Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων

Άρθρο 198 Δ

Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων έχει νομική προσωπικότητα.

Μέλη της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων είναι τα κράτη μέλη.

Το καταστατικό της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων προσαρτάται ως πρωτόκολλο στην παρούσα συνθήκη.

Άρθρο 198 Ε

Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων έχει ως αποστολή να συμβάλλει στην ισόρροπή και απρόσκοπη ανάπτυξη της κοινής αγοράς για το συμφέρον της Κοινότητας προσφεύγοντας στην κεφαλαιαγορά και στους ιδίους της πόρους. Για το σκοπό αυτόν, χωρίς να επιδιώκει κέρδος, διευκολύνει με την παροχή δανείων και εγγυήσεων, τη χρηματοδότηση των κατωτέρω σχεδίων, σε όλους τους τομείς της οικονομίας:

α) σχεδίων που αποβλέπουν στην αξιοποίηση των λιγότερο ανεπτυγμένων περιοχών,

β) σχεδίων που αποσκοπούν στον εκσυγχρονισμό ή στη μετατροπή επιχειρήσεων ή στη δημιουργία νέων δραστηριοτήτων που συνεπάγεται η προοδευτική εγκαθίδρυση της κοινής αγοράς και που, λόγω της εκτάσεως ή της φύσεώς τους, δεν δύνανται να καλυφθούν πλήρως από τα διαθέσιμα σε κάθε κράτος μέλος μέσα χρηματοδοτήσεως,

γ) σχεδίων κοινού ενδιαφέροντος για περισσότερα κράτη μέλη που, λόγω της εκτάσεως ή της φύσεώς τους, δεν δύνανται να καλυφθούν πλήρως από τα διαθέσιμα σε κάθε κράτος μέλος μέσα χρηματοδοτήσεως.

Η Τράπεζα, κατά την εκτέλεση της αποστολής της, διευκολύνει τη χρηματοδότηση επενδυτικών προγραμμάτων σε συνδυασμό με τις παρεμβάσει των διαρθρωτικών ταμείων και των άλλων χρηματοδοτικών μέσων της Κοινότητας”.

69) Το άρθρο 199 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 199

Ολα τα έσοδα και τα έξοδα της Κοινότητας, περιλαμβανομένων και εκείνων που αφορούν το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο, πρέπει να προβλέπονται για κάθε οικονομικό έτος και να εγγράφονται στον προϋπολογισμό.

Οι διοικητικές δαπάνες στις οποίες υποβάλλονται τα όργανα βάσει των διατάξεων της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση, όσον αφορά την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας και τη συνεργασία στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, βαρύνουν τον προϋπολογισμό. Οι λειτουργικές δαπάνες που συνεπάγεται η υλοποίηση των διατάξεων αυτών μπορούν να βαρύνουν τον προϋπολογισμό, υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται σ` αυτές.

Ο προϋπολογισμός πρέπει να είναι ισοσκελισμένος ως προς τα έσοδα και τα έξοδα”.

70) Το άρθρο 200 καταργείται.

71) Το άρθρο 201 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:”Άρθρο 201

Ο προϋπολογισμός χρηματοδοτείται στο ακέραιο, υπό την επιφύλαξη των άλλων εσόδων, από ίδιους πόρους.

Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θεσπίζει ομόφωνα τις διατάξεις σχετικά με το σύστημα των ιδίων πόρων της Κοινότητας που συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

72) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 201 Α

Προκειμένου να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική πειθαρχία, η Επιτροπή δεν προτείνει κοινοτική πράξη, δεν τροποποιεί τις προτάσεις της και δεν λαμβάνει εκτελεστικά μέτρα που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στον προϋπολογισμό, χωρίς να παρέχει τη διαβεβαίωση ότι η πρόταση ή το μέτρο αυτό δύναται να χρηματοδοτηθεί στα πλαίσια των ιδίων πόρων της Κοινότητας, όπως καθορίζονται στις διατάξεις που έχει θεσπίσει το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 201”.

73) Το άρθρο 205 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 205

Η Επιτροπή εκτελεί τον προϋπολογισμό, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού που εκδίδεται σε εκτέλεση του άρθρου 209, με δική της ευθύνη και εντός των ορίων των πιστώσεων που εγκρίθηκαν, σύμφωνα με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης.

Ο κανονισμός προβλέπει τον ειδικό τρόπο κατά τον οποίο κάθε όργανο συμμετέχει στην εκτέλεση των ιδίων δαπανών.

Η Επιτροπή δύναται να προβαίνει, εντός των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις του κανονισμού που εκδίδεται κατ` εφαρμογήν, του άρθρου 209, σε μεταφορές πιστώσεων του προϋπολογισμού είτε από κεφάλαιο είτε από υποδιαίρεση σε υποδιαίρεση”.

74) Το άρθρο 206 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 206

1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μετά από σύσταση του Συμβουλίου που αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, απαλλάσσει την Επιτροπή ως προς την εκτέλεση του προϋπολογισμού. Για το σκοπό αυτό, εξετάζει, ύστερα από το Συμβούλιο, τους λογαριασμούς και τον δημοσιονομικό ισολογισμό, που αναφέρονται στο άρθρο 205 α, την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου, μαζί με τις απαντήσεις των ελεγχόμενων οργάνων στις παρατηρήσεις του Ελευγκτικού Συνεδρίου, καθώς και τις συναφείς ειδικές εκθέσεις του.

2. Προτού απαλλάξει την Επιτροπή, ή για οποιοδήποτε άλλο σκοπό που εντάσσεται στα πλαίσια της άσκησης των εξουσιών της σε θέματα εκτέλεσης του προϋπολογισμού, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δύναται να ζητήσει να ακούσει την Επιτροπή σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών ή τη λειτουργία των συστημάτων δημοσιονομικού ελέγχου. Η Επιτροπή διαβιβάζει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αιτήσει του, κάθε αναγκαία πληροφορία.

3. Η Επιτροπή καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι παρατηρήσεις που συνοδεύουν τις αποφάσεις απαλλαγής και οι άλλες παρατηρήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών, καθώς και τα σχόλια που συνοδεύουν τις συστάσεις απαλλαγής που διατυπώνει το Συμβούλιο.

Μετά από αίτηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τα μέτρα που έχουν ληφθεί με βάση αυτές τις παρατηρήσεις και σχόλια και, ιδίως, σχετικά με τις οδηγίες που έχουν δοθεί στις υπηρεσίες οι οποίες έχουν αναλάβει την εκτέλεση του προϋπολογισμού. Οι εκθέσεις αυτές διαβιβάζονται επίσης στο Ελεγκτικό Συνέδριο”.

75) Τα άρθρα 206 α και 206 β καταργούνται.

76) Το άρθρο 209 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 209

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής, κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και μετά από γνώμη του Ελεγκτικού Συνεδρίου:

α) εκδίδει τους δημοσιονομικούς κανονισμούς που ρυθμίζουν ιδίως τη διαδικασία σχετικά με την κατάρτιση και την εκτέλεση του προϋπολογισμού και την απόδοση και εξέλεγξη των λογαριασμών,

β) καθορίζει τους τρόπους και τη διαδικασία κατά τις οποίες τα έσοδα του προϋπολογισμού που προβλέπονται από τη ρύθμιση περί ιδίων πόρων της Κοινότητας τίθενται στη διάθεση της Επιτροπής και προσδιορίζει τα εφαρμοστέα μέτρα προς αντιμετώπιση, εφόσον είναι ανάγκη, των ταμειακών αναγκών,

γ) ορίζει τους κανόνες και οργανώνει τον έλεγχο της ευθύνης των δημοσιονομικών ελεγκτών, των διατακτών και των υπολόγων”.

77) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 209 Α

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα ίδια μέτρα καταπολέμησης της απάτης κατά των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, με εκείνα που λαμβάνουν για την καταπολέμηση της απάτης κατά των ιδίων οικονομικών συμφερόντων.

Με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης, τα κράτη μέλη συντονίζουν τη δράση τους σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας κατά της απάτης. Για το σκοπό αυτό, διοργανώνουν, με τη βοήθεια της Επιτροπής, στενή και τακτική συνεργασία με τις αρμόδιες διοικητικές υπηρεσίες τους”.

78) Το άρθρο 215 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 215

Η συμβατική ευθύνη της Κοινότητας διέπεται από το δίκαιο που εφαρμόζεται στη σχετική σύμβαση.

Στο πεδίο της εξωσυμβατικής ευθύνης, η Κοινότητα υποχρεούται, σύμφωνα με τις γενικές αρχές του δικαίου που είναι κοινές στα δίκαια των κρατών μελών, να αποκαθιστά τη ζημία που προξενούν τα όργανα ή οι υπάλληλοί της κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.

Το δεύτερο εδάφιο εφαρμόζεται υπό τις ίδιες προϋποθέσεις στις ζημίες που προξενεί η ΕΚΤ ή οι υπάλληλοί της κατά την ενάσκηση των καθηκόντων τους.

Η προσωπική ευθύνη των υπαλλήλων έναντι της Κοινότητας διέπεται από τις διατάξεις του κανονισμού περί της υπηρεσιακής τους καταστάσεως ή του καθεστώτος που τους διέπει”.

79) Το άρθρο 227 αντικαθίσταται ως εξής:

α) η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“2. Για τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα εφαρμόζονται από της ενάρξεως της ισχύος της παρούσας συνθήκης οι ειδικές και οι γενικές της διατάξεις περί:

– της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων,

– της γεωργίας, εξαιρέσει του άρθρου 40, παράγραφος 4,

– της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών,

– των κανόνων ανταγωνισμού,

– των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στα άρθρα 109 Η, 109 Θ και 226,

– των οργάνων.

Οι όροι εφαρμογής των άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης ορίζονται εντός δύο ετών από την έναρξη της ισχύος της με ομόφωνες αποφάσεις του Συμβουλίου, προτάσει της Επιτροπής.

Τα όργανα της Κοινότητας μεριμνούν, στο πλαίσιο των διαδικασιών που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, και ιδίως το άρθρο 226, για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη αυτών των περιοχών”.

β) στην παράγραφο 5, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“α) Η παρούσα συνθήκη δεν εφαρμόζεται στις Νήσους Φερόες”.

80) Το άρθρο 228 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 228

1. Οταν η παρούσα συνθήκη προβλέπει τη σύναψη συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και ενός ή περισσοτέρων κρατών ή διεθνών οργανισμών, η Επιτροπή υποβάλλει συστάσεις στο Συμβούλιο, το οποίο την εξουσιοδοτεί να αρχίσει τις αναγκαίες διαπραγματεύσεις. Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξάγονται από την Επιτροπή, σε συνεννόηση με τις ειδικές επιτροπές που ορίζονται από το Συμβούλιο για να την επικουρούν στο έργο αυτό και στα πλαίσια των οδηγιών που ενδεχομένως της απευθύνει το Συμβούλιο.

Κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων που του αναθέτει η παρούσα παράγραφος, το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, πλην των περιπτώσεων που προβλέπονται στη δεύτερη φράση της παραγράφου 2, στις οποίες αποφασίζει με ομοφωνία.

2. Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Επιτροπής στον τομέα αυτό, οι συμφωνίες συνάπτονται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής. Το Συμβούλιο αποφασίζει ομόφωνα όταν η συμφωνία αφορά τομέα στον οποίο απαιτείται ομοφωνία για τη θέσπιση εσωτερικών κανόνων, καθώς και προκειμένου περί συμφωνιών του άρθρου 238.

3. Εκτός από τις συμφωνίες που προβλέπονται στο άρθρο 113, παράγραφος 3, το Συμβούλιο συνάπτει τις συμφωνίες μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ακόμη και όταν η συμφωνία αφορά τομέα για τον οποίο απαιτείται η διαδικασία του άρθρου 189 Β ή του άρθρου 189 Γ για τη θέσπιση εσωτερικών κανόνων. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διατυπώνει τη γνώμη του μέσα σε προθεσμία που μπορεί να ορίσει το Συμβούλιο ανάλογα με το επείγον του ζητήματος. Ελλείψει γνώμης μέσα στην προθεσμία αυτή, το Συμβούλιο δύναται να αποφασίζει.

Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της προηγουμένης παραγράφου, συνάπτονται κατόπιν σύμφωνης γνώμης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οι συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο 238, καθώς και οι άλλες συμφωνίες που δημιουργούν ειδικό θεσμικό πλαίσιο μέσω της οργάνωσης διαδικασιών συνεργασίας, οι συμφωνίες που συνεπάγονται σημαντικές δημοσιονομικές επιπτώσεις για την Κοινότητα και οι συμφωνίες που συνεπάγονται τροποποίηση πράξης που εγκρίθηκε κατά τη διαδικασία του άρθρου 189 Β.

Σε επείγουσες περιπτώσεις, το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορούν να συμφωνούν προθεσμία για τη σύμφωνη γνώμη.

4. Κατά τη σύναψη συμφωνίας, το Συμβούλιο μπορεί, κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 2, να εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να εγκρίνει εξ ονόματος της Κοινότητας τις τροποποιήσεις, εφόσον προβλέπεται από τη συμφωνία ότι οι τροποποιήσεις αυτές πρέπει να εγκρίνονται με απλοποιημένη διαδικασία ή μέσω ενός οργάνου που συνιστάται από την εν λόγω συμφωνία, το Συμβούλιο μπορεί να εξαρτά την εξουσιοδότηση αυτή από ορισμένους ειδικούς όρους.

5. Οταν το Συμβούλιο σχεδιάζει τη σύναψη συμφωνίας που τροποποιεί την παρούσα συνθήκη, οι τροποποιήσεις πρέπει να εγκριθούν προηγουμένως σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου Ν της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση.

6. Το Συμβούλιο, η Επιτροπή ή ένα κράτος μέλος μπορούν να ζητούν προηγουμένως από το Δικαστήριο να γνωμοδοτήσει εάν η μελετώμενη συμφωνία συμβιβάζεται με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης. Εάν η γνωμοδότηση του Δικαστηρίου είναι αρνητική, η συμφωνία μπορεί να τεθεί σε ισχύ μόνο υπό τους όρους που ορίζει το άρθρο Ν της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση.

7. Οι συμφωνίες που συνάπτονται υπό τους όρους που καθορίζονται στο παρόν άρθρο δεσμεύουν τα όργανα της Κοινότητας και τα κράτη μέλη”.

81) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 228 Α

Οταν μια κοινή θέση ή κοινή δράση, που εγκρίθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση σχετικά με την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, προβλέπει δράση της Κοινότητας για τη μερική ή ολοκληρωτική μείωση ή διακοπή των οικονομικών σχέσεων με μία ή περισσότερες τρίτες χώρες, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία μετά από πρόταση της Επιτροπής, λαμβάνει τα αναγκαία επείγοντα μέτρα”.

82) Το άρθρο 231 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 231

Η Κοινότητα συνεργάζεται στενά με τον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Αναπτύξεως κατά τρόπο που ορίζεται με κοινή συμφωνία”.

83) Τα άρθρα 236 και 237 καταργούνται.

84) Το άρθρο 238 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 238

Η Κοινότητα δύναται να συνάπτει, με ένα ή περισσότερα κράτη ή με διεθνείς οργανισμούς, συμφωνίες που συνιστούν σύνδεση, η οποία συνεπάγεται αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις, κοινές δράσεις και ειδικές διαδικασίες”.

ΣΤ. Στο παράρτημα ΙΙΙ:

85) Ο τίτλος αντικαθίσταται ως εξής:

“Πίνακας άδηλων συναλλαγών που προβλέπεται στο άρθρο 73 Η της συνθήκης”.

Ζ. Στο πρωτόκολλο για το καταστατικό της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων:

86) Η παραπομπή στα άρθρα 129 και 130 αντικαθίσταται από την παραπομπή στα άρθρα 198 Δ και 198 Ε, αντιστοίχως.

Άρθρο “9”

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ

ΤΗΣ ΕΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ

 

Η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα τροποποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

1) Το άρθρο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 7

Τα όργανα της Κοινότητας είναι:

– μία ΑΝΩΤΑΤΗ ΑΡΧΗ (η οποία καλείται στο εξής “η Επιτροπή”),

– μία ΚΟΙΝΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ (η οποία καλείται στο εξής “το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο”),

– ένα ειδικό ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΥΠΟΥΡΓΩΝ (το οποίο καλείται στο εξής “το Συμβούλιο”),

– ένα ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,

– ένα ΕΛΕΓΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ.

Η Επιτροπή επικουρείται από μία συμβουλευτική επιτροπή”.

2) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 9

1. Η Επιτροπή αποτελείται από δεκαεπτά μέλη που επιλέγονται βάσει των γενικών τους προσόντων και τα οποία παρέχουν κάθε εγγύηση ανεξαρτησίας.

Ο αριθμός των μελών της Επιτροπής δύναται να τροποποιηθεί ομοφώνως από το Συμβούλιο.

Μόνον οι έχοντες την ιθαγένεια των κρατών μελών δύνανται να είναι μέλη της Επιτροπής.

Η Επιτροπή πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον έναν υπήκοο από κάθε κράτος μέλος, χωρίς ο αριθμός των μελών των εχόντων την αυτή ιθαγένεια να είναι μεγαλύτερος των δύο.

2. Τα μέλη της Επιτροπής ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό. Απέχουν από κάθε πράξη ασυμβίβαστη προς το χαρακτήρα των καθηκόντων τους. Κάθε κράτος μέλος υποχρεούται να σέβεται την αρχή αυτή και να μην επιδιώκει να επηρεάζει τα μέλη της Επιτροπής κατά την εκτέλεση του έργου τους.

Τα μέλη της Επιτροπής δεν δύνανται, κατά τη διάρκεια της θητείας τους, να ασκούν οποιαδήποτε άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβομένη ή μη. Αναλαμβάνουν επισήμως την υποχρέωση, κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, να τηρούν κατά τη διάρκεια της θητείας τους και μετά τη λήξη αυτής τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους, και ιδίως τα καθήκοντα εντιμότητας και διακριτικότητας ως προς την αποδοχή, μετά τη λήξη της θητείας τους, ορισμένων θέσεων ή ορισμένων πλεονεκτημάτων. Σε περίπτωση παράβασης των υποχρεώσεων αυτών το Δικαστήριο, αιτήσει του Συμβουλίου ή της Επιτροπής, δύναται, αναλόγως της περιπτώσεως, να απαλλάξει από τα καθήκοντά του το ενδιαφερόμενο μέλος, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 12 Α, ή να αποφασίσει την έκπτωσή του από το δικαίωμα συνταξιοδότησης ή από άλλες αντ` αυτού παροχές.

Άρθρο 10

1. Τα μέλη της Επιτροπής διορίζονται για περίοδο πέντε ετών, σύμφωνα με τη διαδικασία της παραγράφου 2 και με την επιφύλαξη, ενδεχομένως, των διατάξεων του άρθρου 24.

Η θητεία τους δύναται να ανανεωθεί.

2. Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών ορίζουν με κοινή συμφωνία, μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την προσωπικότητα που προτίθενται να διορίσουν Πρόεδρο της Επιτροπής.

Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών, σε συνεννόηση με τον ορισθέντα Πρόεδρο, ορίζουν τις άλλες προσωπικότητες που προστίθενται να διορίσουν μέλη της Επιτροπής.

Ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής που ορίσθηκαν κατ` αυτό τον τρόπο υπόκεινται, ως σώμα, σε ψήφο έγκρισης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Μετά την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής διορίζονται, με κοινή συμφωνία, από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.

3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται, για πρώτη φορά, για τον Πρόεδρο και τα άλλα μέλη της Επιτροπής, των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1995.

Ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1993 διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Η θητεία τους λήγει στις 6 Ιανουαρίου 1995.

Άρθρο 11

Η Επιτροπή δύναται να διορίσει ένα ή δύο αντιπροέδρους μεταξύ των μελών της.

Άρθρο 12

Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων, τα καθήκοντα μέλους της Επιτροπής λήγουν ατομικώς μετά από παραίτηση ή απαλλαγή από αυτά.

Το εν λόγω μέλος αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του από νέο μέλος που διορίζεται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει ομόφωνα ότι δεν συντρέχει λόγος αντικατάστασης.

Εάν ο Πρόεδρος παραιτηθεί ή απαλλαγεί από τα καθήκοντά του ή αποβιώσει, αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 10, παράγραφος 2.

Εκτός από την περίπτωση απαλλαγής από τα καθήκοντά τους, που προβλέπεται στο άρθρο 12 Α, τα μέλη της Επιτροπής παραμένουν εν υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

Άρθρο 12 Α

Κάθε μέλος της Επιτροπής, αν δεν πληροί πλέον τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την άσκηση των καθηκόντων του ή αν διαπράξει βαρύ παράπτωμα, δύναται να απαλλάσσεται των καθηκόντων του από το Δικαστήριο, αιτήσει του Συμβουλίου ή της Επιτροπής.

Άρθρο 13

Η Επιτροπή αποφασίζει με την πλειοψηφία του αριθμού των μελών που προβλέπεται στο άρθρο 9.

Η Επιτροπή συνεδριάζει εγκύρως, όταν είναι παρόντα όσα μέλη απαιτούνται από τον κανονισμό της”.

3) Το άρθρο 16 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 16

Η Επιτροπή λαμβάνει κάθε πρόσφορο μέτρο εσωτερικής φύσεως για την εξασφάλιση της λειτουργίας των υπηρεσιών της.

Δύναται να συνιστά επιτροπές μελετών, και ιδίως μια Επιτροπή Οικονομικών Μελετών.

Το Συμβούλιο και η Επιτροπή προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις και καθορίζουν με κοινή συμφωνία τις λεπτομέρειες της συνεργασίας τους.

Η Επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό προς εξασφάλιση της λειτουργίας της και της λειτουργίας των υπηρεσιών της, κατά τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη. Η Επιτροπή δημοσιεύει τον κανονισμό αυτόν”.

4) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 17

Η Επιτροπή δημοσιεύει κατ` έτος, ένα μήνα τουλάχιστον προ της ενάρξεως της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, γενική έκθεση περί της δραστηριότητος της Κοινότητας”.

5) Στο άρθρο 18, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

“Το Συμβούλιο ορίζει με ειδική πλειοψηφία κάθε αποζημίωση που καταβάλλεται αντί αμοιβής”.

6) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 20 Α

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, με την πλειοψηφία των μελών του, να ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις για θέματα για τα οποία χρειάζεται κατά τη γνώμη του να εκπονηθούν κοινοτικές πράξεις προκειμένου να υλοποιηθεί η παρούσα συνθήκη.

Άρθρο 20 Β

Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, αιτήσει του ενός τετάρτου των μελών του, να συνιστά προσωρινή εξεταστική επιτροπή για να εξετάζει, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων που έχουν δοθεί από την παρούσα συνθήκη σε άλλα όργανα ή οργανισμούς, τις καταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, εκτός εάν τα καταγγελόμενα γεγονότα εκδικάζονται ενώπιον δικαστηρίου και για όσο χρονικό διάστημα δεν έχει ολοκληρωθεί η δικαστική διαδικασία.

Η προσωρινή εξεταστική επιτροπή παύει να υφίσταται από τη στιγμή που καταθέτει την έκθεσή της.

Οι λεπτομέρειες της άσκησης του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων καθορίζονται με κοινή συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

Άρθρο 20 Γ

Οι πολίτες της Ενωσης καθώς και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική του έδρα σε κράτος μέλος δικαιούνται να υποβάλλουν, ατομικά ή από κοινού με άλλους πολίτες ή πρόσωπα, αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για θέμα που υπάγεται στους τομείς δραστηριοτήτων της Κοινότητας και το οποίο τους αφορά άμεσα.

Άρθρο 20 Δ

1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διορίζει διαμεσολαβητή, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να παραλαμβάνει τις καταγγελίες όλων των πολιτών της Ενωσης ή των φυσικών ή νομικών προσώπων που κατοικούν ή έχουν την καταστατική τους έδρα σε κράτος μέλος, σχετικά με περιπτώσεις κακής διοίκησης στα πλαίσια της δράσης των κοινοτικών οργάνων ή οργανισμών, με εξαίρεση το Δικαστήριο και το Πρωτοδικείο κατά την άσκηση των δικαιοδοτικών τους καθηκόντων.

Στα πλαίσια των καθηκόντων του, ο διαμεσολαβητής διεξάγει τις έρευνες που κρίνει δικαιολογημένες είτε με δική του πρωτοβουλία είτε βάσει των καταγγελιών που του έχουν υποβληθεί απευθείας ή μέσω μέλους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκτός εάν για τα καταγγελόμενα γεγονότα έχει ή είχε κινηθεί δικαστική διαδικασία. Εάν ο διαμεσολαβητής διαπιστώσει περίπτωση κακής διοίκησης, υποβάλλει το θέμα στο οικείο όργανο, το οποίο διαθέτει προθεσμία τριών μηνών για να εκθέσει τη γνώμη του στο διαμεσολαβητή. Ο διαμεσολαβητής διαβιβάζει εν συνεχεία έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και προς το οικείο όργανο. Ο καταγγέλλων ενημερώνεται για το αποτέλεσμα των ερευνών αυτών.

Ο διαμεσολαβητής συντάσσει ετήσια έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα των ερευνών του.

2. Ο διαμεσολαβητής διορίζεται μετά από κάθε εκλογή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη διάρκεια της βουλευτικής περιόδου. Η θητεία του δύναται να ανανεωθεί.

Το Δικαστήριο μπορεί να απαλλάξει το διαμεσολαβητή από τα καθήκοντά του, αιτήσει του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εάν παύσει να πληροί τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων του ή εάν διαπράξει βαρύ παράπτωμα.

3. Ο διαμεσολαβητής ασκεί τα καθήκοντά του με πλήρη ανεξαρτησία. Κατά την άσκηση των καθηκόντων του, δεν ζητά ούτε δέχεται υποδείξεις από κανένα οργανισμό. Ο διαμεσολαβητής δεν μπορεί, κατά τη διάρκεια των καθηκόντων του, να ασκεί καμία άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη.

4. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μετά από γνώμη της Επιτροπής και με την έγκριση του Συμβουλίου που αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, προσδιορίζει το καθεστώς και τους γενικούς όρους της άσκησης των καθηκόντων του διαμεσολαβητή”.

7) Στο άρθρο 21, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταρτίζει σχέδια για τη διεξαγωγή εκλογών με άμεση καθολική ψηφοφορία κατά ενιαία διαδικασία σε όλα τα κράτη μέλη.

Το Συμβούλιο, μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το οποίο αποφασίζει με την πλειοψηφία των μελών από τα οποία απαρτίζεται, θεσπίζει ομόφωνα τις διατάξεις που συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

8) Το άρθρο 24 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 24

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συζητά σε δημόσια συνεδρίαση τη γενική έκθεση που του υποβάλλει η Επιτροπή.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν δύναται να αποφασίζει επί προτάσεως δυσπιστίας κατά της δραστηριότητας της Επιτροπής πριν παρέλθουν τρεις τουλάχιστον ημέρες μετά την υποβολή της και μόνο με φανερή ψηφοφορία.

Αν η πρόταση δυσπιστίας γίνει δεκτή με την πλειοψηφία των δύο τρίτων των ψηφισάντων και την πλειοψηφία των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα μέλη της Επιτροπής οφείλουν να παραιτηθούν συλλογικώς. Μέχρις ότου αντικατασταθούν, σύμφωνα με το άρθρο 10, εξακολουθούν να διεκπεραιώνουν τις τρέχουσες υποθέσεις. Στην περίπτωση αυτή, η θητεία των μελών της Επιτροπής που διορίζονται σε αντικατάστασή τους λήγει την ημερομηνία που θα είχε λήξει η θητεία των μελών της Επιτροπής που εξαναγκάσθηκαν σε συλλογική παραίτηση”.

9) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 27

Το Συμβούλιο απαρτίζεται από έναν αντιπρόσωπο κάθε κράτους μέλους σε υπουργικό επίπεδο, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να δεσμεύει την κυβέρνηση του κράτους μέλους που αντιπροσωπεύει.

Η προεδρία ασκείται διαδοχικώς από κάθε κράτος μέλος του Συμβουλίου για περίοδο έξι μηνών σύμφωνα με την ακόλουθη σειρά των κρατών μελών:

– για έναν πρώτο κύκλο έξι ετών: Βέλγιο, Δανία, Γερμανία, Ελλάδα, Ισπανία, Γαλλία, Ιρλανδία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Πορτογαλία, Ηνωμένο Βασίλειο,

– για τον επόμενο κύκλο έξι ετών: Δανία, Βέλγιο, Ελλάδα, Γερμανία, Γαλλία, Ισπανία, Ιταλία, Ιρλανδία, Κάτω Χώρες, Λουξεμβούργο, Ηνωμένο Βασίλειο, Πορτογαλία.

Άρθρο 27 Α

Το Συμβούλιο συνέρχεται κατόπιν προσκλήσεως του Προέδρου του με πρωτοβουλία αυτού του ιδίου, ενός από τα μέλη του ή της Επιτροπής”.

10) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 29

Το Συμβούλιο ορίζει με ειδική πλειοψηφία τις αποδοχές, αποζημιώσεις και συντάξεις του Προέδρου και των μελών της Επιτροπής, του Προέδρου, των δικαστών, των γενικών εισαγγελέων και του γραμματέως του Δικαστηρίου. Ορίζει επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, κάθε άλλη αποζημίωση που καταβάλλεται αντί αμοιβής.

Άρθρο 30

1. Μία επιτροπή αποτελούμενη από τους μόνιμους αντιπροσώπους των κρατών μελών έχει ως έργο την προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου και την εκτέλεση των εντολών που της ανατίθενται από το Συμβούλιο.

2. Το Συμβούλιο επικουρείται από γενική γραμματεία, υπό τη διεύθυνση ενός Γενικού Γραμμετέα. Ο Γενικός Γραμματέας διορίζεται από το Συμβούλιο με ομόφωνη απόφαση.

Το Συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με την οργάνωση της γενικής γραμματείας.

3. Το Συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό”.

11) Το άρθρο 32 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 32

Το Δικαστήριο αποτελείται από δεκατρείς δικαστές.

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια. Δύναται όμως να συγκροτεί τμήματα μεταξύ των μελών του από τρεις ή πέντε δικαστές, για τη διεξαγωγή ορισμένων προπαρασκευαστικών ενεργειών ή την εκδίκαση ορισμένων κατηγοριών υποθέσεων, κατά τις διατάξεις ειδικού κανονισμού.

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια εφόσον το ζητήσει ένα κράτος μέλος ή όργανο της Κοινότητας το οποίο είναι διάδικος.

Κατόπιον αιτήσεως του Δικαστηρίου, το Συμβούλιο δύναται, αποφασίζοντας ομοφώνως, να αυξήσει τον αριθμό των δικαστών και να επιφέρει τις αναγκαίες προσαρμογές στο δεύτερο και τρίτο εδάφιο και στο άρθρο 326, δεύτερο εδάφιο”.

12) Το άρθρο 32 Δ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 32 Δ

1. Προσαρτάται στο Δικαστήριο ένα Πρωτοδικείο για να εκδικάζει σε πρώτο βαθμό ορισμένες κατηγορίες προσφυγών που καθορίζονται με τις προϋποθέσεις της παραγράφου 2, υπό την επιφύλαξη ασκήσεως αναιρέσεως ενώπιον του Δικαστηρίου, περιοριζόμενης σε νομικά ζητήματα και υπό τους όρους του οργανισμού του Δικαστηρίου. Το Πρωτοδικείο δεν είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προδικαστικών ζητημάτων, τα οποία υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 41.

2. Αιτήσει του Δικαστηρίου και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Επιτροπή, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, καθορίζει τις κατηγορίες προσφυγών της παραγράφου 1 και τη σύνθεση του Πρωτοδικείου και θεσπίζει τις αναγκαίες προσαρμογές και συμπληρωματικές διατάξεις του οργανισμού του Δικαστηρίου. Εκτός από αντίθετη απόφαση του Συμβουλίου, οι διατάξεις της παρούσας συνθήκης σχετικά με το Δικαστήριο, και ιδίως οι διατάξεις του πρωτοκόλλου για τον οργανισμό του Δικαστηρίου, εφαρμόζονται και στο Πρωτοδικείο.

3. Τα μέλη του Πρωτοδικείου επιλέγονται μεταξύ προσώπων που παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας και έχουν την απαιτούμενη ικανότητα για την άσκηση δικαστικών καθηκόντων, διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών για περίοδο έξι ετών. Ανά τριετία γίνεται μερική ανανέωση. Τα απερχόμενα μέλη μπορούν να διορίζονται εκ νέου.

4. Το Πρωτοδικείο καταρτίζει τον κανονισμό διαδικασίας του, σε συμφωνία με το Δικαστήριο. Ο κανονισμός αυτός υπόκειται στην ομόφωνη έγκριση του Συμβουλίου”.

13) Το άρθρο 33 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 33

Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προσφυγών ακυρώσεως που ασκούνται από κράτος μέλος ή το Συμβούλιο κατά αποφάσεων και συστάσεων της Επιτροπής λόγω αρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας. Ο έλεγχος του Δικαστηρίου δεν δύναται εντούτοις να επεκτείνεται επί της εκτιμήσεως της καταστάσεως που απορρέει από οικονομικά γεγονότα ή περιστάσεις, ενόψει της οποίας εξεδόθησαν οι εν λόγω αποφάσεις ή συστάσεις εκτός αν προσάπτεται στην Επιτροπή ότι διέπραξε κατάχρηση εξουσίας ή ότι αγνόησε κατά έκδηλο τρόπο τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της.

Οι επιχειρήσεις ή οι ενώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 48 δύνανται υπό τις αυτές προϋποθέσεις να ασκούν προσφυγή κατά ατομικών αποφάσεων και συστάσεων που τις αφορούν ή κατά γενικών αποφάσεων και συστάσεων που θεωρούν ότι συνιστούν έναντι αυτών κατάχρηση εξουσίας.

Οι προσφυγές που προβλέπονται στα δύο πρώτα εδάφια του παρόντος άρθρου ασκούνται εντός μηνός υπολογιζομένου, κατά περίπτωση, από την κοινοποίηση ή τη δημοσίευση της αποφάσεως ή της συστάσεως.

Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο υπό τις ίδιες προϋποθέσεις να εκδικάζει προσφυγές που ασκούνται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με σκοπό την προστασία των προνομίων του”.

14) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κεφάλαιο:

“ΚΕΦΑΛΑΙΟ V

Ελεγκτικό Συνέδριο

Άρθρο 45 Α

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εξασφαλίζει τον έλεγχο των λογαριασμών.

Άρθρο 45 Β

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο αποτελείται από δώδεκα μέλη.

2. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου επιλέγονται μεταξύ προσωπικοτήτων που υπηρετούν ή έχουν υπηρετήσει στις χώρες τους σε όργανα εξωτερικού ελέγχου ή διαθέτουν ειδικά προσόντα για το λειτούργημα αυτό. Οφείλουν να παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας.

3. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου διορίζονται από το Συμβούλιο ομοφώνως κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για περίοδο έξι ετών.

Πάντως κατά τους πρώτους διορισμούς, τέσσερα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, οριζόμενα με κλήρο, διορίζονται για τέσσερα μόνο έτη.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δύνανται να επαναδιορίζονται.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου εκλέγουν μεταξύ τους τον πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου για περίοδο τριών ετών. Η επανεκλογή του επιτρέπεται.

4. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους, δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό. Απέχουν από κάθε ενέργεια ασυμβίβαστη με τα καθήκοντά τους.

5. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δεν δύναται, κατά τη διάρκεια της θητείας τους, να ασκούν οποιαδήποτε άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη. Αναλαμβάνουν επισήμως την υποχρέωση, κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, να τηρούν κατά τη διάρκεια της θητείας τους και μετά τη λήξη αυτής τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους, και ιδίως τις υποχρεώσεις εντιμότητας και διακριτικότητας ως προς την αποδοχή, μετά τη λήξη της θητείας τους, ορισμένων θέσεων ή ορισμένων πλεονεκτημάτων.

6. Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων, τα καθήκοντα μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου λήγουν, είτε ατομικώς δια παραιτήσεως είτε δι` απαλλαγής εξ αυτών που κηρύσσεται από το Δικαστήριο σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 7.

Το εν λόγω μέλος αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του.

Εκτός από την περίπτωση της απαλλαγής από τα καθήκοντά τους, τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου παραμένουν εν υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

7. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δύνανται να απαλλάσσονται από τα καθήκοντά τους ή να κηρύσσονται έκπτωτα του δικαιώματος προς σύνταξη ή άλλων αντ` αυτού ωφελημάτων μόνον αν το Δικαστήριο διαπιστώσει, αιτήσει του Ελεγκτικού Συνεδρίου, ότι έπαυσαν να ανταποκρίνονται προς τις απαιτούμενες προϋποθέσεις ή να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους.

8. Το Συμβούλιο ορίζει, με ειδική πλειοψηφία, τους όρους απασχολήσεως, και ιδίως τις αποδοχές, αποζημιώσεις και συντάξεις του Προέδρου και των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Ορίζει επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, κάθε αποζημίωση που επέχει θέση αμοιβής.

9. Οι επί των δικαστών του Δικαστηρίου εφαρμοζόμενες διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και των ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ισχύουν επίσης και για τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Άρθρο 45 Γ

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και των εξόδων της Κοινότητας. Ελέγχει επίσης τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και εξόδων κάθε οργανισμού ιδρυομένου από την Κοινότητα, στο βαθμό που η ιδρυτική πράξη δεν αποκλείει τον έλεγχο αυτόν.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο προβαίνει προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σε δήλωση βεβαιούσα την ακρίβεια των λογαριασμών και τη νομιμότητα και κανονικότητα των σχετικών πράξεων.

2. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τη νομιμότητα και την κανονικότητα της πραγματοποιήσεως των εσόδων και εξόδων της που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και εξακριβώνει την καλή δημοσιονομική διαχείριση.

Ο έλεγχος των εσόδων διενεργείται βάσει των ποσών που βεβαιώνονται ως οφειλόμενα και των ποσών που πράγματι καταβάλλονται στην Κοινότητα.

Ο έλεγχος των εξόδων διενεργείται βάσει των αναληφθεισών υποχρεώσεων και των πραγματοποιηθεισών πληρωμών.

Οι έλεγχοι αυτοί δύνανται να διενεργούνται προ του κλεισίματος των λογαριασμών του σχετικού οικονομικού έτους.

3. Ο έλεγχος πραγματοποιείται βάσει εγγράφων και, εν ανάγκη, επιτόπου στα άλλα όργανα της Κοινότητας και στα κράτη μέλη. Ο έλεγχος στα κράτη μέλη ασκείται σε συνεργασία με τα εθνικά όργανα ελέγχου ή, αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, με τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες. Τα όργανα ή οι υπηρεσίες αυτές γνωρίζουν στο Ελεγκτικό Συνέδριο αν προτίθενται να συμμετάσχουν στον έλεγχο.

Κάθε αναγκαίο έγγραφο ή πληροφορία για την εκπλήρωση της αποστολής του Ελεγκτικού Συνεδρίου γνωστοποιείται σε αυτό, αιτήσει του, από τα άλλα όργανα της Κοινότητας και από τα εθνικά όργανα ελέγχου ή, αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, από τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες.

4. Το Ελεγκτικό Συνέδριο καταρτίζει ετήσια έκθεση μετά το κλείσιμο κάθε οικονομικού έτους. Η έκθεση αυτή διαβιβάζεται στα άλλα όργανα της Κοινότητας και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, συνοδευόμενη από τις απαντήσεις των οργάνων αυτών στις παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο δύναται εξάλλου να υποβάλλει οποτεδήποτε παρατηρήσεις, ιδίως υπό μορφήν ειδικών εκθέσεων, επί ειδικών ζητημάτων και να γνωμοδοτεί αιτήσει ενός από τα άλλα όργανα της Κοινότητας.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εγκρίνει τις ετήσιες ή ειδικές εκθέσεις ή τις γνωμοδοτήσεις του με την πλειοψηφία των μελών του.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο επικουρεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο κατά τον έλεγχο της εκτέλεσης του προϋπολογισμού.

5. Εξάλλου, το Ελεγκτικό Συνέδριο καταρτίζει κατ` έτος ιδιαίτερη έκθεση επί της κανονικότητος των λογιστικών πράξεων, εκτός εκείνων οι οποίες αναφέρονται στα έξοδα και τα έσοδα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, καθώς και επί της κανονικότητος της δημοσιονομικής διαχειρίσεως της Επιτροπής που αναφέρεται στις πράξεις αυτές. Το Ελεγκτικό Συνέδριο καταρτίζει την έκθεση αυτή το αργότερο έξι μήνες μετά το τέλος του οικονομικού έτους στο οποίο αναφέρεται ο λογαριασμός και την απευθύνει στην Επιτροπή και το Συμβούλιο. Η Επιτροπή γνωστοποιεί την έκθεση αυτή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο”.

15) Το άρθρο 78 Γ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 78 Γ

Η Επιτροπή εκτελεί το διοικητικό προϋπολογισμό, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού που εκδίδεται κατ` εφαρμογήν του άρθρου 78 Η, με δική της ευθύνη και εντός του ορίου των πιστώσεων που έχουν χορηγηθεί, σύμφωνα με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης.

Ο κανονισμός προβλέπει τις ειδικές λεπτομέρειες σύμφωνα με τις οποίες κάθε όργανο συμμετέχει στην εκτέλεση των ιδίων του εξόδων.

Στα πλαίσια του διοικητικού προϋπολογισμού, η Επιτροπή δύναται να προβαίνει, εντός των ορίων και με τους όρους που καθορίζονται στον εκδιδόμενο κανονισμό κατ` εφαρμογήν του άρθρου 78 Η, σε μεταφορές πιστώσεων, είτε από κεφάλαιο σε κεφάλαιο είτε από υποδιαίρεση σε υποδιαίρεση”.

16) Τα άρθρα 78 Ε και 78 ΣΤ καταργούνται.

17) Το άρθρο 78 Ζ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 78 Ζ

1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, κατόπιν συστάσεως του Συμβουλίου που αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία απαλλάσσει την Επιτροπή ως προς την εκτέλεση του διοικητικού προϋπολογισμού. Για το σκοπό αυτό, εξετάζει, ύστερα από το Συμβούλιο, τους λογαριασμούς και τον δημοσιονομικό ισολογισμό που αναφέρονται στο άρθρο 78 Δ, την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου, μαζί με τις απαντήσεις των ελεγχομένων οργάνων στις παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου, καθώς και τις συναφείς ειδικές εκθέσεις αυτού.

2. Προτού απαλλάξει την Επιτροπή, ή για οποιοδήποτε άλλο σκοπό που εντάσσεται στα πλαίσια της άσκησης των εξουσιών της Επιτροπής σε θέματα εκτέλεσης του διοικητικού προϋπολογισμού, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δύναται να ζητήσει να ακούσει την Επιτροπή σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών ή τη λειτουργία των συστημάτων δημοσιονομικού ελέγχου. Η Επιτροπή διαβιβάζει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αιτήσει του, οιαδήποτε αναγκαία πληροφορία.

3. Η Επιτροπή καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να δίδεται συνέχεια στις παρατηρήσεις που συνοδεύουν τις αποφάσεις απαλλαγής και στις άλλες παρατηρήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών, καθώς και στα σχόλια που συνοδεύουν τις συστάσεις απαλλαγής που εκδίδει το Συμβούλιο.

Αιτήσει του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τα ληφθέντα μέτρα με βάση αυτές τις παρατηρήσεις και σχόλια, και, ιδίως, σχετικά με τις οδηγίες που έχουν δοθεί στις υπηρεσίες που έχουν αναλάβει την εκτέλεση του διοικητικού προϋπολογισμού. Οι εκθέσεις αυτές διαβιβάζονται επίσης στο Ελεγκτικό Συνέδριο”.

18) Το άρθρο 78 Η αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 78 Η

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής, κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και μετά από γνώμη του Ελεγκτικού Συνεδρίου:

α) εκδίδει τους δημοσιονομικούς κανονισμούς που ρυθμίζουν ιδίως τη διαδικασία τη σχετική με την κατάρτιση και εκτέλεση του διοικητικού προϋπολογισμού και την απόδοση και εξέλεγξη των λογαριασμών,

β) καθορίζει τους τρόπους και τη διαδικασία κατά τις οποίες τα έσοδα του προϋπολογισμού που προβλέπονται από τη ρύθμιση περί ιδίων πόρων των Κοινοτήτων τίθενται στη διάθεση της Επιτροπής και προσδιορίζει τα εφαρμοστέα μέτρα προς αντιμετώπιση, εφόσον είναι ανάγκη, των ταμειακών αναγκών,

γ) ορίζει τους κανόνες και οργανώνει τον έλεγχο της ευθύνης των δημοσιονομικών ελεγκτών, των διατακτών και των υπολόγων”.

19) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 78 Θ

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα ίδια μέτρα καταπολέμησης της απάτης κατά των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας με εκείνα που λαμβάνουν για την καταπολέμηση της απάτης κατά των δικών τους οικονομικών συμφερόντων”.

Με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης, τα κράτη μέλη συντονίζουν τη δράση τους που αποβλέπει στην προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας κατά της απάτης. Για το σκοπό αυτό, διοργανώνουν, με την βοήθεια της Επιτροπής, στενή και τακτική συνεργασία με τις αρμόδιες διοικητικές τους υπηρεσίες”.

20) Στο άρθρο 79, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“α) Η παρούσα συνθήκη δεν εφαρμόζεται στις Νήσους Φερόες”.

21) Τα άρθρα 96 και 98 καταργούνται.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ

ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ

Άρθρο “10”

 

Η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας τροποποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

1) Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 3

1. Η πραγματοποίηση του έργου που έχει ανατεθεί στην Κοινότητα εξασφαλίζεται από:

– ένα ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ,

– ένα ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ,

– μία ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

– ένα ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,

– ένα ΕΛΕΓΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ.

Κάθε όργανο ενεργεί εντός των ορίων των εξουσιών που του παρέχονται από την παρούσα συνθήκη.

2. Το Συμβούλιο και η Επιτροπή επικουρούνται από μία Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή που ασκεί συμβουλευτικά καθήκοντα”.

2) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 107 Α

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, με την πλειοψηφία των μελών του, να ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις για θέματα για τα οποία χρειάζεται κατά τη γνώμη του να εκπονηθούν κοινοτικές πράξεις προκειμένου να υλοποιηθεί η παρούσα συνθήκη.

Άρθρο 107 Β

Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί, αιτήσει του ενός τετάρτου των μελών του, να συστήσει προσωρινή εξεταστική επιτροπή για να εξετάζει, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων που έχουν δοθεί από την παρούσα συνθήκη σε άλλα όργανα ή οργανισμούς, τις καταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, εκτός αν τα καταγγελλόμενα γεγονότα εξετάζονται ενώπιον δικαστηρίου και για όσο χρονικό διάστημα δεν έχει ολοκληρωθεί η δικαστική διαδικασία.

Η προσωρινή εξεταστική επιτροπή παύει να υφίσταται από τη στιγμή που θα καταθέτει την έκθεσή της.

Οι λεπτομέρειες της άσκησης του δικαιώματος εξέτασης των πραγμάτων καθορίζονται με κοινή συμφωνία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής.

Άρθρο 107 Γ

Οι πολίτες της Ενωσης, καθώς και κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που κατοικεί ή έχει την καταστατική του έδρα σε κράτος μέλος δικαιούται να υποβάλλουν, ατομικά ή από κοινού με άλλους πολίτες ή πρόσωπα, αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για θέμα που υπάγεται στους τομείς δραστηριοτήτων της Κοινότητας και το οποίο τους αφορά άμεσα.

Άρθρο 107 Δ

1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διορίζει διαμεσολαβητή, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να περιλαμβάνει τις καταγγελίες όλων των πολιτών της Ενωσης ή των φυσικών ή νομικών προσώπων που κατοικούν ή έχουν την καταστατική τους έδρα σε κράτος μέλος, σχετικά με περιπτώσεις κακής διοίκησης στα πλαίσια της δράσης των κοινοτικών οργάνων ή οργανισμών, με εξαίρεση το Δικαστήριο και το Πρωτοδικείο κατά την άσκηση των δικαιοδοτικών τους καθηκόντων.

Στα πλαίσια των καθηκόντων του, ο διαμεσολαβητής διεξάγει τις έρευνες που κρίνει δικαιολογημένες είτε με δική του πρωτοβουλία είτε βάσει των καταγγελιών που έχουν υποβληθεί απευθείας ή μέσω μέλους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκτός εάν για τα καταγγελόμενα γεγονότα έχει ή είχε κινηθεί δικαστική διαδικασία. Σε περίπτωση που ο διαμεσολαβητής διαπιστώσει περίπτωση κακής διοίκησης, υποβάλλει το θέμα στο οικείο όργανο, το οποίο διαθέτει προθεσμία τριών μηνών για να εκθέσει τη γνώμη του στο διαμεσολαβητή. Ο διαμεσολαβητής διαβιβάζει εν συνεχεία έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και προς το οικείο όργανο. Ο καταγγέλλων ενημερώνεται για το αποτέλεσμα των ερευνών αυτών.

Ο διαμεσολαβητής συντάσσει ετήσια έκθεση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με τα αποτελέσματα των ερευνών του.

2. Ο διαμεσολαβητής διορίζεται μετά από κάθε εκλογή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη διάρκεια της βουλευτικής περιόδου. Η θητεία του δύναται να ανανεωθεί.

Το Δικαστήριο μπορί να απαλλάξει το διαμεσολαβητή από τα καθήκοντά του, αιτήσει του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εάν παύσει να πληροί τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων του ή εάν διαπράξει βαρύ παράπτωμα.

3. Ο διαμεσολαβητής ασκεί τα καθήκοντά του με πλήρη ανεξαρτησία. Κατά την άσκηση των καθηκόντων του, δεν ζητά ούτε δέχεται υποδείξεις από κανένα οργανισμό. Ο διαμεσολαβητής δεν μπορεί, κατά τη διάρκεια των καθηκόντων του, να ασκεί καμία άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη.

4. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μετά από τη γνώμη της Επιτροπής και με την έγκριση του Συμβουλίου που αποσίζει με ειδική πλειοψηφία, προσδιορίζει το καθεστώς και τους γενικούς όρους της άσκησης των καθηκόντων του διαμεσολαβητή”.

3) Στο άρθρο 108, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταρτίζει σχέδια για τη διεξαγωγή εκλογών με άμεση καθολική ψηφοφορία κατά ενιαία διαδικασία σε όλα τα κράτη μέλη.

Το Συμβούλιο μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το οποίο αποφασίζει με την πλειοψηφία των μελών από τα οποία απαρτίζεται, θεσπίζει ομόφωνα τις διατάξεις που συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

4) Στο άρθρο 114, το δεύτερο εδάφιο συμπληρούται ως εξής:

“Στην περίπτωση αυτή, η θητεία των μελών της Επιτροπής που διορίζονται σε αντικατάστασή τους λήγει την ημερομηνία που θα είχε λήξει η θητεία των μελών της Επιτροπής που εξαναγκάσθηκαν σε συλλογική παραίτηση”.

5) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 116

Το Συμβούλιο απαρτίζεται από έναν αντιπρόσωπο κάθε κράτους μέλους σε υπουργικό επίπεδο, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να δεσμεύει την κυβέρνηση του κράτους μέλους που αντιπροσωπεύει.

Η προεδρία ασκείται διαδοχικώς από κάθε κράτος μέλος του Συμβουλίου για περίοδο έξι μηνών σύμφωνα με την ακόλουθη σειρά των κρατών μελών.

– για έναν πρώτο κύκλο έξι ετών: Βέλγιο, Δανία, Γερμανία, Ελλάδα, Ισπανία, Γαλλία, Ιρλανδία, Ιταλία, Λουξεμβούργο, Κάτω Χώρες, Πορτογαλία, Ηνωμένο Βασίλειο,

– για τον επόμενο κύκλο έξι ετών: Δανία, Βέλγιο, Ελλάδα, Γερμανία, Γαλλία, Ισπανία, Ιταλία, Ιρλανδία, Κάτω Χώρες, Λουξεμβούργο, Ηνωμένο Βασίλειο, Πορτογαλία.

Άρθρο 117

Το Συμβούλιο συνέρχεται κατόπιν προσκλήσεως του Προέδρου του με πρωτοβουλία αυτού του ιδίου, ενός από τα μέλη του ή της Επιτροπής”.

6) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 121

1. Μια επιτροπή αποτελούμενη από τους μόνιμους αντιπροσώπους των κρατών μελών έχει ως έργο την προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου και την εκτέλεση των εντολών που της αντιτίθενται από το Συμβούλιο.

2. Το Συμβούλιο επικουρείται από γενική γραμματεία, υπό τη διεύθυνση ενός Γενικού Γραμματέα. Ο Γενικός Γραμματέας διορίζεται από το Συμβούλιο με ομόφωνη απόφαση.

Το Συμβούλιο αποφασίζει σχετικά με την οργάνωση της γενικής γραμματείας.

3. Το Συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό του κανονισμό”.

7) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 123

Το Συμβούλιο ορίζει με ειδική πλειοψηφία τις αποδοχές, αποζημιώσεις και συντάξεις του Προέδρου και των μελών της Επιτροπής, του Προέδρου, των δικαστών, των γενικών εισαγγελέων και του γραμματέως του Δικαστηρίου. Ορίζει επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, κάθε άλλη αποζημίωση που καταβάλλεται αντί αμοιβής”.

8) Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα:

“Άρθρο 125

Η Επιτροπή δημοσιεύει κατ` έτος, ένα μήνα τουλάχιστον προ της ενάρξεως της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, γενική έκθεση περί της δραστηριότητας της Κοινότητας.

Άρθρο 126

1. Η Επιτροπή αποτελείται από δεκαεπτά μέλη που επιλέγονται βάσει των γενικών τους προσόντων και τα οποία παρέχουν κάθε εγγύηση ανεξαρτησίας.

Ο αριθμός των μελών της Επιτροπής δύναται να τροποποιείται ομοφώνως από το Συμβούλιο.

Μόνο οι έχοντες την ιθαγένεια των κρατών μελών δύνανται να είναι μέλη της Επιτροπής.

Η Επιτροπή πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον έναν υπήκοο από κάθε κράτος μέλος, χωρίς ο αριθμός των μελών των εχόντων την αυτή ιθαγένεια να είναι μεγαλύτερος των δύο.

2. Τα μέλη της Επιτροπής ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους, δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό. Απέχουν από κάθε πράξη ασυμβίβαστη προς το χαρακτήρα των καθηκόντων τους. Κάθε κράτος μέλος υποχρεούται να σέβεται την αρχή αυτή και να μην επιδιώκει να επηρεάζει τα μέλη της Επιτροπής κατά την εκτέλεση του έργου τους.

Τα μέλη της Επιτροπής δεν δύνανται κατά τη διάρκεια της θητείας τους να ασκούν οποιαδήποτε άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη. Αναλαμβάνουν επισήμως την υποχρέωση, κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, να τηρούν κατά τη διάρκεια της θητείας τους και μετά τη λήξη αυτής τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους, και ιδίως τα καθήκοντα εντιμότητας και διακριτικότητας ως προς την αποδοχή, μετά τη λήξη της θητείας τους, ορισμένων θέσεων ή ορισμένων πλεονεκτημάτων. Σε περίπτωση παραβάσεως των υποχρεώσεων αυτών, το Δικαστήριο, αιτήσει του Συμβουλίου ή της Επιτροπής, δύναται, αναλόγως της περιπτώσεως, να απαλλάξει των καθηκόντων του το ενδιαφερόμενο μέλος, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 129 ή να αποφασίζει την έκπτωσή του από το δικαίωμα συνταξιοδότησης ή από άλλες αντ` αυτού παροχές.

Άρθρο 127

1. Τα μέλη της Επιτροπής διορίζονται, για περίοδο πέντε ετών, σύμφωνα με την διαδικασία της παραγράφου 2, και με την επιφύλαξη, ενδεχομένως, των διατάξεων του άρθρου 114.

Η θητεία τους δύναται να ανανεωθεί.

2. Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών ορίζουν με κοινή συμφωνία, μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την προσωπικότητα που προστίθενται να διορίσουν Πρόεδρο της Επιτροπής.

Οι κυβερνήσεις των κρατών μελών, σε συνεννόηση με τον ορισθέντα Πρόεδρο, ορίζουν τις άλλες προσωπικότητες που προστίθενται να διορίσουν μέλη της Επιτροπής.

Ο Προόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής που ορίστηκαν κατ` αυτό τον τρόπο, υπόκεινται, ως σώμα, σε ψήφο έγκρισης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Μετά την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής διορίζονται, με κοινή συμφωνία, από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών.

3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται, για πρώτη φορά, για τον Πρόεδρο και τα άλλα μέλη της Επιτροπής, των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1995.

Ο Πρόεδρος και τα άλλα μέλη της Επιτροπής των οποίων η θητεία αρχίζει στις 7 Ιανουαρίου 1993, διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Η θητεία τους λήγει στις 6 Ιανουαρίου 1995.

Άρθρο 128

Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων, τα καθήκοντα μέλους της Επιτροπής λήγουν ατομικώς κατόπιν παραιτήσεως ή απαλλαγής από αυτά.

Το εν λόγω μέλος αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του από νέο μέλος που διορίζεται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Το Συμβούλιο δύναται να αποφασίσει ομόφωνα ότι δεν συντρέχει λόγος αντικατάστασης. Εάν ο Πρόεδρος παραιτηθεί ή απαλλαγεί από τα καθήκοντά του ή αποβιώσει, αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του από νέο μέλος που διορίζεται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 127 παράγραφος 2.

Εκτός από την περίπτωση απαλλαγής από τα καθήκοντα τους που προβλέπεται στο άρθρο 129, τα μέλη της Επιτροπής παραμένουν σε υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

Άρθρο 129

Κάθε μέλος της Επιτροπής, αν δεν πληροί πλέον τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την άσκηση των καθηκόντων του ή αν διαπράξει βαρύ παράπτωμα, δύναται να απαλλάσσεται από τα καθήκοντά του από το Δικαστήριο, κατόπιν αιτήσεως του Συμβουλίου ή της Επιτροπής.

Άρθρο 130

Η Επιτροπή δύναται να διορίσει ένα ή δύο αντιπροέδρους μεταξύ των μελών της.

Άρθρο 131

Το Συμβούλιο και η Επιτροπή διεξάγουν μεταξύ τους διαβουλεύσεις και ρυθμίζουν με κοινή συμφωνία τους τρόπους συνεργασίας τους.

Η Επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό προς εξασφάλιση της λειτουργίας της και της λειτουργίας των υπηρεσιών της, κατά τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη. Η Επιτροπή δημοσιεύει τον κανονισμό αυτό.

Άρθρο 132

Η Επιτροπή αποφασίζει με την πλειοψηφία του αριθμού των μελών που προβλέπεται στο άρθρο 126.

Η Επιτροπή συνεδριάζει εγκύρως, όταν είναι παρόντα όσα μέλη απαιτούνται από τον κανονισμό της”.

9) Το άρθρο 133 καταργείται.

10) Το άρθρο 137 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 137

Το Δικαστήριο αποτελείται από δεκατρείς δικαστές.

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια. Δύναται όμως να συγκροτεί τμήματα μεταξύ των μελών του από τρεις ή πέντε δικαστές, για τη διεξαγωγή ορισμένων προπαρασκευαστικών ενεργειών ή την εκδίκαση ορισμένων κατηγοριών υποθέσεων, κατά τις διατάξεις ειδικού κανονισμού.

Το Δικαστήριο συνεδριάζει σε ολομέλεια εφόσον το ζητήσει ένα κράτος μέλος ή κάποιο όργανο της Κοινότητας το οποίο είναι διάδικος.

Κατόπιν αιτήσεως του Δικαστηρίου, το Συμβούλιο δύναται, αποφασίζοντας ομοφώνως, να αυξήσει τον αριθμό των δικαστών και να επιφέρει τις αναγκαίες προσαρμογές στο δεύτερο και τρίτο εδάφιο και στο άρθρο 139, δεύτερο εδάφιο”.

11) Το άρθρο 140 Α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 140 Α

1. Προσαρτάται στο Δικαστήριο ένα Πρωτοδικείο για να εκδικάζει σε πρώτο βαθμό ορισμένες κατηγορίες προσφυγών που καθορίζονται με τις προϋποθέσεις της παραγράφου 2, υπό την επιφύλαξη ασκήσεως αναιρέσεως ενώπιον του Δικαστηρίου, περιοριζομένης σε νομικά ζητήματα και υπό τους όρους του οργανισμού του Δικαστηρίου. Το Πρωτοδικείο δεν είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προδικαστικών ζητημάτων, τα οποία υποβάλλονται δυνάμει του άρθρου 150.

2. Μετά από αίτηση του Δικαστηρίου και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και με την Επιτροπή, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, καθορίζει τις κατηγορίες προσφυγών της παραγράφου 1 και τη σύνθεση του Πρωτοδικείου και θεσπίζει τις αναγκαίες προσαρμογές και συμπληρωματικές διατάξεις του οργανισμού του Δικαστηρίου. Εκτός από αντίθετη απόφαση του Συμβουλίου, οι διατάξεις της παρούσας συνθήκης σχετικά με το Δικαστήριο, και ιδίως οι διατάξεις του πρωτοκόλλου για τον οργανισμό του Δικαστηρίου, εφαρμόζονται και στο Πρωτοδικείο.

3. Τα μέλη του Πρωτοδικείου επιλέγονται μεταξύ προσώπων που παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας και έχουν την απαιτούμενη ικανότητα για την άσκηση δικαστικών καθηκόντων, διορίζονται με κοινή συμφωνία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών για περίοδο έξι ετών. Ανά τριετία γίνεται μερική ανανέωση. Τα απερχόμενα μέλη μπορούν να διορίζονται εκ νέου.

4. Το Πρωτοδικείο καταρτίζει τον κανονισμό διαδικασίας του, σε συμφωνία με το Δικαστήριο. Ο κανονισμός αυτός υπόκειται στην ομόφωνη έγκριση του Συμβουλίου”.

12) Το άρθρο 143 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 143

1. Εάν το Δικαστήριο διαπιστώσει ότι κράτος μέλος έχει παραβεί υποχρέωσή του εκ της παρούσας συνθήκης, το κράτος αυτό οφείλει να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου.

2. Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έλαβε τα προαναφερόμενα μέτρα, συντάσσει, αφού παράσχει σ` αυτό το κράτος τη δυνατότητα να υποβάλει τις παρατηρήσεις του, αιτιολογημένη γνώμη, διευκρινίζοντας τα σημεία στα οποία το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν έχει συμμορφωθεί με την απόφαση του Δικαστηρίου.

Εάν το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Δικαστηρίου μέσα στην προθεσμία που όρισε η Επιτροπή, τότε η Επιτροπή μπορεί να προσφύγει το θέμα στο Δικαστήριο, προσδριορίζοντας ταυτόχρονα το ύψος του κατ` αποκοπήν ποσού ή της χρηματικής ποινής που οφείλει να καταβάλει το κράτος μέλος, και το οποίο η Επιτροπή κρίνει κατάλληλο για την περίσταση.

Εάν το Δικαστήριο διαπιστώσει ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν συμμορφώθηκε με την απόφασή του, μπορεί να του επιβάλει την καταβολή κατ` αποκοπήν ποσού ή χρηματικής ποινής.

Η διαδικασία αυτή δεν θίγει τις διατάξεις του άρθρου 142”.

13) Το άρθρο 146 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 146

Το Δικαστήριο ελέγχει τη νομιμότητα των πράξεων που εκδίδονται από κοινού από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο ή από το Συμβούλιο, την Επιτροπή ή την ΕΚΤ, εκτός των συστάσεων και γνωμών, και των πράξεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που παράγουν νομικό αποτέλεσμα έναντι τρίτων.

Για το σκοπό αυτό, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προσφυγών που ασκούνται από κράτος μέλος, το Συμβούλιο ή την Επιτροπή, λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας.

Υπό τις αυτές προϋποθέσεις, το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται επί προσφυγών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, οι οποίες αποβλέπουν στη διατήρηση των προνομιών τους.

Κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο δύναται με τις ίδιες προϋποθέσεις να ασκεί προσφυγή κατά των αποφάσεων που απευθύνονται σ` αυτό, καθώς και κατά αποφάσεων που, αν και εκδίδονται ως κανονισμοί ή αποφάσεις που απευθύνονται σε άλλο πρόσωπο, το αφορουν άμεσα και ατομικά.

Οι προσφυγές που προβλέπονται στο παρόν άρθρο ασκούνται εντός δύο μηνών, υπολογιζομένων, κατά περίπτωση, από τη δημοσίευση της πράξεως, την κοινοποίησή της στον προσφεύγοντα ή, ελλείψει δημοσιεύσεως ή κοινοποιήσεως, από την ημέρα κατά την οποία ο προσφεύγων έλαβε γνώση της πράξεως”.

14) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο μέρος:

“ΜΕΡΟΣ V

Το Ελεγκτικό Συνέδριο

Άρθρο 160 Α

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εξασφαλίζει τον έλεγχο των λογαριασμών.

Άρθρο 160 Β

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο απαρτίζεται από δώδεκα μέλη.

2. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου επιλέγονται μεταξύ προσωπικοτήτων που υπηρετούν ή έχουν υπηρετήσει στις χώρες τους σε όργανα εξωτερικού ελέγχου ή διαθέτουν ειδικά προσόντα για το λειτούργημα αυτό. Οφείλουν να παρέχουν πλήρη εγγύηση ανεξαρτησίας.

3. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου διορίζονται από το Συμβούλιο ομοφώνως κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για περίοδο έξι ετών.

Πάντως, κατά τους πρώτους διορισμούς, τέσσερα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, οριζόμενα με κλήρο, διορίζονται για τέσσερα μόνον έτη.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δύνανται να επαναπροσδιορίζονται.

Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου εκλέγουν μεταξύ τους τον Πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου για περίοδο τριών ετών. Η επανεκλογή του επιτρέπεται.

4. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία προς το γενικό συμφέρον της Κονότητας.

Κατά την εκπλήρωση των καθηκόντων τους, δεν ζητούν ούτε δέχονται υποδείξεις από καμία κυβέρνηση ή άλλον οργανισμό. Απέχουν από κάθε ενέργεια ασυμβίβαστη με τα καθήκοντά τους.

5. Τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου δεν δύνανται, κατά τη διάρκεια της θητείας τους, να ασκούν οποιαδήποτε άλλη επαγγελματική δραστηριότητα, αμειβόμενη ή μη. Αναλαμβάνουν επισήμως την υποχρέωση κατά την ανάληψη των καθηκόντων τους, να τηρούν, κατά τη διάρκεια της θητείας τους και μετά τη λήξη αυτής, τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους, και ιδίως τις υποχρεώσεις εντιμότητας και διακριτικότητας ως προς την αποδοχή, μετά τη λήξη της θητείας τους, ορισμένων θέσεων ή ορισμένων πλεονεκτημάτων.

6. Εκτός των τακτικών ανανεώσεων και των θανάτων τα καθήκοντα μέλους του Ελεγκτικού Συνεδρίου λήγουν, είτε ατομικώς δια παραιτήσεως, είτε δι` απαλλαγής εξ αυτών που κηρύσσεται από το Δικαστήριο σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 7.

Το εν λόγω μέλος αντικαθίσταται για τον υπόλοιπο χρόνο της θητείας του.

Εκτός της περιπτώσεως της απαλλαγής από τα καθήκοντά τους, τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου παραμένουν εν υπηρεσία μέχρις ότου αντικατασταθούν.

7. Τα μέλη του Ελεκτικού Συνεδρίου δύνανται να απαλλάσσονται από τα καθήκοντά τους ή να κηρύσσονται έκπτωτα του δικαιώματος προς σύνταξη ή άλλων αντ` αυτού ωφελημάτων μόνον αν το Δικαστήριο διαπιστώνει, κατόπιν αιτήσεως του Ελεγκτικού Συνεδρίου, ότι έπαυσαν να ανταποκρίνονται προς τις απαιτούμενες προϋποθέσεις ή να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις που απορρέουν εκ της θέσεώς τους.

8. Το Συμβούλιο ορίζει, με ειδική πλειοψηφία, τους όρους απασχολήσεως, και ιδίως τις αποδοχές, αποζημιώσεις και συντάξεις του προέδρου και των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Ορίζει επίσης, με την ίδια πλειοψηφία, κάθε άλλη αποζημίωση που επέχει θέση αμοιβής.

9. Οι επί των δικαστών του Δικαστηρίου εφαρμοζόμενες διατάξεις του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και των ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εφαρμόζονται επίσης και επί των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Άρθρο 160 Γ

1. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και των εξόδων της Κοινότητας. Ελέγχει επίσης τους λογαριασμούς του συνόλου των εσόδων και εξόδων κάθε οργανισμού ιδρυομένου από την Κοινότητα, στο βαθμό που η ιδρυτική πράξη δεν αποκλείει τον έλεγχο αυτό.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο προβαίνει προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σε δήλωση βεβαιούσα την ακρίβεια των λογαριασμών και τη νομιμότητα και κανονικότητα των σχετικών πράξεων.

2. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ελέγχει τη νομιμότητα και την κανονικότητα της πραγματοποιήσεως των εσόδων και εξόδων και εξακριβώνει την καλή δημοσιονομική διαχείριση.

Ο έλεγχος των εσόδων διενεργείται βάσει των ποσών που βεβαιώνονται ως ωφειλόμενα και των ποσών που πράγματι καταβάλλονται στην Κοινότητα.

Ο έλεγχος των εξόδων διενεργείται βάσει των αναληφθεισών υποχρεώσεων και των πραγματοποιηθεισών πληρωμών.

Οι έλεγχοι αυτοί δύνανται να διενεργούνται προ του κλεισίματος των λογαριασμών του σχετικού οικονομικού έτους.

3. Ο έλεγχος πραγματοποιείται βάσει εγγράφων και, εν ανάγκη, επιτόπου στα άλλα όργανα της Κοινότητας και στα κράτη μέλη. Ο έλεγχος στα κράτη μέλη ασκείται σε συνεργασία με τα εθνικά όργανα ελέγχου, ή αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, με τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες. Τα όργανα ή οι υπηρεσίες αυτές γνωρίζουν στο Ελεγκτικό Συνέδριο αν προτίθενται να συμμετάσχουν στον έλεγχο.

Κάθε αναγκαίο έγγραφο ή πληροφορία για την εκπλήρωση της αποστολής του Ελεγκτικού Συνεδρίου γνωστοποιείται σ` αυτό, κατόπιν αιτήσεώς του, από τα άλλα όργανα της Κοινότητας και από τα εθνικά όργανα ελέγχου, ή, αν αυτά δεν διαθέτουν τις αναγκαίες αρμοδιότητες, από τις αρμόδιες εθνικές υπηρεσίες.

4. Το Ελεγκτικό Συνέδριο καταρτίζει ετήσια έκθεση μετά το κλείσιμο κάθε οικονομικού έτους. Η έκθεση αυτή διαβιβάζεται στα άλλα όργανα της Κοινότητας και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, συνοδευόμενη από τις απαντήσεις των οργάνων αυτών στις παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο δύναται εξάλλου να υποβάλλει, οποτεδήποτε, παρατηρήσεις, ιδίως υπό μορφή ειδικών εκθέσεων, επί ειδικών ζητημάτων και να γνωμοδοτεί μετά από αίτηση ενός από τα άλλα όργανα της Κοινότητας.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο εγκρίνει τις ετήσιες ή ειδικές εκθέσεις ή τις γνωμοδοτήσεις του με την πλειοψηφία των μελών του.

Το Ελεγκτικό Συνέδριο επικουρεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο κατά τον έλεγχο της εκτελέσεως του προϋπολογισμού”.

15) Το άρθρο 166 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 166

Ο αριθμός των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ορίζεται ως εξής:

Βέλγιο12

Δανία9

Γερμανία24

Ελλάδα12

Ισπανία21

Γαλλία24

Ιρλανδία9

Ιταλία24

Λουξεμβούργο6

Κάτω Χώρες12

Πορτογαλία12

Ηνωμένο Βασίλειο24

Τα μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής διορίζονται ομοφώνως από το Συμβούλιο για τέσσερα έτη. Η θητεία τους μπορεί να ανανεωθεί.

Τα μέλη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής δεν πρέπει να δεσμεύονται από καμία επιτακτική εντολή. Ασκούν τα καθήκοντά τους με πλήρη ανεξαρτησία, προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας.

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, καθορίζει τις αποζημιώσεις των μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής”.

16) Το άρθρο 168 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 168

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή εκλέγει μεταξύ των μελών της τον πρόεδρο και το προεδρείο της για περίοδο δύο ετών.

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.

Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή συγκαλείται από τον πρόεδρό της αιτήσει του Συμβουλίου ή της Επιτροπής, μπορεί όμως επίσης να συνεδριάσει με δική της πρωτοβουλία”.

17) Το άρθρο 170 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 170

Το Συμβούλιο ή η Επιτροπή οφείλουν να ζητούν τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής στις περιπτώσεις που προβλέπει η παρούσα συνθήκη. Δύνανται να ζητούν τη γνώμη της σε κάθε περίπτωση που το κρίνουν σκόπιμο. Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή δύναται να λαμβάνει την πρωτοβουλία να διατυπώνει γνώμη στις περιπτώσεις που το θεωρεί σκόπιμο.

Αν το Συμβούλιο ή η Επιτροπή το κρίνουν αναγκαίο, τάσσουν στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή προθεσμία τουλάχιστον ενός μηνός για να υποβάλει τη γνώμη της, η προθεσμία υπολογίζεται από τη γνωστοποίηση στον πρόεδρο της επιτροπής αυτής. Μετά την πάροδο της προθεσμίας, η έλλειψη γνώμης δεν εμποδίζει το Συμβούλιο ή την Επιτροπή να ενεργήσουν.

Η γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και η γνώμη του αρμοδίου ειδικευμένου τμήματος, καθώς και τα πρακτικά των συσκέψεων, διαβιβάζονται στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή”.

18) Στο άρθρο 172, οι παράγραφοι 1, 2, και 3 καταργούνται.

19) Το άρθρθο 173 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 173

Ο προϋπολογισμός χρηματοδοτείται στο ακέραιο, υπό την επιφύλαξη των άλλων εσόδων, από ίδιους πόρους.

Το Συμβούλιο προτάσει της Επιτροπής και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θεσπίζει ομόφωνα τις διατάξεις σχετικά με το σύστημα των ιδίων πόρων της Κοινότητας τις οποίες συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

20) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

“Άρθρο 173 Α

Προκειμένου να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική πειθαρχία, η Επιτροπή δεν προτείνει κοινοτική πράξη, δεν τροποποιεί τις προτάσεις της, και δεν λαμβάνει εκτελεστικά μέτρα που ενδέχεται να έχουν σημαντικές επιπτώσεις στον προϋπολογισμό, χωρίς να παρέχει τη διαβεβαίωση ότι η πρόταση ή το μέτρο αυτό δύναται να χρηματοδοτηθεί στα πλαίσια των ιδίων πόρων της Κοινότητας, όπως καθορίζονται στις διατάξεις που έχει θεσπίσει το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 173”.

21) Το άρθρο 179 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 179

Η Επιτροπή εκτελεί τους προϋπολογισμούς, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού που εκδίδεται κατ` εφαρμογήν του άρθρου 183, με δική της ευθύνη και εντός των ορίων των πιστώσεων που εγκρίθηκαν, σύμφωνα με την αρχή της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης.

Ο κανονισμός προβλέπει τον ειδικό τρόπο, κατά τον οποίο κάθε όργανο σημμετέχει στην εκτέλεση των ιδίων του δαπανών.

Στα πλαίσια κάθε προϋπολογισμού, η Επιτροπή δύναται να προβαίνει, εντός των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις του κανονισμού που εκδίδεται κατ` εφαρμογήν του άρθρου 183, σε μεταφορές πιστώσεων, είτε από κεφάλαιο σε κεφάλαιο, είτε υπό υποδιαίρεση σε υποδιαίρεση”.

22) Τα άρθρα 180 και 180 Α καταργούνται.

23) Το άρθρο 180 Β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 180 Β

1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, κατόπιν συστάσεως του Συμβουλίου που αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, απαλλάσσει την Επιτροπή ως προς την εκτέλεση του προϋπολογισμού. Για το σκοπό αυτόν, εξετάζει, ύστερα από το Συμβούλιο, τους λογαριασμούς και το δημοσιονομικό ισολογισμό, που αναφέρονται στο άρθρο 179 Α, την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου μαζί με τις απαντήσεις των ελεγχόμενων οργάνων στις παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου, καθώς και τις συναφείς ειδικές εκθέσεις αυτού.

2. Προτού απαλλάξει την Επιτροπή, ή για οποιοδήποτε άλλο σκοπό που εντάσσεται στα πλαίσια της άσκησης των εξουσιών της Επιτροπής σε θέματα εκτέλεσης του προϋπολογισμού, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δύναται να ζητήσει να ακούσει την Επιτροπή σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών ή τη λειτουργία των συστημάτων δημοσιονομικού ελέγχου. Η Επιτροπή διαβιβάζει στο Εσωτερικό Κοινοβούλιο, αιτήσει του, οιαδήποτε αναγκαία πληροφορία.

3. Η Επιτροπή καταβάλλει κάθε προσπάθεια ώστε να δίδεται συνέχεια στις παρατηρήσεις που συνοδεύουν τις αποφάσεις απαλλαγής και στις άλλες παρατηρήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την εκτέλεση των δαπανών, καθώς και στα σχόλια που συνοδεύουν τις συστάσεις απαλλαγής που εκδίδει το Συμβούλιο.

Αιτήσει του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή του Συμβουλίου, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση για τα ληφθέντα μέτρα με βάση αυτές τις παρατηρήσεις και σχόλια και, ιδίως, σχετικά με τις οδηγίες που έχουν δοθεί στις υπηρεσίες που έχουν αναλάβει την εκτέλεση του προϋπολογισμού. Οι εκθέσεις αυτές διαβιβάζονται επίσης στο Ελεγκτικό Συνέδριο”.

24) Το άρθρο 183 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 183

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, προτάσει της Επιτροπής, κατόπιν διαβουλεύσεως με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και μετά από γνώμη του Ελεγκτικού Συνεδρίου:

α) εκδίδει τους δημοσιονομικούς κανονισμούς που ρυθμίζουν ιδίως τη διαδικασία τη σχετική με την κατάρτιση και την εκτέλεση του προϋπολογισμού και την απόδοση και εξέλεγξη του λογαριασμού,

β) καθορίζει τους τρόπους και τη διαδικασία, κατά τις οποίες τα έσοδα του προϋπολογισμού που προβλέπονται από τη ρύθμιση περί ιδίων πόρων της Κοινότητας, τίθενται στη διάθεση της Επιτροπής και προσδιορίζει τα εφαρμοστέα μέτρα προς αντιμετώπιση, εφόσον είναι ανάγκη, των ταμειακών αναγκών,

γ) ορίζει τους κανόνες και οργανώνει τον έλεγχο της ευθύνης των δημοσιονομικών ελεγκτών, των διατακτών και των υπολόγων”.

25) Προστίθεται το εξής άρθρο:

“Άρθρο 183 Α

Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα ίδια μέτρα καταπολέμησης της απάτης κατά των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, με εκείνα που λαμβάνουν για την καταπολέμηση της απάτης κατά των δικών τους οικονομικών συμφερόντων.

Με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων της παρούσας συνθήκης, τα κράτη μέλη συντονίζουν τη δράση τους που αποβλέπει στην προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας κατά της απάτης. Για το σκοπό αυτό, διοργανώνουν, με τη βοήθεια της Επιτροπής, στενή και τακτική συνεργασία με τις αρμόδιες διοικητικές τους υπηρεσίες”.

26) Στο άρθρο 198, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“α) Η παρούσα συνθήκη δεν εφαρμόζεται στις Νήσους Φερόες”.

27) Το άρθρο 201 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 201

Η Κοινότητα συνεργάζεται στενά με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας κατά τρόπο οριζόμενο με κοινή συμφωνία”.

28) Τα άρθρα 204 και 205 καταργούνται.

29) Το άρθρο 206 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Άρθρο 206

Η Κοινότητα δύναται να συνάπτει με ένα ή περισσότερα κράτη ή με διεθνείς οργανισμούς συμφωνίες που συνιστούν σύνδεση, η οποία συνεπάγεται αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις, κοινές δράσεις και ειδικές διαδικασίες.

Οι συμφωνίες αυτές συνάπτονται από το Συμβούλιο ομόφωνα, και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Οταν οι συμφωνίες αυτές συνεπάγονται τροποποιήσεις της παρούσας συνθήκης, οι τροποποιήσεις αυτές πρέπει να αποφασίζονται προηγουμένως κατά τη διαδικασία του άρθρου Ν της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση”.

Άρθρο I

“Τίτλος V

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΙΑ ΚΟΙΝΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Άρθρο “11”

 

1. Η Ενωση καθορίζει και εφαρμόζει μια κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας η οποία καλύπτει όλους τους τομείς της εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας και της οποίας στόχοι είναι :

– η διαφύλαξη των κοινών αξιών, των θεμελιωδών συμφερόντων, της ανεξαρτησίας και της ακεραιότητας της Ενωσης σύμφωνα με τις αρχές του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών,

– ενίσχυση της ασφαλείας της Ενωσης υπό όλες τις μορφές της,

– η διατήρηση της ειρήνης και η ενίσχυση της διεθνούς ασφαλείας, σύμφωνα με τις αρχές του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, καθώς και σύμφωνα με τις αρχές της τελικής πράξης του Ελσίνκι και τους στόχους του Χάρτη των Παρισίων, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που αφορούν τα εξωτερικά σύνορα,

– η προώθηση της διεθνούς συνεργασίας,

– η ανάπτυξη και η εδραίωση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, καθώς και ο σεβασμός των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών.

2. Τα κράτη μέλη υπποστηρίζουν ενεργά και ανεπιφυλάκτως την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας της Ενωσης, με πνεύμα πίστης και αμοιβαίας αλληλεγγύης.

Τα κράτη μέλη εργάζονται ομού για την ενίσχυση και ανάπτυξη της αμοιβαίας πολιτικής τους αλληλεγγύης. Απέχουν από κάθε δράση αντίθετη προς τα συμφέροντα της Ενωσης ή ικανή να θίξει την αποτελεσματικότητά της ως συνεκτικής δύναμης στις διεθνείες σχέσεις.

Το Συμβούλιο μεριμνά για την τήρηση αυτών των αρχών.

Άρθρο “12”

Η Ενωση επιδιώκει τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο Ι.1 :

– καθορίζοντας τις αρχές και τους γενικούς προσανατολισμούς για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας,

– αποφασίζοντας για κοινές στρατηγικές,

– υιθετώντας κοινές δράσεις,

– υιθετώντας κοινές θέσεις,

– ενισχύοντας τη σημαντική συνεργασία μεταξύ κρατών μελών για την άσκηση της πολιτικής τους.

Άρθρο “13”

1. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καθορίζει τις αρχές και τους γενικούς προσανατολισμούς της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των θεμάτων που έχουν συνέπειες στην άμυνα.

2. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφασίζει για κοινές στρατηγικές οι οποίες θα εφαρμόζονται από την Ενωση, στους τομείς στους οποίους τα κράτη μέλη έχουν σημαντικά κοινά συμφέροντα.

Οι κοινές στρατηγικές καθορίζουν τους στόχους τους, τη διάρκειά τους και τα μέσα που πρέπει να παρέχονται από την Ενωση και τα κράτη μέλη.

3. Το Συμβούλιο λαμβάνει τις απαραίτητες αποφάσεις για τον καθορισμό και την εφαρμογή της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας βάσει των γενικών προσανατολισμών που καθορίζει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.

Το Συμβούλιο συνιστά κοινές στρατηγικές στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και τις εφαρμόζει, ιδίως υιοθετώντας κοινές δράσεις και κοινές θέσεις.

Το Συμβούλιο μεριμνά για την ενότητα, τη συνοχή και την αποτελεσματικότητα της δράσης της Ενωσης.

Άρθρο “14”

1. Το Συμβούλιο υιοθετεί κοινές δράσεις. Οι κοινές δράσεις αντιμετωπίζουν ειδικές καταστάσεις όταν κρίνεται ότι απαιτείται επιχειρησιακή δράση εκ μέρους της Ενωσης. Προσδιορίζουν τους στόχους τους, στο πεδίο εφαρμογής τους, τα μέσα που πρέπει να τεθούν στη διάθεση της Ενωσης, τις προϋποθέσεις εφαρμογής τους και, εφόσον είναι απαραίτητο, τη διάρκειά τους.

2. Σε περίπτωση αλλαγής των περιστάσεων με σαφή επίπτωση στο θέμα το οποίο αποτελεί αντικείμενο κοινής δράσης, το Συμβούλιο αναθεωρεί τις αρχές και τους στόχους αυτής της δράσης και λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις. Η κοινή δράση εξακολουθεί να ισχύει ενόσω το Συμβούλιο δεν έχει αποφασίσει.

3. Οι κοινές δράσεις δεσμεύουν τα κράτη μέλη όσον αφορά τις θέσεις που υιοθετούν και τη διεξαγωγή της δράσης τους.

4. Το Συμβούλιο μπορεί να ζητήσει από την Επιτροπή να του υποβάλει οιεσδήποτε προτάσεις ενδείκνυνται όσον αφορά την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας για να εξασφαλίσει την εφαρμογή μιας κοινής δράσης.

5. Κάθε θέση ή δράση κατ` ιδίαν κράτους μέλους η οποία σχεδιάζεται στα πλαίσια κοινής δράσης, γνωστοποιείται μέσα σε προθεσμίες οι οποίες επιτρέπουν, εάν είναι αναγκαίο, προηγούμενη συνεννόηση στα πλαίσια του Συμβουλίου. Η υποχρέωση της προηγούμενης ενημέρωσης δεν εφαρμόζεται στα μέτρα που αποτελούν απλή μεταφορά, σε εθνικό επίπεδο, των αποφάσεων του Συμβουλίου.

6. Σε περίπτωση επιτακτικής ανάγκης που οφείλεται σε μεταβολή της κατάστασης και ελλείψει αποφάσεως του Συμβουλίου, τα κράτη μέλη να λάβουν, επειγόντως, τα μέτρα που επιβάλλονται στα πλαίσια των γενικών στόχων της κοινής δράσης. Το αφορώμενο κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως το Συμβούλιο για τα ληφθέντα μέτρα.

7. Σε περίπτωση σοβαρών δυσχερειών κατά την εφαρμογή μιας κοινής δράσης, ένα κράτος μέλος προσφεύγει στο Συμβούλιο το οποίο τις συζητά και αναζητεί τις κατάλληλες λύσεις. Οι λύσεις αυτές δεν μπορούν να αντιβαίνουν προς τους στόχους της κοινής δράσης ούτε να βλάπτουν την αποτελεσματικότητά της.

Άρθρο “15”

Το Συμβούλιο υιοθετεί κοινές θέσεις. Οι κοινές θέσεις καθορίζουν τη στάση της Ενωσης επί συγκεκριμένου ζητήματος γεωγραφικής ή θεματικής φύσεως. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι εθνικές τους πολιτικές να συνάδουν προς τις κοινές θέσεις.

Άρθρο “16”

Τα κράτη μέλη αλληλοενημερώνονται και συνεννοούνται μεταξύ τους στα πλαίσια του Συμβουλίου για κάθε ζήτημα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας που παρουσιάζει γενικό ενδιαφέρον, ώστε να εξασφαλίζεται ότι η επιρροή της Ενωσης ασκείται με τον αποτελεσματικότερο τρόπο μέσω συντονισμένης και συγκλίνουσας δράσης.

Άρθρο “17”

1. Η κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας περιλαμβάνει το σύνολο των θεμάτων που αφορούν την ασφάλεια της Ενωσης, συμπεριλαμβανομένης της προοδευτικής διαμόρφωσης κοινής αμυντικής πολιτικής, σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε κοινή άμυνα, εφόσον το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το αποφασίσει. Στην περίπτωση αυτή, θα συστήσει στα κράτη μέλη την υιοθέτηση μιας τέτοιας απόφασης, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες.

Η Δυτικοευρωπαϊκή Ενωση (ΔΕΕ) αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ανάπτυξης της Ενωσης, παρέχοντας στην Ενωση πρόσβαση σε επιχειρησιακή ικανότητα, ιδίως στα πλαίσια της παραγράφου 2. Υποστηρίζει την Ενωση στη διαμόρφωση των αμυντικών πλευρών της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας όπως προβλέπεται στο παρόν άρθρο. Η Ενωση ενισχύει, αντιστοίχως, στενότερες θεσμικές σχέσεις με τη ΔΕΕ με στόχο τη δυνατότητα ενσωμάτωσης της ΔΕΕ στην Ενωση, εφόσον το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το αποφασίσει. Στην περίπτωση αυτή, θα συστήσει στα κράτη μέλη την υιοθέτηση μιας τέτοιας απόφασης, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες.

Η πολιτική της Ενωσης κατά την έννοια του παρόντος άρθρου δεν θίγει την ιδιαιτερότητα της πολιτικής ασφάλειας και άμυνας ορισμένων κρατών μελών και σέβεται τις υποχρεώσεις που απορρέουν για ορισμένα κράτη μέλη τα οποία θεωρούν ότι η κοινή τους άμυνα υλοποιείται στα πλαίσια του Οργανισμού Βορειοατλαντικού Συμφώνου (ΝΑΤΟ), δυνάμει της συνθήκης του Βορείου Ατλαντικού και συμβιβάζεται με την κοινή πολιτική ασφαλείας και άμυνας που διαμορφώνεται μέσα στο πλαίσιο αυτό.

Η προοδευτική διαμόρφωση κοινής αμυντικής πολιτικής θα υποστηρίζεται, όπως τα κράτη μέλη το κρίνουν πρόσφορο, με τη συνεργασία τους στον τομέα των εξοπλισμών.

2. Τα θέματα τα οποία μνημονεύει το παρόν άρθρο περιλαμβάνουν τις ανθρωπιστικές αποστολές και τις αποστολές διάσωσης, τις αποστολές της διατήρησς της ειρήνης, της επέμβασης μαχίμων δυνάμεων στη διαχείριση των κρίσεων, καθώς και την αποκατάσταση της ειρήνης.

3. Η Ενωση θα προσφεύγει στη ΔΕΕ για την εκπόνηση και την εφαρμογή των αποφάσεων και των δράσεων της Ενωσης που έχουν συνέπειες στην άμυνα.

Η αρμοδιότητα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου να καθορίζει προσανατολισμούς σύμφωνα με το άρθρο Ι.3 ισχύει επίσης σε σχέση με τη ΔΕΕ για τα θέματα για τα οποία η Ενωση προσφεύγει στη ΔΕΕ.

Οταν η Ενωση προσφεύγει στη ΔΕΕ για την εκπόνηση και την εφαρμογή αποφάσεων της Ενωσης σχετικά με τις αποστολές που αναφέρονται στην παράγραφο 2, όλα τα κράτη μέλη της Ενωσης δικαιούνται να συμμετέχουν πλήρως στις εν λόγω αποστολές. Το Συμβούλιο, σε συμφωνία με τα όργανα της ΔΕΕ, θεσπίζει τις αναγκαίες πρακτικές ρυθμίσεις προκειμένου όλα τα κράτη μέλη που συμβάλλουν στις εν λόγω αποστολές να μπορούν να συμμετέχουν πλήρως και ισότιμα στο σχεδιασμό και στη λήψη αποφάσεων στα πλαίσια της ΔΕΕ.

Οι αποφάσεις της παρούσας παραγράφου που έχουν συνέπειες στην άμυνα λαμβάνονται με την επιφύλαξη των πολιτικών και των υποχρεώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο Ι τρίτο εδάφιο.

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εμποδίζουν την ανάπτυξη στενότερης συνεργασίας μεταξύ δύο ή περισσότερων κρατών μελών, σε διμερές επίπεδο, στα πλαίσια της ΔΕΕ και της Ατλαντικής Συμμαχίας, στο βαθμό που αυτή η συνεργασία δεν αντιβαίνει στη συνεργασία που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο ούτε την εμποδίζει.

5. Για την προώθηση των στόχων του παρόντος άρθρου, οι διατάξεις του θα επανεξεταστούν σύμφωνα με το άρθρο Ν.

Άρθρο “18”

1. Η προεδρία εκπροσωπεί την Ενωση στα θέματα που υπάγονται στην κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας.

2. Η προεδρία έχει την ευθύνη της εφαρμογής των αποφάσεων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος τίτλου με αυτή της την ιδιότητα εκφράζει καταρχήν τη θέση της Ενωσης στους διεθνείς οργανισμούς και στις διεθνείς διασκέψεις.

3. Η προεδρία επικουρείται από το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, ο οποίος ασκεί τα καθήκοντα του ύπατου εκπροσώπου για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας.

4. Η Επιτροπή συμπράττει πλήρως στα καθήκοντα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2. Η προεδρία επικουρείται εάν είναι αναγκαίο στα καθήκοντα αυτά από το κράτος μέλος που θα ασκήσει την επόμενη προεδρία.

5. Το Συμβούλιο δύναται, όταν το κρίνει απαραίτητο, να διορίζει ειδικό εντεταλμένο για συγκεκριμένα θέματα πολιτικής.

Άρθρο “19”

1. Τα κράτη μέλη συντονίζουν τη δράση τους στα πλαίσια των διεθνών οργανισμών και στις διεθνείς διασκέψεις και υποστηρίζουν, στα πλαίσια αυτά, τις κοινές θέσεις.

Στους διεθνείς οργανισμούς και στις διεθνείς διασκέψεις στις οποίες δεν συμμετέχουν όλα τα κράτη μέλη, τα κράτη που συμμετέχουν υποστηρίζουν τις κοινές θέσεις.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου Ι και του άρθρου Ι.4 παράγραφος 3, τα κράτη μέλη που εκπροσωπούνται σε διεθνείς οργανισμούς ή διεθνείς διασκέψεις όπου δεν συμμετέχουν όλα τα κράτη μέλη, τηρούν ενήμερα τα κράτη μέλη που δεν συμμετέχουν για κάθε ζήτημα κοινού ενδιαφέροντος.

Οσα κράτη μέλη είναι επίσης μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών θα συνεννοούνται μεταξύ τους και θα τηρούν πλήρως ενήμερα τα άλλα κράτη μέλη. Οσα κράτη μέλη είναι μόνιμα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας φροντίζουν, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, να υπερασπίζονται τις θέσεις και τα συμφέροντα της Ενωσης, με την επιφύλαξη των ευθυνών τους δυνάμει των διατάξεων του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

Άρθρο “20”

Οι διπλωματικές και προξενικές αποστολές των κρατών μελών και οι αντιπροσωπείες της Επιτροπής σε τρίτες χώρες και σε διεθνείς διασκέψεις, καθώς και οι αντιπροσωπίες τους σε διεθνείς οργανισμούς, συνεργάζονται προκειμένου να εξασφαλίζεται η τήρηση και η εφαρμογή των κοινών θέσεων και των κοινών δράσεων που έχει υιοθετήσει το Συμβούλιο.

Οι ανωτέρω εντείνουν τη συνεργασία του ανταλλάσσοντας πληροφορίες, προβαίνοντας σε κοινές αξιολογήσεις και συμβάλλοντας στην εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 8 Γ της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο “21”

Η προεδρία ζητά τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τις κύριες πτυχές και τις βασικές επιλογές της κοινής πολιτικής ασφαλείας και μεριμνά ώστε να λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι απόψεις του. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερώνεται τακτικά από την προεδρία και την Επιτροπή για τις εξελίξεις της εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας της Ενωσης.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να απευθύνει ερωτήσεις ή να διατυπώνει συστάσεις προς το Συμβούλιο. Διεξάγει κάθε χρόνο συζήτηση για την πρόοδο που έχει σημειωθεί στην εφαρμογή της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας.

Άρθρο “22”

1. Κάθε κράτος μέλος ή η Επιτροπή μπορούν να προσφεύγουν στο Συμβούλιο για κάθε θέμα που αφορά την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας και να υποβάλλουν προτάσεις στο Συμβούλιο.

2. Στις περιπτώσεις που απαιτείται ταχεία λήψη αποφάσεως, η προεδρία συγκαλεί, είτε αυτεπαγγέλτως είτε μετά από σχετική αίτηση της Επιτροπής ή ενός κράτους μέλους, έκτακτη σύνοδο του Συμβουλίου, εντός προθεσμίας σαράντα οκτώ ωρών ή, σε περίπτωση απόλυτης ανάγκης, εντός βραχύτερου διαστήματος.

Άρθρο “23”

1. Οι αποφάσεις δυνάμει του παρόντος τίτλου λαμβάνονται ομοφώνως από το Συμβούλιο. Οι αποχές μελών τα οποία είναι παρόντα ή αντιπροσωπεύονται δεν εμποδίζουν τη θέσπιση αυτών των αποφάσεων.

Σε περίπτωση αποχής κατά τη διεξαγωγή ψηφοφορίας, ένα μέλος του Συμβουλίου δύναται να συνοδεύσει την αποχή του με τυπική δήλωση, σύμφωνα με το παρόν εδάφιο. Σ` αυτή την περίπτωση, δεν υποχρεούται να εφαρμόσει την απόφαση, αλλά αποδέχεται ότι η απόφαση δεσμεύει την Ενωση. Εκφράζοντας πνεύμα αμοιβαίας αλληλεγγύης, το εν λόγω κράτος μέλος απέχει από οποιαδήποτε δράση, η οποία ενδέχεται να αντιτίθεται ή να εμποδίζει τη δράση της Ενωσης που βασίζεται σ` αυτή την απόφαση, ενώ τα άλλα κράτη μέλη σέβονται τη θέση του. Εάν τα μέλη του Συμβουλίου που συνόδευσαν την αποχή τους με τέτοια δήλωση αντιπροσωπεύουν πλέον του ενός τρίτου των ψήφων που σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 148, παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η απόφαση δεν υιοθετείται.

2. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 1, το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία :

– όταν υιοθετεί κοινές δράσεις, κοινές θέσεις ή λαμβάνει οποιαδήποτε άλλη απόφαση βάσει κοινής στρατηγικής,

– όταν υιοθετεί απόφαση που προβλέπει την εφαρμογή κοινής δράσης ή κοινής θέσης.

Αν μέλος του Συμβουλίου δηλώσει ότι, για σημαντικούς και δεδηλωμένους λόγους εθνικής πολιτικής, προτίθεται να αντιταχθεί στη θέσπιση απόφασης η οποία πρόκειται να ληφθεί με ειδική πλειοψηφία, δεν διεξάγεται ψηφοφορία. Το Συμβούλιο δύναται, με ειδική πλειοψηφία, να ζητήσει την παραπομπή του θέματος στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, ώστε να ληφθεί ομοφώνως απόφαση.

Οι ψήφοι των μελών του Συμβουλίου σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Για τη θέσπισή τους, οι αποφάσεις απαιτούν τουλάχιστον 62 ψήφους υπέρ, που περιλαμβάνουν τις ψήφους τουλάχιστον 10 μελών.

Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για αποφάσεις με στρατιωτικές συνέπειες ή με συνέπειες στην άμυνα.

3. Οσον αφορά τα διαδικαστικά θέματα, το Συμβούλιο αποφασίζει με την πλειοψηφία των μελών του.

Άρθρο “24”

Οταν είναι αναγκαίο να συναφθεί συμφωνία με ένα ή περισσότερα κράτη ή διεθνείς οργανισμούς κατ` εφαρμογή του παρόντος τίτλου, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα, δύναται να εξουσιοδοτήσει την προεδρία, επικουρούμενη, κατά περίπτωση, από την Επιτροπή, να αρχίσει εν προκειμένω διαπραγματεύσεις. Οι συμφωνίες αυτές συνάπτονται από το Συμβούλιο το οποίο αποφασίζει ομοφώνως μετά από σύσταση της προεδρίας. Ενα κράτος μέλος του οποίου ο αντιπρόσωπος δηλώνει στο Συμβούλιο ότι στη χώρα που πρέπει να πληρωθούν συγκεκριμένες συνταγματικές επιταγές, δεν δεσμεύεται από τη συμφωνία αυτή.

Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται και σε θέματα που εμπίπτουν στον τίτλο VI.

Άρθρο “25”

Με την επιφύλαξη του άρθρου 151 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μια Πολιτική Επιτροπή παρακολουθεί τη διεθνή κατάσταση στους τομείς που εμπίπτουν στην κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας και συμβάλλει στον καθορισμό των πολιτικών διατυπώνοντας γνώμες απευθνόμενες στο Συμβούλιο, είτε μετά από αίτηση του Συμβουλίου είτε με δική της πρωτοβουλία. Η Πολιτική Επιτροπή εποπτεύει επίσης την εφαρμγογή των συμπεφωνημένων πολιτικών, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Προεδρίας και της Επιτροπής.

Άρθρο “26”

Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου, Υπατος Εκπρόσωπος για την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, επικουρεί το Συμβούλιο σε θέματα που υπάγονται στην κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, συμβάλλοντας ιδίως στη διατύπωση, την προπαρασκευή και την εφαρμογή αποφάσεων πολιτικής, και, όπου απαιτείται, ενεργώντας εξ ονόματος του Συμβουλίου κατ` αίτηση της Προεδρίας, διεξάγοντας πολιτικό διάλογο με τρίτους.

Άρθρο “27”

Η Επιτροπή συμπράττει πλήρως στις εργασίες του τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας.

Άρθρο “28”

1. Τα άρθρα 137, 138, 139 έως 142, 146, 147, 150 έως 163, 191 Α και 217 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εφαρμόζονται στις διατάξεις σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος Τίτλου.

2. Οι διοικητικές δαπάνες τις οποίες συνεπάγονται για τα όργανα οι διατάξεις σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος Τίτλου, βαρύνουν τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

3. Οι λειτουργικές δαπάνες τις οποίες συνεπάγεται η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων, βαρύνουν επίσης τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, πλην των δαπανών που οφείλονται σε ενέργειες που έχουν στρατιωτικές συνέπειες ή συνέπειες στην άμυνα και των περιπτώσεων όπου το Συμβούλιο λαμβάνει ομόφωνα διαφορετική απόφαση.

Στις περιπτώσεις που οι δαπάνες δεν καταλογίζονται στον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αυτές βαρύνουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με την κλείδα Ακαθάριστου Εθνικού Προϊόντος, εκτός εάν το Συμβούλιο λάβει ομόφωνα διαφορετική απόφαση. Οσον αφορά τις δαπάνες που οφείλονται σε ενέργειες που έχουν στρατιωτικές συνέπειες ή συνέπειες στην άμυνα, τα κράτη μέλη οι αντιπρόσωποι των οποίων στο Συμβούλιο προέβησαν σε τυπική δήλωση, δυνάμει του άρθρου Ι.13, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, δεν υποχρεούνται να συμβάλλουν στη χρηματοδότησή τους.

4. Στις δαπάνες που βαρύνουν τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εφαρμόζεται η διαδικασία του προϋπολογισμού που ορίζεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1παρ.10 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο Κ

“Τίτλος VI

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΠΟΙΝΙΚΕΣΥΠΟΘΕΣΕΙΣ

Άρθρο “29”

Με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στόχος της Ενωσης είναι να παρέχει στους πολίτες υψηλό επίπεδο προστασίας εντός ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, με την ανάπτυξη από κοινού δράσης μεταξύ των κρατών μελών στον τομέα της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις, και με την πρόληψη και την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας.

Ο στόχος αυτός επιτυγχάνεται με την πρόληψη και την καταπολέμηση της εγκληματικότητας, οργανωμένης ή μη, ιδίως της τρομοκρατίας, της εμπορίας ανθρώπων και των εγκλημάτων κατά παιδιών, της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών και όπλων, της δωροδοκίας και της απάτης, μέσω :

– στενότερης συνεργασίας μεταξύ αστυνομικών δυνάμεων, τελωνειακών και άλλων αρμοδίων αρχών στα κράτη μέλη, τόσο απευθείας όσο και μέσω της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Υπηρεσίας (Ευρωπόλ), σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων Κ.2 και Κ.4,

– στενότερης συνεργασίας μεταξύ δικαστικών και άλλων αρμοδίων αρχών των κρατών μελών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου Κ.3 στοιχεία α) έως δ) και του άρθρου Κ.4,

– προσέγγισης, όπου είναι αναγκαίο, των κανόνων σε ποινικές υποθέσεις στα κράτη μέλη, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου Κ.3 στοιχείο ε).

Άρθρο “30”

1. Η από κοινού δράση στον τομέα της αστυνομικής συνεργασίας περιλαμβάνει :

α) την επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών, συμπεριλαμβανομένων των αστυνομικών, τελωνειακών και άλλων ειδικών υπηρεσιών επιβολής του νόμου των κρατών μελών, σε σχέση με την πρόληψη, την εξακρίβωση και τη διερεύνηση αξιόποινων πράξεων,

β) τη συλλογή, αποθήκευση, επεξεργασία, ανάλυση και ανταλλαγή σχετικών πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που κατέχουν οι υπηρεσίες επιβολής του νόμου για αναφορές ως προς τις καταχωρήσεις ύποπτων οικονομικών συναλλαγών, ιδίως μέσω της Ευρωπόλ, υπό την επιφύλαξη των κατάλληλων διατάξεων για την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα,

γ) συνεργασία και κοινές πρωτοβουλίες για την κατάρτιση, την ανταλλαγή αξιωματικών-συνδέσμων, την απόσπαση υπαλλήλων, τη χρησιμοποίηση εξοπλισμού και την εγκληματολογική έρευνα,

δ) την κοινή αξιολόγηση ιδιαίτερων τεχνικών έρευνας σε σχέση με την εξακρίβωση σοβαρών μορφών οργανωμένης εγκληματικότητας.

2. Το Συμβούλιο προωθεί τη συνεργασία μέσω της Ευρωπόλ, ειδικότερα δε, εντός πέντε ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συνθήκης του Αμστερνταμ :

α) παρέχει τη δυνατότητα της Ευρωπόλ να διευκολύνει και να υποστηρίζει την προετοιμασία και να ενθαρρύνει το συντονισμό και τη διεξαγωγή ειδικών δράσεων έρευνας, από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένων των επιχειρησιακών δράσεων κοινών ομάδων, οι οποίες περιλαμβάνουν εκπροσώπους της Ευρωπόλ, ως υποστήριξη,

β) θεσπίζει μέτρα που επιτρέπουν στην Ευρωπόλ να ζητεί από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών να διενεργούν και να συντονίζουν τις έρευνές τους για συγκεκριμένες υποθέσεις και να αναπτύσσει ειδική εμπειρία, η οποία μπορεί να τεθεί στη διάθεση των κρατών μελών και να τα συνδράμει κατά την έρευνα υποθέσεων οργανωμένης εγκληματικότητας,

γ) ευνοεί την καθιέρωση επαφών μεταξύ εισαγγελικών/ανακριτικών υπαλλήλων ειδικών στην καταπολέμηση της οργανωμένης εγκληματικότητας, σε στενή συνεργασία με την Ευρωπόλ,

δ) εγκαθιδρύει δίκτυο έρευνας, τεκμηρίωσης και στατιστικής σχετικά με τη διασυνοριακή εγκληματικότητα.

Άρθρο “31”

Η από κοινού δράση για τη δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις περιλαμβάνει τα εξής :

α) διευκόλυνση και επιτάχυνση της συνεργασίας μεταξύ των αρμόδιων υπουργείων και των δικαστικών αρχών ή αντίστοιχων αρχών των κρατών μελών σε σχέση με τη διεξαγωγή δικών και την εκτέλεση αποφάσεων,

β) διευκόλυνση της έκδοσης μεταξύ των κρατών μελών,

γ) διασφάλιση της συμβατότητας των κανόνων που εφαρμόζονται στα κράτη μέλη, στο βαθμό που είναι αναγκαίο, για τη βελτίωση της εν λόγω συνεργασίας,

δ) πρόληψη των συγκρούσεων δικαιοδοσίας μεταξύ κρατών μελών,

ε) προοδευτική θέσπιση μέτρων για τον καθορισμό ελάχιστων κανόνων ως προς τα στοιχεία της αντικειμενικής υποστάσεως των αξιόποινων πράξεων και τις ποινές στους τομείς της οργανωμένης εγκληματικότητας, της τρομοκρατίας και της παράνομης διακίνησης ναρκωτικών.

Άρθρο “32”

Το Συμβούλιο καθορίζει τις προϋποθέσεις και τους περιορισμούς υπό τους οποίους οι αρμόδιες αρχές που αναφέρονται στα άρθρα Κ.2 και Κ.3 μπορούν να αναλάβουν δράση στο έδαφος άλλου κράτους μέλους σε σύνδεση και σε συμφωνία με τις αρχές του τελευταίου.

Άρθρο “33”

Ο παρών τίτλος δεν θίγει την άσκηση των αρμοδιοτήτων που εμπίπτουν στα κράτη μέλη για την τήρηση της δημόσιας τάξης και τη διαφύλαξη της εσωτερικής ασφαλείας.

Άρθρο “34”

1. Στους τομείς που αναφέρονται στον παρόντα τίτλο, τα κράτη μέλη αλληλοενημερώνονται και διαβουλεύονται μεταξύ τους στα πλαίσια του Συμβουλίου προκειμένου να συντονίζουν τη δράση τους. Προς το σκοπό αυτό, καθιερώνουν συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων υπηρεσιών των διοικήσεών τους.

2. Το Συμβούλιο λαμβάνει μέτρα και προωθεί, με τις κατάλληλες μορφές και διαδικασίες, όπως ορίζονται στον παρόντα τίτλο, τη συνεργασία η οποία συμβάλλει στην επιδίωξη των στόχων της Ενωσης. Προς το σκοπό αυτό, αποφασίζοντας ομόφωνα κατόπιν πρωτοβουλίας οποιουδήποτε κράτους μέλους ή της Επιτροπής, το Συμβούλιο μπορεί :

α) να υιοθετεί κοινές θέσεις προσδιορίζοντας την προσέγγιση της Ενωσης ως προς συγκεκριμένο θέμα,

β) να υιοθετεί αποφάσεις – πλαίσια με σκοπό την προσέγγιση των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των κρατών μελών. Οι αποφάσεις – πλαίσιο δεσμεύουν τα κράτη μέλη ως προς το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα αλλά αφήνουν στην αρμοδιότητα των εθνικών αρχών την επιλογή του τύπου και των μέσων. Δεν παράγουν άμεσο αποτέλεσμα,

γ) να υιοθετεί αποφάσεις για οποιοδήποτε άλλο σκοπό συνεπή με τους στόχους του παρόντος τίτλου, αποκλειομένης οποιασδήποτε προσέγγισης των νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων των κρατών μελών. Οι αποφάσεις αυτές είναι δεσμευτικές και δεν παράγουν άμεσο αποτέλεσμα, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή αυτών των αποφάσεων στο επίπεδο της Ενωσης,

δ) να καταρτίζει συμβάσεις τις οποίες συνιστά στα κράτη μέλη προς αποδοχή σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες. Τα κράτη μέλη κινούν τις εφαρμοστέες διαδικασίες εντός προθεσμίας που ορίζεται από το Συμβούλιο.

Εκτός αν άλλως ορίζουν, οι συμβάσεις αυτές, αφού υιοθετούν τουλάχιστον από τα μισά κράτη μέλη, αρχίζουν να ισχύουν στα εν λόγω κράτη μέλη αυτά, τα μέτρα εφαρμογής των συμβάσεων αυτών θεσπίζονται από το Συμβούλιο με πλειοψηφία δύο τρίτων των συμβαλλομένων μερών.

3. Οταν το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, οι ψήφοι των μελών του σταθμίζονται όπως ορίζεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη θέσπιση των πράξεων του Συμβουλίου, απαιτούνται τουλάχιστον 62 ψήφοι υπέρ, που περιλαμβάνουν τις ψήφους δέκα τουλάχιστον μελών.

4. Για διαδικαστικά ζητήματα, το Συμβούλιο αποφασίζει με την πλειοψηφία των μελών του.

Άρθρο “35”

1. Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων έχει αρμοδιότητα, υπό τις προϋποθέσεις του παρόντος άρθρου, να αποφαίνεται με προδικαστικές αποφάσεις επί του κύρους και της ερμηνείας των αποφάσεων πλαίσιο, και των αποφάσεων, επί της ερμηνείας των συμβάσεων που καταρτίζονται βάσει του παρόντος τίτλου και επί του κύρους και της ερμηνείας των μέτρων εφαρμογής τους.

2. Με δήλωση κατά την υπογραφή της Συνθήκης του Αμστερνταμ ή οποιαδήποτε στιγμή μετά την υπογραφή, κάθε κράτος μέλος μπορεί να αποδέχεται την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου να αποφαίνεται με προδικαστικές αποφάσεις όπως ορίζεται στην παράγραφο 1.

3. Κάθε κράτος μέλος που προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 2 ορίζει είτε :

α) ότι οποιοδήποτε δικαστήριο του κράτους αυτού, του οποίου οι αποφάσεις δεν υπόκεινται σε ένδικα μέσα του εσωτερικού δικαίου, δύναται να ζητήσει από το Δικαστήριο να αποφανθεί με προδικαστική απόφαση επί ζητήματος το οποίο ανακύπτει σε εκκρεμή υπόθεση ενώπιόν του και αφορά το κύρος ή την ερμηνεία πράξεως που αναφέρεται στην παράγραφο 1, εάν το δικαστήριο αυτό κρίνει ότι η απόφαση επί του ζητήματος είναι αναγκαία για την έκδοση της δικής του απόφαση, είτε

β) ότι οποιοδήποτε δικαστήριο του κράτους μέλους δύναται να ζητήσει από το Δικαστήριο να αποφανθεί με προδικαστική απόφαση επί ζητήματος το οποίο ανακύπτει σε εκκρεμή υπόθεση ενώπιόν του και αφορά το κύρος ή την ερμηνεία πράξεως που αναφέρεται στην παράγραφο 1, εάν το δικαστήριο αυτό κρίνει ότι η απόφαση επί του ζητήματος είναι αναγκαία για την έκδοση της δικής του απόφασης.

4. Οποιοδήποτε κράτος μέλος, είτε προέβη είτε μη σε δήλωση σύμφωνα με την παράγραφο 2, δικαιούται να υποβάλει υπόμνημα ή γραπτές παρατηρήσεις στο Δικαστήριο σε υποθέσεις που ανακύπτουν σύμφωνα με την παράγραφο 1.

5. Το Δικαστήριο δεν έχει αρμοδιότητα να ελέγχει το κύρος ή την αναλογικότητα επιχειρησιακών δράσεων της αστυνομίας ή άλλων υπηρεσιών επιβολής του νόμου ενός κράτους μέλους ή την άσκηση των ευθυνών που φέρουν τα κράτη για την τήρηση της δημόσιας τάξης και τη διαφύλαξη της εσωτερικής ασφάλειας.

6. Το Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα να ελέγχει τη νομιμότητα των αποφάσεων πλαίσιο και των αποφάσεων σε προσφυγές που ασκούνται από κράτος μέλος ή από την Επιτροπή λόγω αναρμοδιότητος, παραβάσεως ουσιώδους τύπου, παραβάσεως της παρούσας Συνθήκης ή οποιουδήποτε κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της ή λόγω καταχρήσεως εξουσίας. Οι προσφυγές που προβλέπονται στην παρούσα παράγραφο ασκούνται εντός δύο μηνών από τη δημοσίευση του μέτρου.

7. Το Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα να αποφαίνεται επί οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ κρατών μελών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή πράξεων που θεσπίζονται βάσει του άρθρου Κ.6 παράγραφος 2, εφόσον η εν λόγω διαφορά δεν μπορεί να επιλυθεί από το Συμβούλιο εντός έξι μηνών από της υποβολής της στο Συμβούλιο εκ μέρους ενός εκ των μελών του. Το Δικαστήριο έχει επίσης αρμοδιότητα να αποφαίνεται επί οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ κρατών μελών και της Επιτροπής σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή συμβάσεων που καταρτίζονται βάσει του άρθρου Κ.6 παράγραφος 2 στοιχείο δ).

Άρθρο “36”

1. Συνιστάται συντονιστική επιτροπή αποτελούμενη από ανώτατους υπαλλήλους. Εκτός του συντονιστικού της ρόλου, η επιτροπή αυτή έχει ως καθήκοντα :

– να διατυπώνει γνώμες προς το Συμβούλιο, είτε μετά από αίτησή του είτε με δική της πρωτοβουλία,

– να συμβάλλει, με την επιφύλαξη του άρθρου 151 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στην προετοιμασία των εργασιών του Συμβουλίου στους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο Κ.1.

2. Η Επιτροπή συμπράττει πλήρως στις εργασίες σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος τίτλου.

Άρθρο “37”

Τα κράτη μέλη υποστηρίζουν τις κοινές θέσεις που υιοθετούνται κατ` εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τίτλου, στα πλαίσια των διεθνών οργανισμών και διεθνών διασκέψεων, στις οποίες συμμετέχουν.

Τα άρθρα Ι.8 και Ι.9 εφαρμόζονται, κατά περίπτωση, σε θέματα που εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο.

Άρθρο “38”

Οι συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο Ι.14 μπορούν να καλύπτουν θέματα τα οποία εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο.

Άρθρο “39”

1. Το Συμβούλιο ζητεί τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προτού θεσπίσει οποιοδήποτε μέτρο αναφερόμενο στο άρθρο Κ.6 παράγραφος 2 στοιχεία β), γ) και δ). Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο γνωμοδοτεί εντός προθεσμίας που μπορεί να ορίσει το Συμβούλιο, η οποία δεν είναι κατώτερη των τριών μηνών. Εάν δεν υπάρξει γνώμη εντός της προθεσμίας αυτής, το Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει.

2. Η προεδρία και η Επιτροπή ενημερώνουν τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις συζητήσεις στους τομείς που εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο.

3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δύναται να απευθύνει στο Συμβούλιο ερωτήσεις ή συστάσεις. Πραγματοποιεί ετησίως συζήτηση για την πρόοδο που σημειώθηκε στους τομείς που εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο.

Άρθρο “40”

1. Τα κράτη μέλη τα οποία προτίθενται να καθιερώσουν στενότερη συνεργασία μεταξύ τους μπορεί να εξουσιοδοτηθούν, τηρουμένων των άρθρων Κ.15 και Κ.16, να κάνουν χρήση των οργάνων, διαδικασιών και μηχανισμών που θεσπίζουν οι Συνθήκες, εφόσον η προτεινόμενη συνεργασία :

α) σέβεται τις αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και τους στόχους του παρόντος τίτλου,

β) έχει ως στόχο να επιτρέψει στην Ενωση να αναπτυχθεί ταχύτερα σε ένα χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης.

2. Η αναφερόμενη στην παράγραφο 1 εξουσιοδότηση παρέχεται από το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν αιτήματος των ενδιαφερομένων κρατών μελών και αφού κληθεί η Επιτροπή να υποβάλει τη γνώμη της, το αίτημα διαβιβάζεται επίσης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Εάν μέλος του Συμβουλίου δηλώσει ότι για σημαντικούς και δεδηλωμένους λόγους εθνικής πολιτικής προτίθεται να αντιταχθεί στην παροχή εξουσιοδότησης με ειδική πλειοψηφία, δεν διεξάγεται ψηφοφορία. Το Συμβούλιο μπορεί, με ειδική πλειοψηφία, να ζητήσει την παραπομπή του θέματος στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, προκειμένου να ληφθεί ομοφώνως απόφαση.

Οι ψήφοι των μελών του Συμβουλίου σταθμίζονται σύμφωνα με το άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Για τη θέσπισή τους, οι αποφάσεις απαιτούν τουλάχιστον 62 ψήφους υπέρ, που περιλαμβάνουν τις ψήφους τουλάχιστον δέκα μελών.

3. Κάθε κράτος μέλος που επιθυμεί να συμμετέχει στη συνεργασία που καθιερώνεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο κοινοποιεί την πρόθεσή του στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, η οποία διατυπώνει γνώμη στο Συμβούλιο, εντός τριών μηνών από την παραλαβή της κοινοποίησης αυτής, συνοδευόμενη ενδεχομένως από σύσταση για ειδικές διευθετήσεις που θεωρεί τυχόν αναγκαίες για να συμμετάσχει το κράτος μέλος αυτό στην εν λόγω συνεργασία. Εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής, το Συμβούλιο αποφασίζει για το αίτημα και για τις ειδικές διευθετήσεις που τυχόν θεωρεί αναγκαίες. Η απόφαση λογίζεται ότι έχει ληφθεί εκτός αν το Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, αποφασίσει να παραμείνει το αίτημα εκκρεμές, στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο δηλώνει τους λόγους της απόφασής του και καθορίζει προθεσμία για την επανεξέταση του θέματος. Για τους σκοπούς της παρούσας παραγράφου, το Συμβούλιο αποφασίζει υπό τις προϋποθέσεις που ορίζει το άρθρο Κ.16.

4. Οι διατάξεις των άρθρων Κ.1 έως Κ.13 εφαρμόζονται στη στενότερη συνεργασία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο και στα άρθρα Κ.15 και Κ.16.

Οι διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που αφορούν την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και την άσκηση της αρμοδιότητας αυτής εφαρμόζονται στις παραγράφους 1, 2 και 3.

5. Το παρόν άρθρο ισχύει υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του πρωτοκόλλου για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ενωσης.

Άρθρο “41”

1. Τα άρθρα 137, 138, 138Ε, 139 έως 142, 146, 147, 148 παράγραφος 3, 150 έως 153, 157 έως 163, 191Α και 217 της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εφαρμόζονται στις διατάξεις σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος τίτλου.

2. Οι διοικητικές δαπάνες τις οποίες συνεπάγονται για τα όργανα οι διατάξεις σχετικά με τους τομείς που αποτελούν το αντικείμενο του παρόντος τίτλου, βαρύνουν τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

3. Οι λειτουργικές δαπάνες τις οποίες συνεπάγεται η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων βαρύνουν επίσης τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει άλλως με ομοφωνία. Στις περιπτώσεις που οι δαπάνες δεν βαρύνουν τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, βαρύνουν τα κράτη μέλη σύμφωνα με την κλείδα ακαθάριστου εθνικού προϊόντος, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει ομόφωνα άλλως.

4. Στις δαπάνες που βαρύνουν τον προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εφαρμόζεται η διαδικασία του προϋπολογισμού που ορίζεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Άρθρο “42”

Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής ή κράτους μέλους, και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μπορεί να αποφασίσει ότι η δράση στους τομείς του άρθρου Κ.1 εμπίπτει στον τίτλο ΙΙΙα της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθορίζοντας ταυτοχρόνως τις σχετικές προϋποθέσεις ψηφοφορίας. Συνιστά στα κράτη μέλη να αποδεχθούν αυτή την απόφαση σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο1 παρ.11 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

“Τίτλος VΙα

ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΕΝΟΤΕΡΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Άρθρο “43”

1. Τα κράτη μέλη τα οποία προτίθενται να καθιερώσουν στενότερη μεταξύ τους συνεργασία δύναται να κάνουν χρήση των οργάνων, διαδικασιών και μηχανισμών που ορίζονται από την παρούσα συνθήκη και τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τον όρο ότι η συνεργασία αυτή :

α) αποσκοπεί στην προώθηση των στόχων της Ενωσης και στην προστασία και εξυπηρέτηση των συμφερόντων της,

β) σέβεται τις αρχές των εν λόγω συνθηκών και το ενιαίο θεσμικό πλαίσιο της Ενωσης,

γ) χρησιμοποιείται μόνον ως ύστατη λύση, όταν οι στόχοι των εν λόγω συνθηκών δεν είναι δυνατόν να επιτευχθούν με εφαρμογή των σχετικών διαδικασιών που προβλέπονται σ` αυτές,

δ) αφορά τουλάχιστον μια πλειοψηφία κρατών μελών,

ε) δεν θίγει το “κοινοτικό κεκτημένο” ούτε τα μέτρα που έχουν θεσπιθεί δυνάμει άλλων διατάξεων των εν λόγω συνθηκών,

στ) δεν θίγει τις αρμοδιότητες, τα δικαιώματα, τις υποχρεώσεις και τα συμφέροντα όσων κρατών μελών δεν συμμετέχουν σ` αυτήν,

ζ) είναι ανοιχτή σε όλα τα κράτη μέλη και τους επιτρέπει να συμμετάσχουν στη συνεργασία ανά πάσα στιγμή, εφόσον συμμορφώνονται προς τη βασική απόφαση και τις αποφάσεις που έχουν ληφθεί στο πλαίσιο αυτό,

η) ανταποκρίνεται στα ειδικά συμπληρωματικά κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 5Α της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στο άρθρο Κ.12 της παρούσας Συνθήκης, αναλόγως του αφορώμενου τομέα, και επιτρέπεται από το Συμβούλιο σύμφωνα με τις εξ αυτών προβλεπόμενες διαδικασίες.

2. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν, στο μέτρο που τα αφορά, τις πράξεις και αποφάσεις που εκδίδονται για την εφαρμογή της συνεργασίας στην οποία συμμετέχουν. Τα κράτη μέλη που δεν συμμετέχουν στη συνεργασία αυτή δεν εμποδίζουν την εφαρμογή της από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη.

Άρθρο “44”

1. Για την υιοθέτηση των πράξεων και αποφάσεων που απαιτούνται για την εφαρμογή της συνεργασίας η οποία αναφέρεται στο άρθρο Κ.15, ισχύουν οι σχετικές θεσμικές διατάξεις της παρούσας συνθήκης και της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Ωστόσο, όλα τα μέλη του Συμβουλίου δύνανται να συμμετέχουν στις συζητήσεις καίτοι μόνον οι αντιπρόσωποι των κρατών μελών που συμμετέχουν στη συνεργασία δύνανται να λαμβάνουν μέρος στη θέσπιση αποφάσεων. Ως ειδική πλειοψηφία ορίζεται η αυτή αναλογία των σταθμισμένων ψήφων των αφορωμένων μελών του Συμβουλίου, όπως καθορίζεται στο άρθρο 148 παράγραφος 2 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η ομοφωνία νοείται μόνον μεταξύ των αφορωμένων μελών του Συμβουλίου.

2. Οι δαπάνες που απορρέουν από την εφαρμογή της συνεργασίας, πέραν των διοικητικών εξόδων των οργάνων, βαρύνουν τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει, ομόφωνα, άλλως.

Άρθρο “45”

Το Συμβούλιο και η Επιτροπή ενημερώνουν τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την ανάπτυξη της στενότερης συνεργασίας που καθιερώνεται βάσει του παρόντος τίτλου”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο1 παρ.12 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ”Άρθρο “46”

Οι διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα και της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας σχετικά με την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και την άσκηση αυτής της αρμοδιότητας, εφαρμόζονται μόνον στις ακόλουθες διατάξεις της παρούσας Συνθήκης.

α) στις διατάξεις που τροποποιούν τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, ενόψει της ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα και τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας,

β) στις διατάξεις του τίτλου VI, υπό τους όρους οι οποίοι προβλέπονται στο άρθρο Κ.7,

γ) στις διατάξεις του τίτλου VI α, υπό τους όρους οι οποίοι προβλέπονται στα άρθρα 5 Α της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στο άρθρο Κ.12 της παρούσας Συνθήκης,

δ) στο άρθρο ΣΤ παράγραφος 2 όσον αφορά τη δραστηριότητα των οργάνων, στο μέτρο που το Δικαστήριο έχει αρμοδιότητα βάσει των συνθηκών περί ιδρύσεως των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και βάσει της παρούσης συνθήκης,

ε) στα άρθρα Λ έως Σ”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1παρ.13 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκηςτου ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο “47”

Με την επιφύλαξη των διατάξεων που τροποποιούν τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, προκειμένου να ιδρυθεί η Ευρωπαϊκής Κοινότητα, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και των παρουσών τελικών διατάξεων, καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν θίγει τις συνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ούτε και τις μετέπειτα συνθήκες και πράξεις που τις έχουν τροποποιήσει ή συμπληρώσει.

Άρθρο “48”

Η κυβέρνηση κάθε κράτους μέλους ή η Επιτροπή δύναται να υποβάλει στο Συμβούλιο σχέδια αναθεωρήσεως των συνθηκών οι οποίες θεμελιώνουν την Ενωση.

Αν το Συμβούλιο, αφού ζητήσει τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και, κατά περίπτωση της Επιτροπής διατυπώσει γνώμη υπέρ της συγκλήσεως διασκέψεως αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, η διάσκεψη αυτή συγκαλείται από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, για να καθορίσθούν, με κοινή συμφωνία, οι τροποποιήσεις που πρέπει να επέλθουν σ` αυτές τις συνθήκες. Σε περίπτωση θεσμικώνμεταβολών στον νομισματικό τομέα, ζητείται επίσης η γνώμη του συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας.

Οι τροποποιήσεις τίθενται σε ισχύ μετά την επικύρωσή τους από όλα τα κράτη μέλη κατά τους αντιστοίχους συνταγματικούς τους κανόνες.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  με το άρθρο 1 παρ.14 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

Άρθρο “49”

“Κάθε ευρωπαϊκό κράτος το οποίο σέβεται τις αρχές που καθορίζονται στο άρθρο ΣΤ, παράγραφος 1, μπορεί να ζητήσει να γίνει μέλος της Ενωσης. Απευθύνει την αίτησή του στο Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει ομόφωνα, αφού ζητήσει τη γνώμη της Επιτροπής και μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο αποφασίζει με την απόλυτη πλειοψηφία των μελών από τα οποία απαρτίζεται”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1 παρ.15 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως της Συνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

Οι όροι της προσχωρήσεως και οι λόγοι αυτής αναγκαίες προσαρμογές των συνθηκών που θεμελιώνουν την Ενωση αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας μεταξύ των κρατών μελών και του αιτούντος κράτους. Η συμφωνία αυτή υπόκειται σε επικύρωση εκ μέρους όλων των συμβαλλομένων κρατών, κατά τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες.

Άρθρο “50”

1. Καταργούνται τα άρθρα 2 έως 7 και 10 έως 19 της συνθήκης για την ίδρυση ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 8 Απριλίου 1965.

2. Το άρθρο 2, το άρθρο 3, παράγραφος 2, και ο τίτλος ΙΙΙ της Ενιαίας Ευρωπαϊκής Πράξης που έγινε στο Λουξεμβούργο και στη Χάγη στις 17 και 28 Φεβρουαρίου 1986, αντιστοίχως καταργούνται:

Άρθρο “51”

Η παρούσα συνθήκη συνάπτεται για απεριόριστο χρονικό διάστημα.

Άρθρο “52”

1. Η παρούσα συνθήκη επικυρώνεται από τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, σύμφωνα με τους αντίστοιχους συνταγματικούς τους κανόνες. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στην κυβέρνηση της Ιταλικής Δημοκρατίας.

2. Η παρούσα συνθήκη αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1993, εφόσον έχουν κατατεθεί όλα τα έγγραφα επικύρωσης, ή άλλως την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης του υπογράφοντος κράτους που προέβη τελευταίο στη διατύπωση αυτή.

Άρθρο “53”

Η παρούσα συνθήκη συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά, κατατίθεται στο αρχείο της κυβερνήσεως της Ιταλικής Δημοκρατίας, η οποία διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο στην κυβέρνηση καθενός από τα άλλα υπογράφοντα κράτη.

“Δυνάμει της Συνθήκης Προσχωρήσεως του 1994, τα κείμενα της παρούσας Συνθήκης στη σουηδική και φινλανδική γλώσσα είναι εξίσου αυθεντικά”.

Σημ.: όπως τροποποιήθηκε  από το άρθρο 1παρ.16 του Ν.2691/1999 (ΦΕΚ Α΄ 47), περί κυρώσεως τηςΣυνθήκης του ΄Αμστερνταμ.

ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΙΝ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.

Εγινε στο Μάαστριχτ, στις εφτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΤΗΣΗ ΑΚΙΝΗΤΩΝ ΣΤΗ ΔΑΝΙΑΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευθετήσουν ορισμένα ειδικά προβλήματα που αφορούν τη Δανία, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ την εξής διάταξη, η οποία προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

Παρά τις διατάξεις της συνθήκης, η Δανία μπορεί να διατηρήσει την ισχύουσα νομοθεσία της στο θέμα της δευτερεύουσας κατοικίας.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 119 ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ σχετικά με την ακόλουθη διάταξη, που προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

Για την εφαρμογή του άρθρου 119 της συνθήκης, οι δυνάμει επαγγελματικού συστήματος κοινωνικών ασφαλίσεων παροχές δεν θεωρούνται ως αποδοχές εφόσον αντιστοιχούν σε περιόδους απασχόλησης πριν από τις 17 Μαίου 1990, με εξαίρεση τους εργαζομένους ή τους έλκοντες δικαιώματα οι οποίοι, πριν από την ημερομηνία, είχαν ασκήσει δικαστική προσφυγή ή καταθέσει αντίστοιχη ένσταση σύμφωνα με το ισχύον εθνικό δίκαιο.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΤΡΑΠΕΖΩΝ

ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας που προβλέπονται στο άρθρο 4 Α της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις, οι οποίες προσαρτώνται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι

ΣΥΓΚΡΟΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΣΚΤ Άρθρο 1

Το Ευρωπαϊκό Σύστημα Κεντρικών Τραπεζών

1.1. Το Ευρωπαϊκό Σύστημα Κεντρικών Τραπεζών (εφεξής καλούμενο ΕΣΚΤ) και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα (εφεξής καλούμενη ΕΚΤ) ιδρύονται σύμφωνα με το άρθρο 4 Α της παρούσας συνθήκης, εκτελούν δε τις λειτουργίες τους και ασκούν τις δραστηριότητές σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης και του παρόντος καταστατικού.

1.2. Σύμφωνα με το άρθρο 106, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης, το ΕΣΚΤ αποτελείται από την ΕΚΤ και τις κεντρικές τρέπεζες των κρατών μελών (καλούμενες στο εξής “εθνικές κεντρικές τράπεζες”). Το Institut Monetaire Luxembourgeois θα είναι η κεντρική τράπεζα του Λουξεμβούργου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ

ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ ΕΣΚΤ

Άρθρο 2

Στόχοι

Σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης, ο πρωταρχικός στόχος του ΕΣΚΤ είναι η διατήρηση της σταθερότητας των τιμών. Με την επιφύλαξη του στόχου της σταθερότητας των τιμών, το ΕΣΚΤ στηρίζει τις γενικές οικονομικές πολιτικές στην Κοινότητα προκειμένου να συμβάλλει στην υλοποίηση των στόχων της Κοινότητας που ορίζονται στο άρθρο 2 της παρούσας συνθήκης. Το ΕΣΚΤ ενεργεί σύμφωνα με την αρχή της οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθερο ανταγωνισμό, που ευνοεί την αποτελεσματική κατανομή των πόρων, και σύμφωνα με τις αρχές που εξαγγέλλονται στο άρθρο 3 Α της παρούσας συνθήκης.

Άρθρο 3

Καθήκοντα

3.1. Σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφος 2, της παρούσας συνθήκης, τα βασικά καθήκοντα του ΕΣΚΤ είναι:

– να χαράζει και να εφαρμόζει τη νομισματική πολιτική της Κοινότητας,

– να διενεργεί πράξεις συναλλαγές σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 109 της παρούσας συνθήκης,

– να κατέχει και να διαχειρίζεται τα επίσημα συναλλαγματικά διαθέσιμα των κρατών μελών,

– να προωθεί την ομαλή λειτουργία των συστημάτων πληρωμών.

3.2. Σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης, η τρίτη περίπτωση του άρθρου 3.1. δεν θίγει την εκ μέρους των κυβερνήσεων των κρατών μελών κατοχή και διαχείριση των τρεχόντων ταμειακών υπολοίπων σε συνάλλαγμα.

3.3. Σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφος 5, της παρούσας συνθήκης, το ΕΣΚΤ συμβάλλει στην εκ μέρους των αρμοδίων αρχών ομαλή άσκηση πολιτικών που αφορούν την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων και τη σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος.

Άρθρο 4

Συμβουλευτικές λειτουργίες

Σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφος 4, της παρούσας συνθήκης:

α) η γνώμη της ΕΚΤ ζητείται:

– για κάθε προτεινόμενη κοινοτική πράξη που εμπίπτει στο πεδίο των αρμοδιοτήτων της,

– Από τις εθνικές αρχές για κάθε σχέδιο νομοθετικής διάταξης που εμπίπτει στο πεδίο των αρμοδιοτήτων της, εντός όμως των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζει το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 42,

β) η ΕΚΤ μπορεί να διατυπώνει γνώμες προς τα κατάλληλα κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς ή τις εθνικές αρχές για θέματα του πεδίου των αρμιοδοτήτων της.

Άρθρο 5

Συλλογή στατιστικών πληροφοριών

5.1. Προκειμένου να εκπληρώσει τα καθήκοντα του ΕΣΚΤ, η ΕΚΤ, με τη βοήθεια των εθνικών κεντρικών τραπεζών, συλλέγει τις αναγκαίες στατιστικές πληροφορίες είτε από τις αρμόδιες εθνικές αρχές είτε απευθείας από οικονομικούς παράγοντες. Για το σκοπό αυτό, συνεργάζεται με τα κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς και με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών ή τρίτων χωρών και με διεθνείς οργανισμούς.

5.2. Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες εκτελούν, στο βαθμό που είναι δυνατόν, τα καθήκοντα που αναφέρονται στο άρθρο 5.1.

5.3. Οι εθνικές κεντρικές τρέπεζες εκτελούν, στο βαθμό που είναι δυνατόν, τα καθήκοντα που αναφέρονται στο άρθρο 5.1.

5.3. Η ΕΚΤ προωθεί την εναρμόνιση, όπου είναι αναγκαίο, των κανόνων και πρακτικών που διέπουν τη συλλογή, επεξεργασία και διανομή των στατιστικών στοιχείων στους τομείς που εμπίπτουν στο πεδίο των αρμοδιοτήτων της.

5.4. Το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 42, ορίζει τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που έχουν υποχρέωση να παρέχουν πληροφορίες, το καθεστώς απορρήτου και τις κατάλληλες διατάξεις επιβολής κυρώσεων.

Άρθρο 6

Διεθνής συνεργασία

6.1. Στο πεδίο της διεθνούς συνεργασίας σχετικά με τα καθήκοντα που έχουν ανατεθεί στο ΕΣΚΤ, η ΕΚΤ αποφασίζει τον τρόπο εκπροσώπησης του ΕΣΚΤ.

6.2. Η ΕΚΤ και, με την έγκρισή της, οι εθνικές κεντρικές τρέπεζες μπορούν να συμμετέχουν σε διεθνείς νομισματικούς οργανισμούς.

6.3. Οι διατάξεις του άρθρου 6.1. και 6.2. ισχύουν υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 109, παράγραφος 4, της παρούσας συνθήκης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ

ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΣΚΤ

Άρθρο 7

Ανεξαρτησία

Σύμφωνα με το άρθρο 107 της παρούσας συνθήκης, κατά την άσκηση των εξουσιών και την εκτέλεση των καθηκόντων και υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συνθήκη και το παρόν καταστατικό, ούτε η ΕΚΤ ούτε οι εθνικές τρέπεζες ούτε κανένα μέλος των οργάνων λήψεως αποφάσεων των εν λόγω οργανισμών ζητά ή δέχεται υποδείξεις από κοινοτικά όργανα ή οργανισμούς από οποιαδήποτε κυβέρνηση κράτους μέλους ή από οποιονδήποτε άλλο οργανισμό. Τα κοινοτικά όργανα ή οργανισμοί, καθώς και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τηρούν την αρχή αυτή και να μην επιδιώκουν να επηρεάζουν τα μέλη των οργάνων λήψεως αποφάσεων της ΕΚΤ και των εθνικών κεντρικών τραπεζών κατά την άσκηση των καθηκόντων τους.

Άρθρο 8

Το ΕΣΚΤ διοικείται από τα όργανα λήψεως αποφάσεων της ΕΚΤ.

Άρθρο 9

Η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα

9.1. Η ΕΚΤ, η οποία, σύμφωνα με το άρθρο 106, παράγραφος 2, της παρούσας συνθήκης έχει νομική προσωπικότητα, έχει νομική προσωπικότητα, έχει σε κάθε κράτος μέλος την ευρήτερη νομική ικανότητα που αναγνωρίζεται σε νομικά πρόσωπα από το δίκαιο του κράτους μέλους. Η ΕΚΤ μπορεί ιδίως να αποκτά ή να διαθέτει κινητή ή ακίνητη περιουσία και να είναι διάδικος.

9.2. Η ΕΚΤ διασφαλίζει ότι η αποστολή που έχει ανατεθεί στο ΕΣΚΤ σύμφωνα με το άρθρο 105, παράγραφοι2, 3 και 5, της παρούσας συνθήκης εκτελείται είτε με δικές της ενέργειες σύμφωνα με το παρόν καταστατικό είτε μέσω των εθνικών κεντρικών τραπεζών σύμφωνα με το άρθρο 12.1 και το άρθρο 14.

9.3. Σύμφωνα με το άρθρο 106, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης, τα όργανα λήψεως αποφάσεων της ΕΚΤ είναι το Διοικητικό Συμβούλιο και η Εκτελεστική Επιτροπή.

Άρθρο 10

Το Διοικητικό Συμβούλιο

10.1. Σύμφωνα με το άρθρο 109 Α, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης, το Διοικητικό Συμβούλιο απαρτίζεται από τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής και τους διοικητές των εθνικών κεντρικών τραπεζών.

10.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 10.3, μόνο τα μέλη του Διοικητικού Συμβουλίου που παρίστανται αυτοπροσώπως έχουν δικαίωμα να ψηφίζουν. Κατά παρέκκλιση από τον κανόνα αυτό, ο εσωτερικός κανονισμός που αναφέρεται στο άρθρο 12.3. μπορεί να ορίζει ότι μέλη του Διοικητικού Συμβουλίου μπορούν να ψηφίζουν μέσω τηλεσύσκεψης. Ο κανονισμός αυτός προβλέπει επίσης ότι εάν μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου κωλύεται να ψηφίσει επί μακρό χρονικό διάστημα μπορεί να ορίσει αναπληρωτή για να τον αντικαθιστά ως μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου.

Με την επιφύλαξη του άρθρου 10.3 και του άρθρου 11.3 κάθε μέλος έχει μία ψήφο. Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά στο παρόν καταστατικό, το Διοικητικό Συμβούλιο αποφασίζει με απλή πλειοψηφία. Σε περίπτωση ισοψηφίας, υπερισχύει η ψήφος του προέδρου.

Προκειμένου να γίνει ψηφοφορία στο Διοικητικό Συμβούλιο, απαιτείται απαρτία των δύο τρίτων των μελών. Αν δεν υπάρχει απαρτία, ο πρόεδρος μπορεί να συγκαλέσει έκτακτη συνεδρίαση, στην οποία οι αποφάσεις μπορούν να λαμβάνονται χωρίς την ανωτέρω αναφερομένη απαρτία.

10.3. Για κάθε απόφαση που λαμβάνεται δυνάμει των άρθρων 28, 29, 30, 32, 33 και 51, οι ψήφοι στο Διοικητικό Συμβούλιο σταθμίζονται σύμφωνα με την κατανομή του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της ΕΚΤ μεταξύ των εθνικών κεντρικών τραπεζών, ενώ οι ψήφοι των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής έχουν μηδενική στάθμιση. Μια απόφαση λαμβάνεται με ειδική πλειοψηφία εφόσον οι υπέρ αυτής ψήφοι αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον τα δύο τρίτα του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της ΕΚΤ και αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον τους μισούς μεριδιούχους. Αν ένας διοικητής αδυνατεί να είναι παρών, μπορεί να ορίζει αναπληρωτή ο οποίος θα συμμετέχει στη σταθμισμένη ψηφοφορία.

10.4. Οι εργασίες των συνεδριάσεων είναι μυστικές. Το Διοικητικό Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει να δημοσιεύσει το αποτέλεσμα των συσκέψεών του.

10.5. Το Διοικητικό Συμβούλιο συνεδριάζει τουλάχιστον δέκα φορές το χρόνο.

Άρθρο 11

Η Εκτελεστική Επιτροπή

11.1. Σύμφωνα με το άρθρο 109, παράγραφος 2, στοιχείο α), της παρούσας συνθήκης, η Εκτελεστική Επιτροπή απαρτίζεται από τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο και τέσσερα άλλα μέλη.

Τα μέλη ασκούν τα καθήκοντά τους σε βάση πλήρους απασχόλησης. Κανένα μέλος δεν αναλαμβάνει οιαδήποτε άλλη απασχόληση, μη επικερδή ή μη, εκτός κατ` εξαίρεση του δοθεί η άδεια από το Διοικητικό Συμβούλιο.

11.2. Σύμφωνα με το άρθρο 109 Α, παράγραφος 2, στοιχείο β) της παρούσας συνθήκης, ο πρόεδρος, ο αντιπρόεδρος και τα λοιπά μέλης της Εκτελεστικής Επιτροπής διορίζονται με κοινή συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων, κατά σύσταση του Συμβουλίου το οποίο προηγουμένως διαβουλεύεται με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Διοικητικό Συμβούλιο, μεταξύ προσώπων αναγνωρισμένου κύρους και επαγγελματικής εμπειρίας σε νομισματικά ή τραπεζικά θέματα.

Η θητεία τους είναι οκταετής και μη ανανεώσιμη.

Μόνο υπήκοοι κράτους μέλους μπορούν να γίνονται μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής.

11.3. Οι όροι απασχόλησης των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής, και ιδίως οι αποδοχές, συντάξεις και λοιπές κοινωνικοασφαλιστικές παροχές τους περιλαμβάνονται σε συμβάσεις που συνάπτονται με την ΕΚΤ και καθορίζονται από το Διοικητικό Συμβούλιο μετά από πρόταση επιτροπής απαρτιζομένης από τρία μέλη τα οποία διορίζει το Διοικητικό Συμβούλιο και από τρία μέλη που διορίζει το Συμβούλιο. Τα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής δεν έχουν δικαίωμα ψήφου για θέματα που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο.

11.4. Εαν ένα μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής δεν πληροί πλέον τις απαραίτητες προϋποθέσειςγια την εκτέλεση των καθηκόντων του ή αν διαπράξει βαρύ παράπτωμα, το Δικαστήριο μπορεί, αιτήσει του Διοικητικού Συμβουλίου ή της Εκτελεστικής Επιτροπής, να τον απαλλάξει από τα καθήκοντά του.

11.5. Κάθε μέλος της Εκτελεστικής Επιτροπής που παρίσταται αυτοπροσώπως στις συνεδριάσεις έχει δικαίωμα ψήφου και διαθέτει, για το σκοπό αυτό, μια ψήφο. Εκτός από τις περιπτώσεις όπου προβλέπεται διαφορετικά, η Εκτελεστική Επιτροή αποφασίζει με απλή πλειοψηφία των ψήφων. Σε περίπτωση ισοψηφίας, υπερισχύει η ψήφος του προέδρου. Οι διατάξεις για την ψηφοφορία καθορίζεται στον εσωτερικό κανονισμό που αναφέρεται στο άρθρο 12.3.

11.6. Η Εκτελεστική Επιτροπή είναι υπεύθυνη για τα τρέχονταθέματα της ΕΚΤ.

11.7. Οι κενές θέσεις στην Εκτελεστική Επιτροπή πληρούνται με τον διορισμό νέων μελών, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 11.2.

Άρθρο 12

Καθήκοντα των οργάνων λήψεως αποφάσεων

12.1. Το Διοικητικό Συμβούλιο καθορίζει τις κατευθυντήριες γραφμμές και λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις για την εκπλήρωση των καθηκόντων που έχουν ανατεθεί στο ΕΣΚΤ σύμφωνα με την παρούσα συνθήκη και το παρόν καταστατικό. Το Διοικητικό Συμβούλιο διαμορφώνει τη νομισματική πολιτική της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων, όπου χρειάζεται, αποφάσεων σχετικών με ενδιάμεσους νομισματικούς στόχους, βασικά επιτόκια και προσφορά διαθεσίμων στο ΕΣΚΤ, και χαράζει τις απαραίτητες κατευθυντήριες γραμμές για την εκτέλεσή τους.

Η Εκτελεστική Επιτροπή θέτει σε εφαρμογή τη νομισματική πολιτική σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τις αποφάσεις που θεσπίζονται από το Διοικητικό Συμβούλιο. Ενεργώντας έστι, η Εκτελεστική Επιτροπή δίνει τις απαραίτητες οδηγίες στις εθνικές κεντρικές τράπεζες. Επιπλέο, το Διοικητικό Συμβούλιο μπορεί, με απόφασή του, να μεταβιβάζει ορισμένες εξουσίες στην Εκτελεστική Επιτροπή.

Εφόσον κρίνεται δυνατόν και εύλογο και με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, η ΕΚΤ προσφεύει στις εθνικές κεντρικές τράπεζες για την εκτέλεση των πράξεων που υπάγονται στα καθήκοντα του ΕΣΚΤ.

12.2. Η Εκτελεστική Επιτροπή έχει την ευθύνη για την προετοιμασία των συνεδριάσεων του Διοικητικού Συμβουλίου.

12.3. Το Διοικητικό Συμβούλιο θεσπίζει εσωτερικό κανονισμό, ο οποίος καθορίζει την εσωτερική οργάνωση της ΕΚΤ και των οργάνων λήψεως αποφάσεων.

12.4. Το Διοικητικό Συμβούλιο ασκεί τις συμβουλευτικές λειτουργίες που αναφέρονται στο άρθρο 4.

12.5. Το Διοικητικό Συμβούλιο λαμβάνει τις αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6.

Άρθρο 13

Ο πρόεδρος

13.1. Ο πρόεδρος ή, σε περίπτωση απουσίας του, ο αντιπρόεδρος προεδρεύει του Διοικητικού Συμβουλίου και της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ.

13.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 39, ο πρόεδρος ή ο αντιπρόσωπός τους που αυτός ορίζει εκπροσωπεί την ΕΚΤ προς τα έξω.

Άρθρο 14

Εθνικές κεντρικές τρέπεζες

14.1. Σύμφωνα με το άρθρο 108 της παρούσης συνθήκης, κάθε κράτος μέλος διασφαλίζει, το αργότερο μέχρι την ημερομηνία ίδρυσης του ΕΣΚΤ, ότι η εθνική του νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένου του καταστατικού της εθνικής κεντρικής του τράπεζας, συμβιβάζεται με την παρούσα συνθήκη και το παρόν καταστατικό.

14.2. Τα καταστατικά των εθνικών κεντρικών τραπεζών προβλέπουν ειδικότερα ότι η θητείτου διοικητή εθνικής κεντρικής τράπεζας δεν είναι μικρότερη από πέντε έτη.

Ο διοικητής μπορεί να απαλλαγεί από τα καθήκοντά του μόνο εάν δεν πληροί πλέον τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την εκτέλεση των καθηκόντων του ή εάν διαπράξει βαρύ παράπτωμα. Σχετική απόφαση μπορεί να προσβληθεί ενώπιον του Δικαστηρίου από τον ενδιαφερόμενο διοικητή ή από το Διοικητικό Συμβούλιο, λόγω παράβασης της παρούσας συνθήκης ή κανόνα δικαίου σχετικού με την εφαρμογή της. Η διαδικασία κινείται εντός δύο μηνών από τη δημοσίευση της απόφασης ή από την κοινοποίησή της στον προσφεύγοντα ή ελλείψει των ανωτέρω, από την ημέρα που ο προσφεύγων έλαβε γνώση, ανάλογα με την περίπτωση.

14.3. Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του ΕΣΚΤ και ενεργούν σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και οδηγίες της ΕΚΤ. Το Διοικητικό Συμβούλιο λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζει τη συμμόρφωση προς τις κατευθυντήριες γραμμές και οδηγίες της ΕΚΤ και απαιτεί να της παρέχεται κάθε αναγκαία πληροφορία.

14.4. Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να εκτελούν και λειτουργίες άλλες από εκείνες που καθορίζονται στο παρόν καταστατικό, εκτός εάν το Διοικητικό Συμβούλιο αποφανθεί, με πλειοψηφία δύο τρίτων των ψήφων, ότι οι λειτουργίες αυτές παρακωλύουν τους στόχους και τα καθήκοντα του ΕΣΚΤ. Οι εν λόγω λειτουργίες εκτελούνται υπ` ευθύνη των εθνικών κεντρικών τραπεζών και δεν θεωρούνται ότι αποτελούν μέρος των λειτουργιών του ΕΣΚΤ.

Άρθρο 15

Υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων

15.1. Η ΕΚΤ συντάσσει και δημοσιεύει εκθέσεις για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ τουλάχιστον κάθε τρίμηνο.

15.2. Κάθε εβδομάδα δημοσιεύεται ενοποιημένη λογιστική κατάσταση του ΕΣΚΤ.

15.3. Σύμφωνα με το άρθρο 1009 Β, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης, η ΕΚΤ απευθύνει ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του ΕΣΚΤ και τη νομισματική πολιτική του προηγούμενου και του τρέχοντος έτους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.

15.4. Οι εκθέσεις και καταστάσεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο διατίθενται δωρεάν στα ενδιαφερόμενα μέρη.

Άρθρο 16

Τραπεζογραμμάτια

Σύμφωνα με το άρθρο 105 Α, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης, το Διοικητικό Συμβούλιο έχει το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπει την έκδοση τραπεζογραμματίων μέσα στην Κοινότητα. Η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να εκδίδουν τέτοια τραπεζογραμμάτια. Τα τραπεζογραμμάτια που εκδίδονται από την ΕΚΤ και τις εθνικές κεντρικές τράπεζες είναι τα μόνα τραπαζογραμμάτια που θα αποτελούν νόμιμο χρήμα μέσα στην Κοινότητα.

Η ΕΚΤ σέβεται κατά το δυνατόν τις υπάρχουσες πρακτικές σχετικά με την έκδοση και την όψη των τραπεζογραμματίων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV

ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΤΟΥ ΕΣΚΤ Άρθρο 17

Λογαριασμοί στην ΕΚΤ και τις εθνικές κεντρικές τράπεζεςΓια την διεξαγωγή των εργασιών τους, η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να ανοίγουν λογαριασμούς υπέρ πιστωτικών ιδρυμάτων, δημόσιων οργανισμών και άλλων φορέων της αγοράς, και να δέχονται περιουσιακά στοιχεία, περιλαμβανομένων τίτλων υπό μορφήν λογιστικής εγγραφής, ως ασφάλεια.

Άρθρο 18

Πράξεις ανοικτής αγοράς και πιστωτικές εργασίες

18.1. Για την επίτευξη των στόχων του ΕΣΚΤ και την εκτέλεση των καθηκόντων του, η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν:

– να συναλλάσσονται στις χρηματαγορές, αγοράζοντας και πωλώντας είτε με οριστικές πράξεις (άμεσης και προθεσμιακής εκτελέσεως), είτε με σύμφωνο επαναγοράς, είτε δανείζοντας και δανειζόμενες απαιτήσεις και διαπραγματεύσιμους τίτλους, εκφρασμένους σε κοινοτικά ή μη κοινοτικά νομίσματα, καθώς και πολύτιμα μέταλλα,

– να διενεργούν πιστιδοτικές και πιστοληπτικές πράξεις με πιστωτικά ιδρύματα και άλλους φορείς της αγοράς, με επαρκή ασφάλεια προκειμένου για δάνεια.

18.2. Η ΕΚΤ καθορίζει τις γενικές αρχές για πράξεις ανοικτής αγοράς και πιστωτικές εργασίες που διενεργούνται από την ίδια ή τις εθνικές κεντρικές τράπεζες, περιλαμβανομένης της ανακοινώσεως των όρων υπό τους οποίους δέχονται να μετάσχουν σε συναλλαγές αυτού του είδους.

Άρθρο 19

Υποχρεωτικά ελάχιστα αποθεματικά

19.1. Σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 2, η ΕΚΤ μπορεί να απαιτεί από τα πιστωτικά ιδρύματα που είναι εγκατεστημένα στα κράτη μέλη την υποχρέωση της διατήρησης ελαχίστων αποθεματικών σε λογαριασμούς τους στην ΕΚΤ και στις εθνικές κεντρικές τράπεζες στα πλαίσια των στόχων της νομισματικής πολιτικής. οι κανόνες υπολογισμού και προσδιορισμού των ελαχίστων υποχρεωτικών αποθεματικών μπορούν να ορίζονται με αποφάσεις του Διοικητικού Συμβουλίου. Σε περίπτωση μη συμμόρφωσης, η ΕΚΤ έχει την εξουσία να επιβάλλει επιτόκια ποινής και άλλες κυρώσεις με ανάλογο αποτέλεσμα.

19.2. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 42, ορίζει τη βάση για τα ελάχιστα υποχρεωτικά αποθεματικά και τις μέγιστες επιτρεπόμενες αναλογίες μεταξύ των αποθεματικών αυτών και της βάσης τους, καθώς και τις κατάλληλες κυρώσεις σε περίπτωση μη συμμόρφωσης.

Άρθρο 20

Λοιπά μέσα νομισματικού ελέγχου

Το Διοικητικό Συμβούλιο μπορεί να αποφασίσει, με πλειοψηφία δύο τρίτων των ψήφων, τη χρησιμοποίηση και άλλων λειτουργικών μεθόδων νομισματικού ελέγχου τις οποίες κρίνει κατάλληλες σύμφωνα με το άρθρο 2.

Το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 42, καθορίζει την εμβέλεια των μεθόδων αυτών, εάν με αυτές επιβάλλονται υποχρεώσεις σε τρίτους.

Άρθρο 21

Συναλλαγές με δημόσιους φορείς

21.1. Σύμφωνα με το άρθρο 104 της παρούσας συνθήκης, απαγορεύονται οι υπεραναλήψεις ή οποιουδήποτε άλλου είδους πιστωτικές διευκολύνσεις από την ΕΚΤ ή από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες υπέρ κοινοτικών οργάνων ή οργανισμών, κεντρικών διοικήσεων, περιφερειακών, τοπικών ή άλλων δημοσίων αρχών, άλλων οργανισμών δημοσίου δικαίου ή δημοσίων επιχειρήσεων των κρατών μελών, απαγορεύεται επίσης να αγοράζουν απευθείας χρεώγραφα από τους οργανισμούς ή φορείς αυτούς η ΕΚΤ ή οι εθνικές καντρικές τράπεζες.

21.2. Η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να ενεργούν ως δημοσιονομικοί αντιπρόσωποι των οργάνων και φορέων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

21.3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν ισχύουν για τα πιστωτικά ιδρύματα που ανήκουν στο Δημόσιο, στα οποία οι εθνικές κεντρικές τράπεζεςκαι η ΕΚΤ επιφυλάσσουν την ίδια μεταχείρηση όπως και στα ιδιωτικά πιστωτικά ιδρύματα όσον αφορά την προσφορά διαθεσίμων από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες.

Άρθρο 22

Συστήματα συμψηφισμού και πληρωμών

Η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να παρέχουν διεκολύνσεις, και η ΕΚΤ μπορεί να θεσπίζει κανονισμούς με σκοπό την εξασφάλιση αποτελεσματικών και υγιών συστημάτων συμψηφισμού και πληρωμών εντός της Κοινότητας και με άλλες χώρες.

Άρθρο 23

Εξωτερικές σχέσεις

Η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν:

– να συνάπτουν σχέσεις με κεντρικές τράπεζες και χρηματοπιστωτικά ιδρύματα σε άλλες χώρες και, όπου ενδείκνυται, με διεθνείς οργανισμούς,

– να αποκτούν και να πωλούν, είτε με άμεση είτε με προθεσμιακή εκτέλεση, παντός τύπου περιουσιακά στοιχεία σε συνάλλαγμα και πολύτιμα μέταλλα. Ο όρος “περιουσιακά στοιχεία σε συνάλλαγμα” περιλαμβάνει τίτλους και κάθε άλλο περιουσιακό στοιχείο εκφρασμένο στο νόμισμα οποιασδήποτε χώρας ή σε λογιστικές μονάδες, σε οποιασδήποτε μορφή και αν κατέχονται,

– να κατέχουν και να διαχειρίζονται τα περιουσιακά στοιχεία που αναφέρονται στο παρόν άρθρο,

– να διεξάγουν παντός τύπου τραπεζικές συναλλαγές με τρίτες χώρες και με διεθνείς οργανισμούς, περιλαμβανομένων των δανειοληπτικών και δανειοδοτικών πράξεων.

Άρθρο 24

Αλλες πράξεις

Πέρα από τις πράξεις που απορρέουν από τα καθήκοντά τους, η ΕΚΤ και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μπορούν να διενεργούν πράξεις για τους διοικητικούς τους σκοπούς ή για το προσωπικό τους.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V

ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΕΠΟΠΤΕΙΑ

Άρθρο 25

Προληπτική εποπτεία

25.1. Η ΕΚΤ δύναται να παρέχει συμβουλές και να δίνει τη γνώμη της την οποία της ζητούν το Συμβούλιο, η Επιτροπή και οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών σχετικά με την εμβέλεια και εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας που αφορά την προληπτική εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων και τη σταθερότητα του χρηματοπιστωτικού συστήματος.

25.2. Σύμφωνα με απόφαση του Συμβουλίου δυνάμει του άρθρου 105, παράγραφος 6, της παρούσας συνθήκης, η ΕΚΤ μπορεί να εκτελεί ειδικά καθήκοντα σχετικά με τις πολιτικές που αφορούν την προληπτική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων και λοιπών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, εξαιρέσει των ασφαλιστικών επιχειρήσεων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ

ΧΡΗΜΑΤΟΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΕΣΚΤ

Άρθρο 26 Χρηματοοικονομικοί λογαριασμοί

26.1. Το οικονομικό έτος της ΕΚΤ και των εθνικών κεντρικών τραπεζών αρχίζει την πρώτη ημέρα του Ιανουαρίου και τελειώνει την τελευταία ημέρα του Δεκεμβρίου.

26.2. Οι ετήσιοι λογαριασμοί της ΕΚΤ καταρτίζονται από την Εκτελεστική Επιτροπή σύμφωνα με τις αρχές που έχει θέσει το Διοικητικό Συμβούλιο. Οι λογαριασμοί εγκρίνονται από το Διοικητικό Συμβούλιο και ακολούθως δημοσιεύονται.

26.3. Για αναλυτικούς και λειτουργικούς σκοπούς, η Εκτελεστική Επιτροπή καταρτίζει ενοποιημένο ισολογισμό του ΕΣΚΤ, ο οποίος περιλαμβάνει τα στοιχεία του ενεργητικού και παθητικού των εθνικών κεντρικών τραπεζών που υπάγονται σ` αυτό.

26.4. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, το Διοικητικό Συμβούλιο θεσπίζει τους αναγκαίους κανόνες για την τυποποίηση της λογιστικής παρακολούθησης και την υποβολή εκθέσεων σχετικά με τις πράξεις των εθνικών κεντρικών τραπεζών.

Άρθρο 27

Λογιστικός έλεγχος

27.1. Οι λογαριασμοί της ΕΚΤ και των εθνικών κεντρικών τραπεζών ελέγχονται από ανεξάρτητους εξωτερικούς ελεγκτές, τους οποίους υποδεικνύει το Διοικητικό Συμβούλιο και εγκρίνει το Συμβούλιο. Οι ελεγκτές είναι πλήρως εξουσιοδοτημένοι να εξετάζουν όλα τα βιβλία και τους λογαριασμούς της ΕΚΤ και των εθνικών κεντρικών τραπεζών καθώς και να ενημερώνονται πλήρως σχετικά με τις συναλλαγές τους.

27.2. Οι διατάξεις του άρθρου 188 Γ της παρούσας συνθήκης έχουν εφαρμογή μόνο στην εξέταση της αποτελεσματικότητας της διαχείρισης της ΕΚΤ.

Άρθρο 28

Κεφάλαιο της ΕΚΤ

28.1. Το κεφάλαιο της ΕΚΤ, που καθίσταται λειτουργικό κατά την ίδρυσή της, ανέρχεται σε 5 δισεκατομμύρια Ecu. Το κεφάλαιο μπορεί να αυξάνεται κατά ποσά τα οποία αποφασίζει το Διοικητικό Συμβούλιο, με την ειδική πλειοψηφία που προβλέπεται στο άρθρο 10.3, εντός των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 42.

28.2. Μόνοι εγγεγραμμένοι μεριδιούχοι και κάτοχοι του κεφαλαίου της ΕΚΤ είναι οι εθνικές κεντρικές τράπεζες. Η εγγραφή στο κεφάλαιο πραγματοποιείται σύμφωνα με την κλείδα κατανομής που καθορίζεται από το άρθρο 29.

28.3. Το Διοικητικό Συμβούλιο, αποφασίζοντας με την ειδική πλειοψηφία που προβλέπεται στο άρθρο 10.3, καθορίζει το εκάστοτε ποσό και τον τρόπο καταβολής του κεφαλαίου.

28.4. με την επιφύλαξη του άρθρου 28.5, τα μερίδια των εθνικών κεντρικών τραπεζών στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ δεν μεταβιβάζονται ούτε ενεχυριάζονται ούτε κατάσχονται.

28.5. Αν η κλείδα κατανομής που αναφέρεται στο άρθρο 29 προσαρμοστεί, οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μεταβιβάζουν μεταξύ τους τόσα μερίδια κεφαλαίου όσα είναι αναγκαία για να διασφαλισθεί ότι η κατανομή μεριδίων κεφαλαίου αντιστοιχεί στην προσαρμοσμένη κλείδα. Το Διοικητικό Συμβούλιο καθορίζει τις λεπτομερείς διατάξεις για τις μεταβιβάσεις αυτές.

Άρθρο 29Κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο

29.1. Η κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της Εκτ θα καθορισθεί όταν ιδρυθούν το ΕΣΚΤ και η ΕΚΤ, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 109 Λ, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης. Σε κάθε εθνική κεντρική τράπεζα, αποδίδεται στάθμιση σ` αυτή την κλείδα η οποία ισούται με το άθροισμα:

– του 50% του μεριδίου συμμετοχής του οικείου κράτους μέλους στον πληθυσμό της Κοινότητας κατά το προτελευταίο έτος πριν από την ίδρυση του ΕΣΚΤ,

– του 50% του μεριδίου συμμετοχής του οικείου κράτους στο ακαθάριστο εγχώριο προϊόν της Κοινότητας σε τιμές αγοράς όπως μετρήθηκε κατά την πενταετία που προσηγείται του προτελευταίου έτους πριν από την ίδρυση του ΕΣΚΤ.

Τα ποσοστά στρογγυλεύονται στο αμέσως ανώτερο ακέραιο πολλαπλάσιο του 0,05%.

29.2. Τα στατιστικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται γιαμ την εφαρμογή του παρόντος άρθρου παρέχονται από την Επιτροπή σύμφωνα με τους κανόνες που εγκρίνει το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 42.

29.3. Οι σταθμίσεις που αποδίδονται στις εθνικές κεντρικές τράπεζες αναπροσαρμόζονται ανά πενταετία μετά την ίδρυση του ΕΣΚΤ, κατ` αναλογία με τις διατάξεις του άρθρου 29.1. Ηπροσαρμοσμένη κλείδα κατανομής αρχίζει να ισχύει από την πρώτη ημέρα του επομένου έτους.

29.4. Το Διοικητικό Συμβούλιο λαμβάνει κάθε άλλο μέτρο που απαιτείται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 30

Μεταβίβαση συναλλαγματικών διαθεσίμων στην ΕΚΤ

30.1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 28, οι εθνικές κεντρικές τράπεζες μεταβιβάζουν στην ΕΚΤ συναλλαγματικά διαθέσιμα, άλλα εκτός από νομίσματα των κρατών μελών, Ecu, αποθεματικές θέσεις του ΔΝΤ και ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα, μέχρι ποσού ισοδυνάμου προς 50 δισεκατομμύρια Ecu. Το Διοικητικό Συμβούλιο αποφασίζει για το ποσοστό που θα ζητήσει η ΕΚΤ να της καταβληθεί κατά την ίδρυσή της και για τα ποσά που θα ζητήσει σε μεταγενέστερες ημερομηνίες. Η ΕΚΤ έχει πλήρως το δικαίωμα να κατέχει και να διαχειρίζεται τα συναλλαγματικά διαθέσιμα που της μεταβιβάζονται και να τα χρησιμοποιεί για τους σκοπούς που ορίζονται στο παρόν καταστατικό.

30.2. Οι εισφορές κάθε εθνικής κεντρικής τράπεζας ορίζονται κατ` αναλογία με το μερίδιο συμμετοχής της στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ.

30.3. Κάθε εθνική κεντρική τράπεζα πιστώνεται από την ΕΚΤ με μια απαίτηση ισοδύναμη προς την εισφορά της. Το Διοικητικό Συμβούλιο καθορίζει το νόμισμα στο οποίο εκφράζονται οι εν λόγω απαιτήσεις και την απόδοσή τους.

30.4. Η ΕΚΤ μπορεί να ζητήσει να της καταβληθούν συναλλαγματικά διαθέσιμα πέραν του ορίου που τίθεται στο άρθρο 30.1, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30.2, εντός των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 42.

30.5. Η ΕΚΤ δικαιούται να κατέχει και να διαχειρίζεται αποθεματικές θέσεις του ΔΝΤ και ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα και να φροντίζει για τη συγκέντρωση αυτών των στοιχείων.

30.6. Το Διοικητικό Συμβούλιο λαμβάνει όλα τα άλλα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 31

Συναλλαγματικά διαθέσιμα που κατέχονται από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες31.1. Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες επιτρέπεται να πραγματοποιούν συναλλαγές σε εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους προς διεθνείς οργανισμούς σύμφωνα με το άρθρο 23.

31.2. Ολες οι λοιπές πράξεις σε συναλλαγματικά διαθέσιμα τα οποία παραμένουν στην κατοχή των εθνικών κεντρικών τραπεζών μετά τις μεταβιβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 30 καθώς και οι συναλλαγές των κρατών μελών που διενεργούνται με τα τρέχοντα ταμειακά διαθέσιμα σε συνάλλαγμα, εφόσον υπερβαίνουν ένα όριο που θα καθορισθεί στα πλαίσια του άρθρου 31.3, υπόκεινται στην έγκριση της ΕΚΤ, προκειμένου να διασφαλισθεί η συνέπεια με τη νομισματική πολιτική και την πολιτική συναλλαγματικών ισοτιμιών της Κοινότητας.

31.3. Το Διοικητικό Συμβούλιο εκδίδει κατευθυντήριες γραμμές με σκοπό τη διευκόλυνση των εν λόγω πράξεων.

Άρθρο 32

Κατανομή του νομισματικού εισοδήματος των εθνικών κεντρικών τραπεζών

32.1. Το εισόδημα που συγκεντρώνουν οι εθνικές κεντρικές τράπεζες κατά την άσκηση των καθηκόντων τους στον τομέα της νομισματικής πολιτικής του ΕΣΚΤ, εφεξής ονομαζόμενο “νομισματικό εισόδημα”, κατανέμεται κατά το τέλος κάθε οικονομικού έτους σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

32.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 32.3, το ποσό του νομισματικού εισοδήματος κάθε κεντρικής τράπεζας ισούται με το ετήσιο εισόδημα με το οποίο της αποφέρουν τα στοιχεία του ενεργητικού που έχει στην κατοχή της έναντι των κυκλοφορούντων τραπεζογραμματίων και των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τις καταθέσεις πιστωτικών ιδρυμάτων. Τα εν λόγω στοιχεία του ενεργητικού ταυτοποιούνται από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που θεσπίζει το Διοικητικό Συμβούλιο.

32.3. Εφόσον το Διοικητικό Συμβούλιο κρίνει, μετά την έναρξη του τρίτου σταδίου της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, ότι οι δομές του ισολογισμού των εθνικών κεντρικών τραπεζών δεν επιτρέπουν την εφαρμογή του άρθρου 32.2, μπορεί να αποφασίσει, με ειδική πλειοψηφία, ότι, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 32.2, το νομισματικό εισόδημα θα υπολογίζεται σύμφωνα με μια εναλλακτική μέθοδο για περίοδο που δεν θα υπερβαίνει την πενταετία.

32.4. Από το ποσό του νομισματικού εισοδήματος κάθε εθνικής κεντρικής τράπεζας αφαιρείται ποσό το οποίο αντιστοιχεί με τους τόκους που καταβάλλει η εν λόγ κεντρική τράπεζα επί των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τις καταθέσεις πιστωτικών ιδρυμάτων σύμφωνα με το άρθρο 19.

Το Διοικητικό Συμβούλιο μπορεί να αποφασίζει να αποζημιώνει τις εθνικές κεντρικές τράπεζες για τις δαπάνες στις οποίες υποβάλλονται κατά την έκδοση των τραπεζογραμματίων ή σε έκτακτες περιπτώσεις, για ειδικές ζημίες που αφορούν πράξεις νομισματικής πολιτικής τις οποίες διενεργούν για λογαριασμό του ΕΣΚΤ. Η αποζημίωση καταβάλλεται υπό μορφή που κρίνεται κατάλληλη από το Διοικητικό Συμβούλιο. Τα ποσά αυτά μπορούν να συμψηφίζονται με το νομισματικό εισόδημα των εθνικών κεντρικών τραπεζών.

32.5. Το συνολικό ποσό του νομισματικού εισοδήματος των εθνικών κεντρικών τραπεζών κατανέμεται μεταξύ τους κατ` αναλογία με τα καταβεβλημένα μερίδια συμμετοχής τους στο κεφάλαιο της ΕΚΤ, με την επιφύλαξη τυχόν αποφάσεων που λαμβάνει το Διοικητικό Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 33.2.

32.6. Ο συμψηφισμός και ο διακανονισμός των υπολοίπων που προέρχονται από την κατανομή του νομισματικού εισοδήματος πραγματοποιούνται από τη ΕΚΤ σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που καθορίζει το Διοικητικό Συμβούλιο.

32.7. Το Διοικητικό Συμβούλιο λαμβάνει όλα τα υπόλοιπα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 33Κατανομή των καθαρών κερδών και ζημιών της ΕΚΤ

33.1. Τα καθαρά κέρδη της ΕΚΤ μεταβιβάζονται με την ακόλουθη σειρά:

α) έν αποσό το οποίο καθορίζεται από το Διοικητικό Συμβούλιο και δεν μπορεί να υπερβαίνει το 20% του καθαρού κέρδους μεταβιβάζεται στα γενικά αποθεματικά με ανώτατο όριο το 100% του κεφαλαίου,

β) το υπόλοιπο καθαρό κέρδος διανέμεται μεταξύ των μεριδιούχων της ΕΚΤ, κατ` αναλογία προς τα καταβεβλημένα μερίδιά τους.

33.2. Σε περίπτωση ζημίας της ΕΚΤ, η ζημία αυτή μπορεί να καλυφθεί από το γενικό αποθεματικό της ΕΚΤ και, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, μετά από απόφαση του Διοικητικού Συμβουλίου της ΕΚΤ, από το νομισματικό εισόδημα του αντίστοιχου οικονομικού έτους, κατ` αναλογία και μέχρι το ύψος των ποσών που κατανέμονται στις εθνικές κεντρικές τράπεζες σύμφωνα με το άρθρο 32.5.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙΙ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 34

Νομικές πράξεις

34.1. Σύμφωνα με το άρθρο 108 Α της παρούσας συνθήκης, η ΕΚΤ:

– εκδίδει κανονισμούς αναγκαίους προς εκτέλεση των καθηκόντων που ορίζονται στο άρθρο 3.1, πρώτη περίπτωση, στο άρθρο 19.1, στο άρθρο 22 ή στο άρθρο 25.2 καθώς και στις περιπτώσεις που θα προβλεφθούν στις πράξεις του Συμβουλίου που αναφέρονται στο άρθρο 42,

– λαμβάνει αποφάσεις αναγκαίες για την εκτέλεση των καθηκόντων που ανατίθενται στο ΕΣΚΤ από την παρούσα συνθήκη και το παρόν καταστατικό,

– διατυπώνει συστάσεις και γνώμες.

34.2. Ο κανονισμός έχει γενική ισχύ. Είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Οι συστάσεις και γνώμες δεν δεσμεύουν.

Η απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη για τους αποδέκτεςτης.

Τα άρθρα 190 έως 192 της παρούσας συνθήκης εφαρμόζονται επί των κανονισμών και των αποφάσεων που θεσπίζονται από την ΕΚΤ.

Η ΕΚΤ μπορεί να αποφασίσει να δημοσιεύει τις αποφάσεις, τις συστάσεις και τις γνώμες της.

34.3. Εντός των ορίων και με τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από το Συμβούλιο με τη διαδικασία του άρθρου 42, η ΕΚΤ δικαιούται να επιβάλλει πρόστιμα και περιοδικές χρηματικές ποινές στις επιχειρήσεις λόγω μη συμμόρφωσης με υποχρεώσεις που απορρέουν από τους κανονισμούς ή τις αποφάσεις της.

Άρθρο 35Δικαστικός έλεγχος και συναφή θέματα35.1. Οι πράξεις ή παραλείψεις της ΕΚΤ υπόκεινται σε έλεγχο ή ερμηνεία από το Δικαστήριο στις περιπτώσεις και υπό τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συνθήκη. Η ΕΚΤ μπορεί να κινήσει δικαστική διαδικασία στις περιπτώσεις και υπό τους όρους που καθορίζονται στην παρούσα συνθήκη.

35.2.Οι διαφορές μεταξύ της ΕΚΤ, αφενός, και των πιστωτών και χρεοφειλετών της ή οποιουδήποτε άλλου προσώπου, αφετέρου, εκδικάζονται από τα αρμόδια εθνικά δικαστήρια, εκτός από τις περιπτώσεις που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα του Δικαστηρίου.

35.3. Η ΕΚΤ υπόκειται στο καθεστώς ευθύνης που προβλέπεται στο άρθρο 215 της παρούσας συνθήκης. Οι εθνικές κεντρικές τράπεζες ευθύνονται σύμφωνα με το οικείο εθνικό τους δίκαιο.

35.4. Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο να αποφαίνεται δυνάμει διαιτητικής ρήτρας, περιλαμβανομένης σε σύμβαση δημόσιου ή ιδιωτικού δικαίου που έχει συναφθεί από την ΕΚΤ ή για λογαριασμό της.

35.5. Η απόφαση της ΕΚΤ να προσφύγει στο Δικαστήριο λαμβάνεται από το Διοικητικό Συμβούλιο.

35.6. Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο για διαφορές που αφορούν την εκπλήρωση εκ μέρους μιας εθνικής κεντρικής τράπεζας των υποχρεώσεών της δυνάμει του παρόντος καταστατικού. Αν η ΕΚΤ διαπιστώσει ότι μια εθνική κεντρική τράπεζα έχει αθετήσει υποχρέωσή της δυνάμει του παρόντος καταστατικού, διατυπώνει αιτιολογημένη γνώμη επί του θέματος αφού δώσει στην ενδιαφερόμενη εθνικη κεντρική τράπεζα την ευκαιρία να υποβάλλει τις παρατηρήσεις της. Αν η ενδιαφερόμενη εθνική κεντρική τράπεζα δεν συμμορφωθεί με τη γνώμη εντός της προθεσμίας που ορίζεται από την ΕΚΤ, η ΕΚΤ μπορεί να προσφύγει στο Δικαστήριο.

Άρθρο 36

Προσωπικό

36.1. Το Διοικητικό Συμβούλιο, μετά από πρόταση της Εκτελεστικής Επιτροπής, καθορίζει τους όρους απασχόλησης του προσωπικού της ΕΚΤ.

36.2. Το Δικαστήριο είναι αρμόδιο για όλες τις διαφορές ανάμεσα στην ΕΚΤ και τους υπαλλήλους της εντός των ορίων και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στους όρους απασχόλησής τους.

Άρθρο 37

Εδρα

η απόφαση ως προς τον τόπο της έδρας της ΕΚΤ θα ληφθεί πριν από το τέλος του 1992, με κονή συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων.

Άρθρο 38

Επαγγελματικό απόρρητο

38.1. Τα μέλη των διοικητικών οργάνων και του προσωπικού της ΕΚΤ και των εθνικών τραπεζών υποχρεούνται, ακόμη και όταν θα έχουν παύσει να ασκούν τα καθήκοντά τους, να μην αποκαλύπτουν πληροφορίες οι οποίες, λόγω της φύσης τους, καλύπτονται από την υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου.

38.2. Τα πρόσωπα που έχουν πρόσβαση σε στοιχεία που καλύπτονται από κοινοτική νομοθεσία, η οποία επιβάλλει υποχρέωση απορρήτου, υπόκεινται στην εν λόγω νομοθεσία.

Άρθρο 39

Δικαίωμα υπογραφής

Η ΕΚΤ δεσμεύεται νομίμως έναντι τρίτων από τον πρόεδρο ή δύο μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής, ή με τις υπογραφές δύο μελών του προσωπικού της ΕΚΤ, δεόντως εξουσιοδοτημένων από τον πρόεδρο να υπογράφουν εξ ονόματος της ΕΚΤ.

Άρθρο 40

Προνόμια και ασυλίες

Η ΕΚΤ απολαύει στην επικράτεια των κρατών μελών των αναγκαίων προνομίων και ασυλιών για την εκπλήρωση της αποστολής της, υπό τους όρους που καθορίζονται στο Πρωτόκολλο περί Προνομίων και Ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση Ενιαίου Συμβουλίου και Ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙΙΙ

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Άρθρο 41

Απλοποιημένη διαδικασία τροποποίησης

41.1. Σύμφωνα με το άρθρο 106, παράγραφος 5, της παρούσας συνθήκης, τα άρθρα 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, 33.1, στοιχείο α), και 36 του παρόντος καταστατικού μπορούν να τροποποιούνται από το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει είτε με ειδική πλειοψηφία έπειτα από σύσταση της ΕΚΤ και διαβούλευση με την Επιτροπή είτε με ομοφωνία έπειτα από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με την ΕΚΤ. Και στις δύο περιπτώσεις απαιτείται η σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

41.2. Οι συστάσεις που διατυπώνει η ΕΚΤ δυνάμει του παρόντος άρθρου απαιτούν ομόφωνη απόφαση του Διοικητικού Συμβουλίου.

Άρθρο 42

Συμπληρωματική νομοθεσία

Σύμφωνα με το άρθρο 106, παράγραφος 6, της παρούσας συνθήκης, αμέσως μετά την απόφαση για την ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, το Συμβούλιο θεσπίζει τις διατάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 και 34.3 του παρόντος καταστατικού αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, είτε έπειτα από πρόταση της Επιτροπής και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την ΕΚΤ είτε έπειτα από σύσταση της ΕΚΤ και διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Επιτροπή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΧ

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΣΚΤ Άρθρο 43

Γενικές διατάξεις

43.1. Η παρέκκλιση που αναφέρεται στο άρθρο 109 Κ, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης συνεπάγεται ότι τα ακόλουθα άρθρα του παρόντος καταστατικού δεν δημιουργούν δικαιώματα ή υποχρεώσεις για το κράτος μέλος με παρέκκλιση: 3, 6, 9.2, 12.1, 14.3, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34, 50 και 52.

43.2. Οι κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών με παρέκκλιση κατά την έννοια του άρθρου 109 Κ, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης διατηρούν τις εξουσίες τους στον τομέα της νομισματικής πολιτικής σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο.

43.3. Σύμφωνα με το άρθρο 109 Κ, παράγραφος 4, της παρούσας συνθήκης, με τον όρο “κράτη μέλη χωρίς παρέκκλιση” στα εξής άρθρα του παρόντος καταστατικού: 3, 11.2, 19, 34.2 και 50.

43.4. Με τον όρο “εθνικές κεντρικές τράπεζες” εννοείται “κεντρικές τράπεζες κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση” στα εξής άρθρα του παρόντος καταστατικού: 9.2, 10.1, 10.3, 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27, 30, 31, 32, 33.2, και 52.

43.5. Με τον όρο “μεριδιούχοι” εννοούνται οι “κεντρικές τράπεζες κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση” στα άρθρα 10.3 και 33.1.

43.6. Με τον όρο “εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ” εννοείται “κεφάλαιο της ΕΚΤ στο οποίο έχουν εγγραφεί οι κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση” στα άρθρα 10.3 και 30.2.

Άρθρο 44

Μεταβατικά καθήκοντα της ΕΚΤ

Η ΕΚΤ αναλαμβάνει τα καθήκοντα του ΕΝΙ που πρέπει να συνεχίσουν να ασκούνται κατά το τρίτο στάδιο λόγω των παρεκκλίσεων που θα ισχύουν για ένα ή περισσότερα κράτη μέλη.

Η ΕΚΤ παρέχει συμβουλές κατά την προετοιμασία της κατάργησης των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο άρθρο 109 Κ της παρούσας συνθήκης.

Άρθρο 45

Το Γενικό Συμβούλιο της ΕΚΤ

45.1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 106, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης, το Γενικό Συμβούλιο συγκροτείται ως τρίτο όργανο λήψης αποφάσεων της ΕΚΤ.

45.2. Το Γενικό Συμβούλιο απαρτίζεται από τον πρόεδρο και τον αντιπρόεδρο της ΕΚΤ και τους διοικητές των εθνικών κεντρικών τραπεζών. Τα λοιπά μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν, χωρίς δικαίωμα ψήφου, στις συνεδριάσεις του Γενικού Συμβουλίου.

45.3. Οι αρμοδιότητες του Γενικού Συμβουλίου απαριθμούνται εξαντλητικά στο άρθρο 47 του παρόντος καταστατικού.

Άρθρο 46

Εσωτερικός κανονισμός του Γενικού Συμβουλίου

46.1. Ο πρόεδρος ή, εν απουσία του, ο αντιπρόεδρος της ΕΚΤ προεδρεύει του Γενικού Συμβουλίου της ΕΚΤ.

46.2. Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και ένα μέλος της Επιτροπής μπορούν να συμμετέχουν, χωρίς δικαίωμα ψήφου, στις συνεδριάσεις του Γενικού Συμβουλίου.

46.3. Ο πρόεδρος προετοιμάζει τις συνεδριάσεις του Γενικού Συμβουλίου.

46.4. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 12.3 το Γενικό Συμβούλιο θεσπίζει τον εσωτερικό του κανονισμό.

46.5. Η γραμματεία του Γενικού Συμβουλίου εξασφαλίζεται από την ΕΚΤ.

Άρθρο 47

Αρμοδιότητες του Γενικού Συμβουλίου

47.1. Το Γενικό Συμβούλιο:

– ασκεί τα καθήκοντα που αναφέρονται στο άρθρο 44,

– συμβάλλει στις συμβουλευτικές λειτουργίες που αναφέρονται στα άρθρα 4 και 25.1.

47.2. Το Γενικό Συμβούλιο συμβάλλει:

– στη συλλογή στατιστικών πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 5,

– στις δραστηριότητες της ΕΚΤ σχετικά με τις εκθέσεις σύμφωνα με το άρθρο 15,

– στη θέσπιση των κανόνων που είναι αναγκαίοι για την εφαρμογή του άρθρου 26, όπως αναφέρεται στο άρθρο 26.4,

– στη λήψη όλων των άλλων μέτρων που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του άρθρου 29, όπως αναφέρεται στο άρθρο 29.4,

– στη θέσπιση των όρων απασχόλησης του προσωπικού της ΕΚΤ, όπως αναφέρεται στο άρθρο 36.

47.3. Το Γενικό Συμβούλιο συμβάλλει στις αναγκαίες προετοιμασίες για τον αμετάκλητο καθορισμό των συναλλαγματικών ισοτιμιών των νομισμάτων των κρατών μελών με παρέκκλιση έναντι των νομισμάτων, ή του ενιαίου νομίσματος, των κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 109 Λ, παράγραφος 5, της παρούσας συνθήκης.

47.4. Το Γενικό Συμβούλιο ενημερώνεται από τον πρόεδρο της ΕΚΤ σχετικά με τις αποφάσεις του Διοικητικού Συμβουλίου.

Άρθρο 48

Μεταβατικές διατάξεις σχετικά με το κεφάλαιο της ΕΚΤΣύμφωνα με το άρθρο 29.1, σε κάθε εθνική κεντρική τράπεζα αποδίδεται στάθμιση στην κλείδα κατανομής για την εγγραφή στο κεφάλαιο της ΕΚΤ.Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 28.3, οι κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών με παρέκκλιση δεν καταβάλλουν το εγγεγραμμένο τους κεφάλαιο εκτός εάν το Γενικό Συμβούλιο αποφασίσει, με ειδική πλειοψηφία που αντιπροσωπεύει τουλάχιστον τα δύο τρίτα του εγγεγραμμένου κεφαλαίου της ΕΚΤ και τουλάχιστον το ήμισυ των μεριδιούχων, ότι πρέπει να καταβληθεί ένα ελάχιστο ποσοστό ως συμβολή στις δαπάνες λειτουργίας της ΕΚΤ.

Άρθρο 49

Καθυστερημένη καταβολή του κεφαλαίου, των αποθεματικών καιτων εξομειωμένων λογαριασμών της ΕΚΤ

49.1. Η κεντρική τράπεζα κράτους μέλους του οποίου καταργήθηκε η παρέκκλιση καταβάλλει το μερίδιό της στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ στην ίδια έκταση όπως και οι κεντρικές τράπεζες των άλλων κρατών μελών χωρίς παρέκκλιση, και μεταβιβάζει στην ΕΚΤ συναλλαγματικά διαθέσιμα σύμφωνα με το άρθρο 30.1. Το μεταβιβαστέο ποσό ορίζεται ως το γινόμενο της αξίας σε Ecu, υπολογιζομένης σε τρέχουσες τιμές, των συναλλαγματικών διαθεσίμων που έχουν ήδη μεταβιβαστεί στην ΕΚΤ, σύμφωνα με το άρθρο 30.1, επί το λόγο του αριθμού μεριδίων για τα οποία έχει εγγραφεί η εν λόγω εθνική κεντρική τράπεζα προς τον αριθμό μεριδίων τα οποία έχουν ήδη καταβάλλει οι άλλες εθνικές κεντρικές τράπεζες.

49.2. Επιπλέον της καταβολής που γίνεται με το άρθρο 49.1, η εν λόγω κεντρική τράπεζα εισφέρει στα αποθεματικά της ΕΚΤ και στους εξομειωμένους προς αυτά λογαριασμούς, καθώς και στο ποσό που απομένει να πιστωθεί στα αποθεματικά και λογαριασμούς σύμφωνα με το υπόλοιπο του λογαριασμού κερδών και ζημιών της 31ης Δεκεμβρίου του έτους που προηγείται της κατάργησης της παρέκκλισης. Το καταβλητέο ποσό καθορίζεται ως το γινόμενο του ποσού των αποθεματικών, όπως ορίζεται ανωτέρω και αναφέρεται στον εγκεκριμένο ισολογισμό της ΕΚΤ, επί το λόγο του αριθμού μεριδίων για τα οποία έχει εγγραφεί η εν λόγω κεντρική τράπεζα προς τον αριθμό μεριδίων τα οποία έχουν ήδη καταβάλλει οι άλλες κεντρικές τράπεζες.

Άρθρο 50

Αρχικός διορισμός των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής

Κατά την ίδρυση της Εκτελεστικής Επιτροπής της ΕΚΤ, ο πρόεδρος, ο αντιπρόεδρος και τα λοιπά μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής διορίζονται με κοινή συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κεβερνήσεων, κατά σύσταση του Συμβουλίου και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το συμβούλιο του ΕΝΙ. Ο πρόεδρος της Εκτελεστικής Επιτροπής διορίζεται για περίοδο οκτώ ετών. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 11.2, ο αντιπρόεδρος διορίζεται για περίοδο τεσσάρων ετών και τα άλλα μέλη της Εκτελεστικής Επιτροπής για θητεία μεταξύ πέντε και οκτώ ετών. Η θητεία τους δεν είναι ανανεώσιμη. Ο αριθμός των μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής μπορεί να είναι μικρότερος από τον προβλεπόμενο στο άρθρο 11.1, αλλά σε καμμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερος των τεσσάρων.

Άρθρο 51.

Παρέκκλιση από το άρθρο 32

51.1.Εάν, μετά την έναρξη του τρίτου σταδίου, το Διοικητικό Συμβούλιο αποφασίσει ότι η εφαρμογήτου άρθρου 32 συνεπάγεταισημαντικές μεταβολέςστις σχετικέςεισοδηματικέςθέσεις τον εθνικών κεντρικών Τραπεζών, το εισόδημαπου κατανέμεται σύμφωνα με το άρθρο32 μειώνεταικατά ενιαίο ποσοστό το οποιοδεν υπερβαίνειτο 60 % κατά το πρώτοοικονομικό έτοςμετά την έναρξη του τρίτουσταδίουκαι μειώνεταικατά 12 ποσοστιαίες μονάδες τουλάχιστονσε κάθε επόμενο οικονομικό έτος.

51.2.Το άρθρο51.1. δεν εφαρμόζεταιγια περισσότερααπό πέντε οικονομικά έτη μετά την έναρξη του τρίτου σταδίου.

Άρθρο 52.

Ανταλλαγήτραπεζογραμματίωνκοινοτικώννομισμάτων.

Μετά τον αμετάκλητο καθορισμότων συναλλαγματικών ισοτιμιών,το Διοικητικό Συμβούλιολαμβάνειτα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσειότι τα τραπεζογραμμάτια που εκφράζοντιασε νομίσματαμε αμετάκλητα καθορισμένες ισοτιμίεςανταλλάσσονταιαπό τις εθνικέςκεντρικές τράπεζες στην άρτιαισοτιμία τους.

Άρθρο 53

Εφαρμογή των μεταβατικών διατάξεων.

Οι διατάξειςτων άρθρων 43 ώς 48ισχύουν για όσο διάστημαυπάρχουν κράτη μέλη με παρέκκλιση.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ

ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΥ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ.

ΤΑ ΥΨΗΛΑΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ.

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν το καταστατικότου Ευρωπαικού Νομισματικού Ιδρύματος,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝτις ακόλουθες διατάξεις, οι οποίεςπροσαρτώνται στην συνθήκη για την ιδρύση της Ευρωπαικής Κοινότητας:

Άρθρο 1

Σύσταση και όνομα.

1.1.Το Ευρωπαικό Νομισματικό `Ιδρυμα (ΕΝΙ) ιδρύεται σύμφωνα με το άρθρο 109 ΣΤ` της παρούσαςσυνθήκης,εκτελεί δε τις λειτουργίες του και ασκεί τις δραστηριότητές του σύμφωναμε τις διατάξεις της παρούσαςσυνθήκηςκαι του παρόντος καταστατικού.

1.2.Τα μέλη του ΕΝΙ είναι οι κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών (“εθνικές κεντρικές τράπεζες”).Για τους σκοπούς του παρόντοςκαταστατικού, το Ιnstitut Monetaire Luxembourgeois θα είναιη κεντρική τράπεζα του Λουξεμβούγου.

1.3Σύμφωνα με το άρθρο 109ΣΤ της παρούσαςσυνθήκης,η Επιτροπή των Διοικητικών διαλύεται,το δε ΕυρωπαικόΤαμείο Νομισματικής Συνεργασίας (ΕΤΝΣ) παύει να υφίσταται.`Ολα ταστοιχεία ενεργητικού και παθητικού του ΕΤΝΣ μεταβιβάζονταιαυτομάτως στο ΕΝΙ.

Άρθρο 2.

Στόχοι.

Το ΕΝΙσυμβάλει στη δημιουργία των αναγκαίωνσυνθηκώνγια τη μεταβίβασηστο τρίτοστάδιο της ΟΝΕ,ιδίως:

– Ενισχύονταςτο συντονισμότων νομισματικών πολιτικώνμε στόχο της εξασφάλιση της σταθερότητας των τιμών.

-εκτελόνταςτις απαιτούμενεςπροπαρασκευαστικές εργασίεςγια την ίδρυσητου ΕυρωπαϊκούΚεντρικών Τραπεζών (ΕΣΚΤ), την εφαρμογή μιας ενιαίαςνομισματικής πολιτικήςκαι τη δημιουργίαενιαίου νομίσματος, στο τρίτο στάδιο,

– εποπτεύονταςτην ανάπτυξη του ΕCU.

Άρθρο 3.

Γενικές Αρχές.

3.1.Το ΕΝΙασκεί τα καθήκοντακαι τις λειτουργίεςπου του ανατίθενται δυνάμει της παρούσαςσυνθήκηςκαι του παρόντοςκαταστατικού, χωρίς να θίγεταιη ευθύνη των αρμοδίων αρχώνως προς την άσκησητης νομισματικής πολιτικήςστα αντίστοιχα κράτη μέλη.

3.2.Το ΕΝΙλειτουργείσύμφωνα με τους στόχουςκαι τις αρχέςπου ορίζονται στο άρθρο 2του καταστατικού του ΕΣΚΤ.

Άρθρο 4

Κύρια Καθήκοντα.

4.1.Σύμφωνα με το άρθρο 109 ΣΤ, παράγραφος 2,της παρουσας συνθήκης, το ΕΝΙ:

– Ενισχύειτη συνεργασία μεταξύ των εθνικών τραπεζών,

-ενισχύειτο συντονισμό των νομισματικών πολιτικών των κρατών μελών με στόχο την εξασφάλισητης σταθερότητας των τιμών.

– παρακολουθείτη λειτουργίατου Ευρωπαικού Νομισματικού Συστήματος (ΕΝΣ),

– διεξάγειδιαβουλεύσειςγια θέματης αρμοδιότητας των εθνικών κεντρικών τραπεζών που επηρεάζουντη σταθερότητατων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και των χρηματαγορών,

– αναλαμβένειτα καθήκοντα του ΕΤΝΣ, εκτελεί δε ειδικότερα τις λειτουργίες που αναφέρονται στο άρθρο6.1., 6.2. και 6.3,

– διευκολύνει τη χρήση του ΕCUκαι εποπτεύειτην ανάπτυξή του, συμπεριλαμβανομένης της ομάλης λειτουργίας του συστήματος συμψηφισμού σε ΕCU.

Το ΕΝΙ επίσης:

-διεξάγειτακτικές διαβουλεύσεις σχετικά με την πορείατων νομισματικών πολιτικών και τη χρησιμοποίησητων μέσω νομισματικής πολιτικής,

– δίνειτη γνώμη την οποία ζητούν κανονικά οι εθνικές νομισματικές αρχές προτού λάβουν αποφάσειςγια την πορεία της νομισματικής πολιτικής εντός του κοινού πλαισίου για τον εκ των προτέρωνσυντονισμό.

4.2.Το αργότεροέως τις 31 Δεκεμβρίου 1996 το ΕΝΙπροσδιορίζειτο κανονιστικό,οργανωτικό,και υλικοτεχνικό πλαίσιο που χρειάζεταιτο ΕΣΚΤ για να ασκήσει τα καθήκοντατου στο τρίτοστάδιο,σύμφωναμε την αρχήτης οικονομίας της ανοικτής αγοράς με ελεύθεροανταγωνισμό.Το πλαίσιο αυτό υποβάλλεταιπρος απόφαση από το συμβούλιο του ΕΝΙ στην ΕΚΤ κατά την ημερομηνίατης ίδρυσης της.

Ειδικότερα, σύμφωνα με το άρθρο109 ΣΤ, παράγραφος 3,της παρούσαςσυνθήκης,το ΕΝΙ:

– προετοιμάζειτα αναγκαίαμέτρα και διαδικασίες για την εφαρμογήτης ενιαίαςνομισματικής πολιτικής στο τρίτο στάδιο.

– προωθείόπου χρειάζεται, την εναρμόνισητων κανόνωνκαι πρακτικώνπου διέπουν τη συλλογή, επεξεργασία και διανομήτων στατιστικών στοιχείωνστους τομείςτης αρμοδιότητας τους.

– προετοιμάζειτους κανόνεςσχετικά με τις πράξειςπου εκτελούνταιαπό τις εθνικές Τράπεζες στα πλαίσια του ΕΣΚΤ,

– προωθείτην αποτελεσματικότητα των συστημάτωνδιασυνοριακών πληρωμών.

– εποπτεύειτην τεχνική προετοιμασία των τραπεζογραμματίων ΕCU.

Άρθρο 5.

Συμβουλευτικέςλειτουργίες.

5.1Σύμφωνα με το άρθρο 109 ΣΤ, παράγραφος 4,της παρούσαςσυνθήκης,το συμβούλιο του ΕΝΙ δύναται να διατυπώνειγνώμες ή συστάσειςως προςτον γενικό προσανατολισμότης νομισματικής πολιτικής καιπολιτικής συναλλαγματικών ισοτιμιώνκαθώς και ωςπρος τα μέτραπου λαμβάνονταισε κάθε κράτοςμέλος. Το ΕΝΙ μπορείνα υποβάλλειγνώμεςή συστάσειςπρος τις κυβερνήσεις και το συμβούλιο για πολιτικές που μπορούννα επηρεάζουν την εσωτερικήή εξωτερικήνομισματική κατάστασηστην Κοινότητακαι, ιδίως,την λειτουργία του ΕΝΣ.

5.2.Το συμβούλιο του ΕΝΙ δύνατια επίσης να διατυπώνει συστάσεις προς τις νομισματικές αρχές των κρατών μελών όσον αφοράτην άσκησητης νομισματικής πολιτικής τους.

5.3.Σύμφωνα με το άρθρο109 ΣΤπαράγραφος 6, της παράγραφος 6,της παρούσαςσυνθήκης,το Συμβούλιο ζητεί την γνώμη του ΕΝΙ για οιαδήποτεκοινοτική πράξηπου εμπίπτειστους τομείς της αρμοδιότητας τους.

Εντός των ορίωνκαι υπό τις προϋποθέσεις που ορίζειτο Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία,έπειτααπό πρότασητης Επιτροπής και διαβούλευσημε την επιτροπήτων διοικητών ή ανάλογαμε την περίπτωση, με το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο και το ΕΝΙ, το ΕΝΙ δίνειτη γνώμη που του ζητούνοι αρχές των κρατών μελώνσχετικά με τα σχέδια νομοθετικών διατάξεων που εμπίπτουνστους τομείςτης αρμοδιότητας τους, ιδιαιτέρως όσον αφοράτο άρθρο 4.2.

5.4.Σύμφωναμε το άρθρο 109 ΣΤ,παράγραφος 5, της παρούσαςσυνθήκης,το ΕΝΙ δύναταινα αποφασίσεινα δημοσιεύσει τις γνώμες ή τις συστάσειςτου.

Άρθρο 6.

Λειτουργικάκαι τεχνικά καθήκοντα.

6.1. Το ΕΝΙ:

– εξασφαλίζειτην πολυμεροποίησητων θέσεων που προκύπτουναπό τις παρεμβάσεις των εθνικώνκεντρικών τραπεζώνστα κοινοτικά νομίσματα και την πολυμεροποίηση των ενδοκοινοτικών διακονονισμών.

– διαχειρίζεταιτον πολύ βραχυπρόθεσμοχρηματοδοτικό μηχανισμόπου προβλέπεταιαπό τη συμφωνία της 13ης Μαρτίου1979μεταξύ των κεντρικών τραπεζών των κρατών μελών της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας που καθορίζειτις διαδικασίεςλειτουργίας τουΕυρωπαικού Νομισματικού Συστήματος, που εφεξήςκαλείται “συμφωνία ΕΝΣ”, καθώςκαι τον βραχυπρόθεσμο μηχανισμόνομισματικής στήριξηςπου προβλέπεταιαπό τη συμφωνίατης 9ης Φεβρουαρίου1970μεταξύ των κεντρικών τραπεζών της Κοινότητας, όπως έχει τροποποιηθεί.

– εκτελείτις λειτουργίες που ορίζονταιστο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1969/88 του Συμβουλίου,της 24ης Ιουνίου 1988, που προβλέπεταιτη θέσπισηενιαίου μηχανισμούομεσοπρόθεσμης οικονομικής στήριξης του ισοζυγίουπληρωμών των κρατών μελών.

6.2.Το ΕΝΙ μπορεί να δέχεται νομισματικά αποθέματα από τις εθνικές κεντρικές τράπεζες και να εκδίδει Εcuέναντιτου ενεργητικού αυτού για τουςσκοπούς της εφαρμογήςτης συμφωνίας του ΕΝΣ. Το ΕΝΙ και οι εθνικέςκεντρικές τράπεζεςμπορούννα χρησιμοποιούντα Εcu αυτά ως μέσο διακανονισμώνκαι για τις συναλλαγές μεταξύ αυτώνκαι του ΕΝΙ. ΤοΕΝΙ λαμβάνειτα απαραίτηταδιοικητικά μέτρα και την εφαρμογή της παρούσαςπαραγράφου.

6.3.Το ΕΝΙ μπορεί να αναγνωρίζεισε νομισματικές αρχέςτρίτων χωρών και σε διεθνή νομισματικά ιδρύματατο καθεστώςτων “λοιπών κατόχων”ECU και να καθορίζει τους όρουςκαι τις διατάξειςυπό τους οποίουςμπορούν οι “λοιποί κάτοχοι” να αποκτούν,να κατέχουν ή να χρησιμοποιούντα Εcu.

6.4.Το ΕΝΙδικαιούται να κατέχει και να διαχειρίζεταισυναλλαγματικά αποθέματα αιτήσει των εθνικών τραπεζών,ως αντιπρόσωπος τους.Τα κέρδη και οι ζημίεςπου αφορούν αυτά τα αποθεματικά γίνονταιγια λογαριασμό της καταθέτριας εθνικής κεντρικής τράπεζας.Τα ΕΝΙ εκτελεί αυτή τη λειτουργία βάσει δυσμενών συμβάσεωνσύμφωνα με κανόνεςπου ορίζονταισε απόφαση του ΕΝΙ.Οι κανόνεςαυτοί εξασφαλίζουνότι οι συναλλαγέςεπ` αυτώντων αποθεμάτωνδεν παρακωλύουντη νομισματικήπολιτικήή την πολιτικήσυναλλαγματικών ισοτιμιών της αρμόδιαςνομισματικής αρχής κράτους μέλους και είναι συνεπείςμε τους στόχους του ΕΝΙ και την ορθή λειτουργίατου μηχανισμούσυναλλαγματικών ισοτιμιώντου Ευρωπαικού Νομισματικού Συστήματος.

Άρθρο 7.

`Αλλα καθήκοντα.

7.1.`Απαξτου έτους, το ΕΝΙυποβάλλειέκθεση στο Συμβούλιο σχετικά με την πρόοδο των προπαρασκευαστικώνεργασιών για το τρίτο στάδιο.Στις εκθέσειςαυτές περιλαμβάνεταιαξιολόγησητης προόδουπρος τη σύγκλισηστην Κοινότητακαι καλύπτεταιιδιαίτεραη ποσαρμογήτων μέσων της νομισματικής πολιτικής στο τρίτο στάδιοκαθώς και οι καταστατικές απαιτήσειςπου πρέπει να πληρούν οι κεντρικές τράπεζες προκειμένουνα καταστούναναπόσταστο μέρος του ΕΣΚΤ.

7.2.Σύμφωνα με τις αποφάσειςτου Συμβουλίουπου αναφέρονται στο άρθρο 109 ΣΤ παράγραφος 7, της παρούσαςσυνθήκης,το ΕΝΙ μπορεί να ασκεί και άλλα καθήκοντα για την προετοιμασίατου τρίτου σταδίου.

Άρθρο 8.

Ανεξαρτησία.

Τα μέλη του συμβουλίου του ΕΝΙ,τα οποίαείναι οι αντιπρόσωποι των ιδρυμάτων τους, ενεργούν, όσον αφοράτις δραστηριότητες τους, σύμφωνα με τις ευθύνες τους.Κατά την άσκησητων εξουσιών και την εκτέλεση των καθηκόντων και των υποχρέωσεων που του αναθέτουν η παρούσα συνθήκηκαι το παρόν καταστατικό, το συμβούλιοτου ΕΝΙ δεν επιτρέπεταινα ζητείή να δέχεταιυποδείξειςαπό κοινοτικά όργαναή οργανισμούς ή από κυβερνήσεις των κρατών μελών.Τα κοινοτικά όργαναή οργανισμοίκαθώς και οικυβερνήσειςτων κρατών μελών αναλαμβάνουν την υποχρέωσηνα τηρούν την αρχή αυτή και να μη επιδιώκουν να επηρεάζουν το συμβούλιο του ΕΝΙκατά την εκτέλεσητων καθηκόντωντου.

Άρθρο 9.

Διοίκηση.

9.1.Σύμφωνα με το άρθρο 109 ΣΤ, παράγραφος 1 της παρούσας συνθήκης,τη διοίκηση και διαχείριση του ΕΝΙ έχει το συμβούλιο του ΕΝΙ.

9.2.Το συμβούλιο του ΕΝΙαπαρτίζεταιαπό τον πρόεδροκαι τους διοικητές των εθνικών κεντρικών τραπεζών,ένας εκ των οποίωνθα είναι αντιπρόεδρος.Εάν ένας διοικητήτς αδυνατεί να λάβει μέρος σε μία συνεδρίαση, μπορεί να διορίσει άλλον αντιπρόσωπο του ιδρύματός του.

9.3. Ο πρόεδρος διορίζεται,με κοινή συμφωνίατων κυβερνήσεων των κρατών μελών σε επίπεδο αρχηγών κρατών ή κυβερνήσεων μετά απόσύστασηκατά περίπτωσητης Επιτροπής των Διοικητών ή του συμβουλίουτου ΕΝΙκαι μετά από διαβούλευσημε το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.Ο προέδροςεπιλέγεταιμεταξύ προσώπωναναγνωρισμένουκύρους και επαγγελματικές εμπειρίαςσε νομισματικάή τραπεζικάθέματα.Μόνον υπήκοοςκράτους μέλους μπορεί να γίνεται πρόεδρος του ΕΝΙ.Το συμβούλιο του ΕΝΙ διορίζει,τον αντιπρόεδρο.Ο πρόεδροςκαι ο αντιπρόεδροςδιορίζονταιγια περίοδο τριών ετών.

9.4.Ο Πρόεδροςεκτελεί τακαθήκοντά του σε βάση πλήρουςαπασχόλησης.Δε αναλαμβάνεικαμιά άλλη απασχόλησηαμειβόμενη ή μη εκτός εάντου το επιτρέψει κατ` εξαίρεση το συμβούλιο του ΕΝΙ.

9.5. Ο πρόεδρος:

– προετοιμάζειτις συνεδριάσεις του συμβουλίου του ΕΝΙκαι προεδρεύει σ` αυτές.

– Παρουσιάζει, με την επιφύλαξητου άρθρου 22,τις απόψεις του ΕΝΙ σε τρίτους.

-Είναι υπεύθυνοςγια την τρέχουσαδιαχείριση του ΕΝΙ.

Κατά την απουσίατου προέδρου,τα καθήκοντά του ασκούνταιαπό τον αντιπρόεδρο.

9.6Οι όροιαπασχόλησης του προέδρου,ιδίως δε οι αποδοχέςη σύνταξη και οι λοιπέςκοινωνικοασφαλιστικές παροχές του περιλαμβάνονταισε σύμβασηπου συνάπτεταιμε το ΕΝΙ και καθορίζονταιαπό το συμβούλιοτου ΕΝΙ μετά από πρόταση επιτροπής που αποτελείταιαπό τρια μέλητα οποια διορίζει η Επιτροπή των Διοικητικών, ήανάλογα με την περίπτωση,το συμβούλιο του ΕΝΙ και από τρία μέλητα οποια διορίζειτο Συμβούλιο.Ο πρόεδροςδεν έχει δικαίωμα ψήφου για θέματα που αναφέρονταιστην παρουσα παράγραφο.

9.7.Εάν ο πρόεδροςδεν πληροί πλέον τους όρουςπου απαιτούνταιγια την εκτέλεσητων καθηκόντωντου ή εάν διαπράξειβαρύ παράπτωμα,το Δικαστήριομπορεί αιτήσει του συμβουλίου του ΕΝΙνα του απαλλάξει από τα καθήκοντα του.

9.8Το συμβούλιο του ΕΝΙ θεσπίζειτον εσωτερικό κανονισμό του ΕΝΙ.

Άρθρο 10.

Συνεδριάσεις του συμβουλίουτου ΕΝΙ και διαδικασίεςψηφοφορίας.

10.1.Το συμβούλιο του ΕΝΙ συνεδριάζει τουλάχιστον δέκα φορές ετησίως.Οι εργάτες των συνεδριάσεων είναι μυστικές.Το συμβούλιο του ΕΝΙμπορεί να αποφασίσειομόφωνα να δημοσιεύσει τα αποτελέσματα των συσκευών του.

10.2.Κάθε μέλος του συμβουλίου του ΕΝΙ ή ο αντιπρόσωποςπου ορίζει έχει μια ψήφο.

10.3Εκτός εάν προβλέπεταιδιαφορετικάστο παρόνκαταστατικό, το συμβούλιο του ΕΝΙαποφασίζειμε απλή πλειοψηφίατων μελών του.

10.4Για τις αποφάσειςπου λαμβάνονταιστα πλαίσια των άρθρων 4.2, 5.4, 6.2, και 6.3, απαιτείταιομοφωνίατων μελών του συμβουλίου του ΕΝΙ.

Για την έγκριση γνωμώνκαι συστάσεων σύμφωνα με το άρθρο5.1,και 5.2,σύμφωναμε τα άρθρα 6.4, 16 και 23.6και κατευθυντήριωνγραμμών σύμφωναμε το άρθρο 15.3, απαιτείταιειδική πλειοψηφίατων δύο τρίτων των μελών του συμβουλίου του ΕΝΙ.

Άρθρο 11.

Συνεργασίαμεταξύ των οργάνων και υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων.

11.1.Στις συνεδριάσεις του συμβουλίουτου ΕΝΙ,μπορούν να συμμετέχουν ο Πρόεδρος του Συμβουλίουκαι ένα μέλος της επιτροπής,χωρίς δικαίωμα ψήφου.

11.2.Ο πρόεδροςτου ΕΝΙ καλείταινα συμμετέχειστις συνεδριάσεις του Συμβουλίουόταν εξετάζονταιθέματαπου αφοφούντους στόχουςκαι τα καθήκοντατου ΕΝΙ.

11.3.Σε ημερομηνία που θα κοριστείστον εσωτερικό κανονισμότο ΕΝΙσυντάσσειετήσια έκθεσησχετικά με τις δραστηριότητεςτου και τη νομισματικήκαι χρηματοοικονομική κατάσταση στην Κοινότητα.Η ετήσιαέκθεσηκαθώς και οι ετήσιοιλογαριασμοίτου ΕΝΙαποστέλλονταιστον Ευρωπαικό Κοινοβούλιο,στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή καθώς και το Ευρωπαικό Συμβούλιο.

Ο πρόεδροςτου ΕΝΙμπορεί,αιτήσει του Ευρωπαικού Κοινοβουλίου ή με δική του πρωτοβουλία,να εμφανιστείενώπιον των αρμοδίωνεπιτροπών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

11.4.Οι εκθέσεις που δημισιεύονταιαπό τον ΕΝΙ διατίθενται δωρεάν στα ενδιαφερόμενα μέρη.

Άρθρο 12.

Νόμισμα.

Οι πράξεις του ΕΝΙ εκφράζοναι σε Ecu.

Άρθρο 13.

`Εδρα.

Η απόφασηως προς τον τόπο της έδρας του ΕΝΙ θα ληφθείπριν από το τέλος του 1992,με κοινή συμφωνία των κυβερνήσεωντων κρατών μελώνσε επίπεδοαρχηγώνκρατών ή κυβερνήσεων.

Άρθρο 14.

Νομική ικανότητα.

Το ΕΝΙ, το οποια σύμφωνα με το άρθρο 109 ΣΤ, παράγραφος 1, της παρούσαςσυνθήκηςέχει νομική προσωπικότητα,έχει σε κάθε κράτος μέλος την ευρύτερηνομική ικανότηταπου αναγνωρίζεταισε νομικά πρόσωπα από το δίκαιο του κράτους μέλους.Το ΕΝΙμπορεί, ιδίως να αποκτά ή να διαθέτεικινητή ή ακίνητη περιουσία και να είναι διάδικος.

Άρθρο 15.

Νομικές πράξεις.

15.1.Κατά την άσκηση των καθηκόντων του, και σύμφωναμε τους όρουςπου ορίζονται στο παρόν κατασταστικότο ΕΝΙ:

– διατυπώνει γνώμες,

– διατυπώνει συστάσεις.

– εγκρίνει κατευθύντριες γραμμές και λαμβάνειαποφάσειςπου απευθύνονταιπρος τις εθνικέςκεντρικές τράπεζες.

15.2.Οι γνώμεςκαι οι συστάσεις του ΕΝΙ δεν δεσμεύουν.

15.3.Το συμβούλιο του ΕΝΙ μπορεί να εγκρίνει κατευθύντριεςγραμμέςπου ορίζουντις μεθόδουςγια την υλοποίησητων αναγκαίωνπροϋποθέσεων προκειμένου να εκτελεί το ΕΣΚΤ τις λειτουργίες του στο τρίτοστάδιο.Οι κατευθυντήριεςγραμμές του ΕΝΙ δεν έχουν δεσμευτικόχαρακτήρα και υποβάλλονταιπρος απόφαση στην ΕΚΤ.

15.4Με την επιφύλαξη του άρθρου3.1, οι αποφάσειςτου ΕΝΙ δεσμεύουν καθ` ολοκληρία τους αποδέκτεςτων.Τα άρθρα190 και 191 της παρούσαςσυνθήκηςεφαρμόζονταιστις αποφάσεις αυτές.

Άρθρο 16.

Οικονομικοί πόροι.

16.1.Το ΕΝΙ διαθέτει δικούς του πόρους.Το ύψος των πρόωντου ΕΝΙκαθορίζεταιαπό το συμβούλιο του ΕΝΙ,με στόχονα εξασφαλιστούν τα έσοδαπου κρίνονται αναγκαίαώστε νακαλύπτονταιοι διοικητικές δαπάνες που συνεπάγεταιη εκτέλεσητων καθηκόντωνκαι λειτουργιών του ΕΝΙ.

16.2.Οι πόροιτου ΕΝΙ,που προσδιορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 16.1, καλύπτονταιμε εισφορές των εθνικώνκεντρικών τραπεζώνσύμφωναμε την κλείδακατανομής του αναφέρεταιστο άρθρο 29.1 του καταστατικου του ΕΣΚΤ και καταβάλλονταικατά την ίδρυσητου ΕΝΙ.Για το σκοπό αυτό, η επιτροπή παρέχειτα στατιστικά στοιχείαπου χρησιμοποιούνταιγια τον καθορισμότης κλείδας,σύμφωνα με τους κανόνεςπου θεσπίζειτο Συμβούλιο,αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφίαπροτάσει τηςΕπιτροπής και μετά από διαβούλευση με το ΕυρωπαικόΚοινοβούλιο, την επιτροπήτων διοικητών και την επιτροπήτου άρθρου 109 Γ.

16.3.Το συμβούλιοτου ΕΝΙ αποφασίζει τον τρόπο με τον οποιοκαταβάλλονταιοι εισφορές.

Άρθρο 17.

ΕτήσιοιΛογαριασμοι και λογιστικός έλεγχος.

17.1. Το οικονομικό έτος του ΕΝΙ αρχίζειτην πρώτη ήμερατου Ιανουαρίουκαι τελειώνει την τελευταίαημέρα του Δεκεμβρίου.

17.2.Το συμβούλιο του ΕΝΙ εγκρίνει ετήσιο προϋπολογισμοπριν από την έναρξη καθε οικονομικού έτους.

17.3Οι ετήσιοι λογαριασμοί,καταρτίζονται σύμφωνα με τις αρχές που καθορίζειτο συμβούλιο του ΕΝΙ.Οι ετήσιοι λογαριασμοι εγκρίνονταιαπό το συμβούλιοτου ΕΝΙ και ακολούθωςδημοσιεύονται.

17.4.Οιετήσιοι λογαριασμοίελέγχονταιαπό ανεξάρτητουςεξωτερικούς ελεκτές τους οποιους εγκρίνειτο συμβούλιο του ΕΝΙ.Οι ελεγκτέςείναι πλήρωςεξουδιοδοτημένοι να εξετάζουν όλα τα βιβλια και τους λογαριασμούτου ΕΝΙ και να ενημερώνονταιπλήρως για τις συναλλαγές τους.

Οι διατάξεις του άρθρου 188 Γ της παρούσαςσυνθήκης εφαρμόζονται μόνοστην εξέταση της αποτελεσματικότηταςτης διαχείρισης του ΕΝΙ.

17.5.Τυχόν πλεόνασματου ΕΝΙμεταβιβάζεταιμε την εξής σειρά:

α)ένα ποσό που θα καθορίζεταιαπο το συμβούλιο του ΕΝΙμεταβιβάζεται στο γενικό αποθεματικότου ΕΝΙ.

β)το υπόλοιποπλεόνασμακατανέμεται στις εθνικές κεντρικές τράπεζεςσύμφωνα με την κλείδαπου αναφέρεταιστο άρθρο 16.2.

17.6Σε περίπτωση ζημίαςτου ΕΝΙ, το έλλειμασυμψηφίζεταιμε το γενικό αποθεματικό του ΕΝΙ.Τυχόν εναπομένον έλλειμμα καλύπτεταιμε εισφορές των εθνικώνκεντρικώντραπεζών, σύμφωναμε την κλείδαπου αναφέρεταιστο άρθρο 16.2.

Άρθρο 18.

Προσωπικό

18.1.Το συμβούλιο του ΕΝΙ καθορίζειτους όρους απασχόλησηςτου προσωπικού του ΕΝΙ.

18.2.Το Δικαστήριοείναι αρμόδιο για όλες τις διαφορέςμεταξύ του ΕΝΙκαι των υπαλλήλωντου εντός των ορίων και υπό τιςπροϋποθέσειςπου καθορίζονταιστους όρους απασχόλησης.

Άρθρο 19.

Δικαστικός έλεγχοςκαι συναφή θέματα.

19.1.Οι πράξειςή παραλείψεις του ΕΝΙ υπόκεινταισε έλεγχοκαι ερμηνείααπο το Δικαστήριο στις περιπτώσειςκαι υπό τους όρουςπου καθορίζονταιστην παρούσα συνθήκη.Το ΕΝΙ μπορεί να κινήσειδικαστικη διαδικασία στις περιπτώσειςκαι υπό τους όρουςπου καθορίζονταιστην παρούσασυνθήκη.

19.2.Οι διαφορέςμεταξύ του ΕΝΙ,αφενός, και των πιστωτικών ή χρεοφειλετώντου ή οποιούδηποτεάλλου προσώπου,αφετέρου,εκδικάζονται από τα αρμόδια εθνικά δικαστήρια,εκτός από τις περιπτώσεις που εμπίπτουνστην αρμοδιότητατου Δικαστηρίου.

19.3Το ΕΝΙυπόκεινταιστο καθεστώς ευθύνης που ορίζεταιστο άρθρο 215 της παρούσαςσυνθήκης.

19.4.Το Δικαστήριοείνα αρμόδιονα αποφαίνεταιδυνάμει ρήτραςπερί διαιτησίαςπεριλαμβανομένης σε σύμβαση δημοσίου ή ιδιωτικού δικαίουπου έχει συναφθείαπο το ΕΝΙή για λογαριασμό τους.

19.5.Η απόφασητου ΕΝΙναπροσφύγειστο Δικαστήριο λαμβάνεταιαπό το συμβούλιο του ΕΝΙ.

Άρθρο 20.

Επαγγελματικό απόρρητο.

20.1 Τα μέλη του συμβουλίουτου ΕΝΙκαι το προσωπικότου ΕΝΙ υποχρεούνται ακόμα και όταν θα έχουν παύσει να ασκούν τα καθήκοντά τους, να μην αποκαλύπτουνπληροφορίεςοι οποιες λόγω της φύσης τους, καλύπτονται από την υποχρέωσητήρησης του επαγγελματικού απορρήτου.

20.2Τα πρόσωπα που έχουν πρόσβασησε στοιχεία που καλύπονταιαπό κοινοτική νομοθεσίαη οποια επιβάλλει υποχρέωσηαπορρήτου υπόκεινταιστην εν λόγω νομοθεσία.

Άρθρο 21.

Προνόμια και ασυλίες.

Το ΕΝΙαπολαύει στην επικράτειατων κρατών μελών των αναγκαίων προνομίων καιασυλιών για την εκπλήρωσητης αποστολής του, υπό τους όρουςπου καθορίζονταιστο Πρωτόκολλο περί Προνομίωνκαι Ασυλιών των ΕυρωπαικώνΚοινοτήτων που προσαρτάταιστη συνθήκηγια την ίδρυση Ενιαίου Συμβουλίου και Ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαικών Κοινοτήτων.

Άρθρο 22.

Δικαίωμα υπογραφής.

Το ΕΝΙδεσμεύεται νομίμως έναντιτριτων από τον πρόεδροή τον αντιπρόεδροή με τις υπογραφές δύο μελώντου προσωπικούτου ΕΝΙδεόντως εξουσιοδοτημένων από τον πρόεδρο να υπογράφουν εξονόματος του ΕΝΙ.

Άρθρο 23.

Εκκαθάριση του ΕΝΙ.

23.1.Σύμφωνα με το άρθρο 109Λ της παρούσαςσυνθήκης,το ΕΝΙ τίθεταιυπό εκκαθάριση μόλις ιδρυθεί η ΕΚΤ.`Ολα τα στοιχεία του ενεργητικούκαι παθητικού του ΕΝΙ μεταβιβάζονταιαυτομάτως στην ΕΚΤ.Η ΕΚΤθέτη υπό εκκαθάριση το ΕΝΙσύμφωνα με τις διατάξειςτου παρόντος άρθρου.Η εκκαθάριση περατώνεταιμέχρι την έναρξη του τρίτου στάδιου.

23.2.Ο μηχανισμός δημιουργίας ΕCU έναντι χρυσού και δολαρίων ΗΠΑ που προβλέπεται στο άρθρο 17 της συμφωνίαςγια το ΕΝΣθα έχει καταργηθείμέχρι την πρώτηημέρα του τρίτου σταδίου,σύμφωνα με τις διατάξειςτου άρθρου 20της εν λόγω συμφωνίας.

23.3Κάθε απαίτηση και οφειλή που προκύπτειαπό τον πολύ βραχυπρόθεσμοχρηματοδοτικό μηχανισμό και τον βραχυπρόθεσμομηχανισμόνομισματικής στήριξης,όπωςπροβλέπεταιστις συμφωνίεςπου αναφέρονται στο άρθρο 6.1,θα έχει διακανονιστείμέχρι τηνπρώτη ημέρατου τρίτου σταδίου.

23.4.Διατίθενταιόλα τα εναπομένονταπεριουσιακά στοιχεία του ΕΝΙ και διακανονίζονταιόλες οι απονέμουσες οφειλές του.

23.5.Το προϊόν της εκκαθάρισηςπου προβλέπεταιστο άρθρο 23.4. διανέμεται στις εθνικέςκεντρικέςτράπεζες σύμφωναμε την κλείδακατανομής η οποία αναφέρεταιστο άρθρο 16.2.

23.6.Το συμβούλιο του ΕΝΙ μπορεί να λάβειτα απαραίτητα μέτραγια την εφαρμογήτου άρθρου 23.4. και 23.5

23.7.Μόλις ιδρυθει η ΕΚΤ, ο πρόεδρος του ΕΝΙαποχωρεί από τα καθήκοντά του.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ

ΤΟΥ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟΥ ΕΛΛΕΙΜΑΤΟΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τις λεπτομερειες της διαδικασίας υπερβολικού ελλείματος που αναφέρεται στο άρθρο 104 Γτης συνθήκηςγια την ίδρυσητης Ευρωπαικής Κοινότητας.

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις,οι οποιες προσαρτώνταιστην συνθήκηγια την ίδρυσητης Ευρωπαικής Κοινότητας:

Άρθρο 1

Οι τιμέςαναφοράςπου αναφέρονταιστο άρθρο 104 Γ, παράγραφος 2, της παρούσαςσυνθήκης είναι οι εξής:

– 3%για το λόγομεταξύ τουπροβλεπομένουή υφισταμένου δημοσιονομικούελλείματος και του ακαθαρίστουεγχώριου προϊόντος σε τιμές αγοράς,

– 60%για το λόγο μεταξύ του δημοσίου χρέους και του ακαθάριστου εγχωρίου προϊόντος σε τιμές αγοράς.

Άρθρο 2.

Στο άρθρο 104 Γ της παρούσα συνθήκης και στο παρόνπρωτόκολλο:

– οι όροι”δημόσιος”και “δημοσιονομικός” νοούνται με ευρείς έννοια,ήτοι καλύπτουν την κεντρική κυβέρνηση, την περιφερειακή ή τοπική διοίκησηκαι τα ταμεία κοινωνικής ασφάλισης,εξαιρουμένωντων εμπορικώνπράξεων, όπως ορίζονταιστο ΕυρωπαϊκόΣύστημα Ολοκληρωμένων Οικονομικών Λογαριασμών.

– ως έλλειμμανοείταιο καθαρός δανεισμός, όπως ορίζεται στο Ευρωπαϊκό Σύστημα Ολοκληρωμένων Οικονομικών Λογαριασμών.

– ως επένδυσηνοείταιη δημιουργίαακαθάριστουπάγιου κεφαλαίου,όπς ορίζεταιστο Ευρωπαϊκό Σύστημα ΟλοκληρωμένωνΟικονομικών Λογαριασμών.

– ως χρέος νοείταιτο συνολικό ακαθάριστοχρέος,στην ονομαστική του αξία,που εκκρεμείστο τέλος του έτους,ενοποιημένοεντός και μεταξύ των τομέωντου κατά την ευρείαέννοια του δημοσίου, όπως ορίζεται στην πρώτη περίπτωση.

Άρθρο 3.

Προκειμένου να διασφαλισθείη αποτελεσματικότητατης διαδικασίας υπερβολικού ελλείματος, οι κυβερνήσειςτων κρατών μελώνευθύνονται,στα πλαίσια της διαδικασίας αυτής,για τα ελλείματατου δημοσίου υπό ευρεία έννοια, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 , πρώτηπερίπτωση.Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι εθνικές διαδικασίες στον τομέα του προϋπολογισμού τους επιτρέπουννα εκπληρώνουν τις σχετικές υποχρεώσεις τους που απορρέουναπό την παρούσα συνθήκη.Τα κράτη μέληγνωστοποιούναμέσως και τακτικά,στην Επιτροπή, τα προβλεπόμενακαι υφιστάμεναελλείμματά τους και το ύψος του χρέους τους.

Άρθρο 4

Τα στατιστικάστοιχεία πουχρησιμοποιούνταιγια την εφαρμογήτου παρόντος πρωτοκόλλουπαρέχονται από την Ευρώπη.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑΜΕ ΤΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΣΥΓΚΛΙΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙΣΤΟ ΆΡΘΡΟ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 109 Ι ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣνα καθορίσουν τις λεπτομέρειεςτων κριτηρίωνσύγκλισηςπου θα καθοδηγήσουντην Κοινότητα κατά τη λήψηαποφάσεωνσχετικά με τη μετάβασηστο τρίτο στάδιοτης οικονομικής και νομισματικής ένωσης, όπως αναφέρεται στο άρθρο109 Ι,παράγραφος 1, της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαικής Κοινότητας.

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝστις ακόλουθες διατάξεις, που προσαρτώνταιστην συνθήκη για την ίδρυσητης Ευρωπαικής Κοινότητας:

Άρθρο 1

Το κριτήριο της σταθερότηταςτων τιμών,που αναφέρεταιστο άρθρο 109 Ι, παράγραφος Ι, πρώτη περίπτωση, της συνθήκης, σημαίνει ότι ένα κράτοςμέλος έχει σταθερέςεπιδόσεις στο θέμα των τιμών και μέσο ποσοστόπληθωρισμού, καταγεγραμμένοεπί ένα έτοςπριν από τον έλεγχο, που δεν υπερβαίνειεκείνο των τριών,το πολύ,κρατών μελών με τις καλύτερεςεπιδόσειςαπό άποψησταθερότηταςτιμών,περισσότεροαπό 1 1/2ποσοστιαία μονάδα.Ο πληθωρισμόςυπολογίζεται βάσειτου δείκτη τιμών καταναλωτή (ΔΤΚ) ή σε συγκρίσιμηβάση, λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορέςτων εθνικών ορισμών.

Άρθρο 2.

Το κριτήριο της δημοσιονομικής κατάστασης, που αναφέρεταιστο άρθρο 109 Ι, παράγραφος 1, δεύτερη περίπτωση,της συνθήκης,σημαίνειότι τη στιγμή της εξέτασης δεν έχει ληφθείαπόφασητου Συμβουλίου, για το κράτοςμέλος, όπως αναφέρεταιστο άρθρο 104 Γ, παράγραφος6,της συνθήκης,όσον αφοράτην ύπαρξηυπερβολικούελλείματος.

Άρθρο 3.

Το κριτήριοτης συμμετοχής στο μηχανισμό συναλλαγματικώνισοτιμιώντου ΕυρωπαικούΝομισματικού Συστήματος,που αναφέρεται στο άρθρο 109 Ι,παράγραφος 1,τρίτηπερίπτωση, της συνθήκης,σημαίνειότι ένα κράτοςμέλςο έχει τηρήσει τα κανονικά περιθώριαδιακύμανσηςπου προβλέπειο μηχανισμόςσυναλλαγματικώνισοτιμιώντου Ευρωπαικού Νομισματικού Συστήματος χωρίς σοβαρή έντασηκατά τα δύο,τουλάχιστον,τελευταία έτη πρι από την εξέταση.Ειδικότερα, το κράτος μέλος δεν πρέπει ναέχει υποτιμήσειτην κεντρική διμερήισοτιμία του νομίσματός του έναντιτου νομίσματος οποιουδήποτεάλλου κράτους μέλους με δική τους πρωτοβουλίαμέσα στο ίδιο χρονικό διάστημα.

Άρθρο 4.

Το κριτήριοτης σύγκλισηςτων επιτοκίων, που αναφέρεται στο άρθρο 109 Ι, παράγραφος 1,τέταρτη περίπτωσητης συνθήκης, σημαίνειότι, το υπό παρατήρησηκράτος μέλος, επί διάστημαενός έτους πριν από την εξέταση, έχει μέσοονομαστικόμακροπρόθεσμο επιτόκιο το οποίοδεν υπερβαίνειεκείνο των τριών, το πολύ, κρατών μελών με τις καλύτερεςεπιδόσειςαπό άποψησταθερότηταςτιμών,περισσότερο από 2 ποσοστιαίες μονάδες.Τα επιτόκιαυπολογίζονται βάσειμακροπρόθεσμωνομολόγωντου δημοσίου ή συγκρίσιμων χρεωγράγων, λαμβάνονταςυπόψη τις διαφορέςτων εθνικών ορισμών.

Άρθρο 5.

Τα στατικά στοιχεία που χρησιμοποιούνταιγια την εφαρμογήτου παρόντοςπρωτοκόλλουπαρέχονταιαπό την Ευρώπη.

Άρθρο 6.

Το συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα προτάσει της Επιτροπήςκαι μετά από διαβούλευσημε το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο, το ΕΝΙ ή την ΕΚΤανάλογα με την περίπτωση, και με την επιτροπήπου αναφέρεταιστο άρθρο 109 Γ, θεσπίζειτις κατάλληλεςδιατάξειςγια τον καθορισμότων λεπτομερειών των κριτηρίωνσύγκλισηςπου αναφέρονταιστο άρθρο 109 Ι της συνθήκης,οι οποίες θα αντικαταστήσουντότε το παρόνπρωτόκολλο.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥΠΕΡΙ ΤΩΝ ΠΡΟΝΟΜΙΩΝ ΚΑΙ ΑΣΥΛΙΩΝΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι,σύμφωνα με το άρθρο40του καταστατικού του Ευρωπαικού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και ΕυρωπαικήςΚεντρικής Τράπεζας και με το άρθρο21 του καταστατικού του ΕυρωπαικούΝομισματικού Ιδρύματος, η Ευρωπαική Κεντρική Τράπεζα και το Ερωπαικό Νομισματικό Ιδρυμα απολαύουν,στην επικράτειατων κρατών μελών, των προνομίων και ασυλιών που είναι απαραίτητα για την εκπλήρωση της αποστολής τους,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθεςδιατάξεις,οι οποίεςπροσαρτώνταιστην συνθήκη για την ίδρυσητης Ευρωπαικής Κοινότητας:

Άρθρο μόνον.

Το πρωτόκολλο περί των Προνομίων και Ασυλίωντων Ευρωπαικών Κοινοτήτωντο προσαρτημένο στη συνθήκηγια την ίδρυσηΕνιαίου Συμβουλίου και ΕνιαίαςΕπιτροπήςτων Ευρωπαικών Κοινοτήτων,συμπληρώνεταιμε τις ακόλουθες διατάξεις:

“Άρθρο 23

Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεταιεπίσης στην Ευρωπαική Κεντρική Τράπεζα μέλητων οργάνωντης και στο προσωπικό της, με την επιφύλαξητων διατάξεων του πρωτοκόλλουπερί του καταστατικού του Ευρωπαικού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζώνκαι της Ευρωπαικής Κεντρικής Τράπεζας.

Η Ευρωπαική Κεντρική Τράπεζααπαλλάσσεται επιπλέοναπό κάθε φόροή παρόμοιαεπιβάρυνσηλόγω αυξήσεωςτου κεφαλαίουτης καθώς και από τις διάφορες διατυπώσειςπου συνεπάγονταιοι ενέργειες αυτές στο κράτοςστο οποίοέχει την έδρατης.Οι δραστηριότητες της τράπεζαςκαι των οργάνωντης που ασκούνται σύμφωναμε το καταστατικότου Ευρωπαικού ΣυστήματοςΚεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαικής Κεντρικής Τράπεζας δεν υπόκειντατισε φόροκύκλοεργασιών.

Οι ανωτέρωδιατάξεις εφαρμόζονταικαι στο ΕυρωπαικόΝομισματικό `Ιδρυμα. Σε περίπτωσηδιάλυσηςή εκκαθάρισηςτου δεν επιβάλλεταικαμιά φορολογικήεπιβάρυνση”.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΔΑΝΙΑ

ΤΑ ΥΨΗΛΑΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευθετήσουν ορισμένα ειδικά προβλήματα που αφορούν την Δανία,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις,οι οποίεςπροσαρτώνταιστη συνθήκη για την ίδρυσητης ΕυρωπαικήςΚοινότητας:Οι διατάξεις του άρθρου 13 του πρωτοκόλλου σχετικά με το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας δεν θίγουν το δικαίωμα της Εθνικής Τράπεζας της Δανίας να ασκεί τα υφιστάμενα καθήκοντά της όσο αφορά τα εδάφη εκείνα του Βασιλείου της Δανίας που δεν είναι μέρη της Κοινότητας.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευθυετήσουν ορισμέναιδιαίτερα προβλήματα που αφορούν την Πορτογαλία, Συμφωνησαν τις ακόλουθες διατάξεις, οι οποίες προσαρτώνται στη συνθήκη για τη ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

1. Επιτρέπεται στην Πορτογαλί ανα διατηρήσει σε ισχύ τη δυνατότητα που έχει δώσει στις Αυτόνομες Περιοχές των Αζορών και της Μαδέρας να απολαύουν άτοκης πιστωτικής διευκολύνσεως της Τράπεζας της Πορτογαλίας, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται από την ισχύουσα πορτογαλική νομοθεσία.

2. Η Πορτογαλία αναλμβάνει να καταβάλει κάθε προσπάθεια προκειμένου να θέσει τέρμα στην προαναφερόμενη πιστωτική διευκόλυνση το ταχύτερο δυνατό.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΒΑΣΗ ΣΤΟ ΤΡΙΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, Διακηρύσσουν τον αμετάκλητο χαρακτήρα της πορείας της Κοινότητας ρος το τρίτο στάδιο υπογράφοντας τις νέεες διατάξεις της συνθήκης για την οικονομική και νομισματική ένωση.Ως εκ τούτου, όλα τα κράτη μέλη, είτε πληρούν τους αναγκαίους όρους για την καθιέρωση ενιαίου νομίσματος είτε όχι, σέβονται τη βούληση να μεταβεί γρήγορα η Κοινότητα στο τρίτο στάδιο και συνεπώς κράτος μέλος δεν εμποδίζει τη μετάβαση στο τρίτο στάδιο.

Εαν, κατά το λεος του 1997, η ημερομηνία έναρξης του τρίτου σταδίου δεν έχει ακόμη καθοριστεί, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, τ αόργανα της Κοινότητας και οι άλλοι αρμόδιοι οργανισμοί διεκπεραιώνουν όλες τις προπαρασκευαστικές εργασίες στη διάρκεια του 1998, προκειμένου να δώσουν τη δυνατόητα στην Κοινότητα να μεταβεί αμετακλήτως στο τρίτο στάδιο την 1η Ιανουαρίου 1999, και στην ΕΚΤ και το ΕΣΚΤ να αρχίσουν να λειτουργούν πλήρως από την ημερομηνία αυτή.

Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στην συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι το Ηνωμένο Βασίλειο δεν υποχρεούται ούτε δεσμεύεται να μεταβεί στο τρίτο στάδιο της οικονομικής και νομισματικής ένωσης χωρίς ειδικής σχετική απόφαση από την κυβέρνηση και το κοινοβούλιό του.

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την πρακτική της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου να χρηματοδοτεί τις δανεικές της ανάγκες με την πώληση κρατικών ομολόγων στον ιδιωτικό τομέα,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις, οι οποίες προσαρτώνται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας;

1. Το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποιεί στο Συμβούλιο εάν προτίθεται να μεταβεί στο τρίτο στάδιο, πριν το Συμβούλιο προβεί στην προβλεπομένη στο άρθρο 109 1, παραγράφος 2, της συνθήκης εκτίμηση.

Το Ηνωμένο Βασίλειο δεν υποχρεούται να μεταβεί στο τρίτο στάδιο, εκτός αν γνωστοποιήσει την πρόθεσή του να μεταβεί στο τρίτο στάδιο πριν την 1η Ιανουαρίου 1998.

2. Τα σημεία 3 έως 9 εφαρμόζονται αν το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποιήσει στο Συμβούλιο ότι δεν προστίθεται να μεταβεί στο τρίτο στάδιο.

3. Το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμπεριλαμβάνεται στην πλειοψηφία των κρατών μελών τα οποία πληρούν τις αναγκαίες προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 109 1, παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση, και παράγραφος 3, πρώτη περίπτωση, της παρούσας συνθήκης.

4. Το Ηνωμένο Βασίλειο διατηρεί τις εξουσίες του στον τομέα της νομισματικής πολιτικής σύμφωνα με την εθνική του νομοθεσία.

5. Το άρθρο 3 Α, παράγραφος 2, το άρθρο 104 Γ, παράγραφοι 1,9 και 11, το άρθρο 105, παράγραφοι 1 έως 5, το άρθρο 105 Α, τα άρθρα 107,108,108 Α και 109, το άρθρο 109 Α, παράγραφοι 1 και 2, στοιχείο β), και το αθρο 109 Λ, παράγραφοι 4 και 5, της παρούσας συνθήκης δεν ισχύουν για το Ηνωμένο Βασίλειο. Στις διατάξεις αυτές, η αναφορά στην Κοινότητα ή τα κράτη μέλη δεν περιλαμβάνει το Ηνωμένο Βασίλειο, η δε αναφορά στις εθνικές κεντρικές τράπεζες δεν περιλαμβάνει την Τράπεζα της Αγγλίας.

6. Το αθρο 109 Ε, παράγραφος, 4 το άρθρο 109 Η και το άρθρο 109 Θ της παρούσας συνθήκης εξακολουθούν να ισχύουν για το Ηνωμένο Βασίλειο. Το άρθρο 109 Γ, παράγραφος 4, και το άρθρο 109 Μ ισχύουν για το Ηνωμένο Βασίλειο σαν να είχε προβλεφθεί παρέκκλιση.

7. Το δικαίωμα ψήφου του Ηνωμένου Βασειλέιου αναστέλλεται όσον αφορά τις πράξεις του Συμβουλίου που αναφέρονται στα άρθρα τα οποία αποριθμούνται στο σημείο 5 του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτόν, οι σταθμισμένες ψήφοι του Ηνωμένου Βασιλείου εξαιρούνται από οποιοδήποτε υπολογισμό της ειδικής πλειοψηφίας σύφμωνα με το άρθρο 109 Κ, παράγραφος 5, της παρούσας συνθήκης.

Το Ηνωμένο Βασίλειο επίσης δεν έχει δικαίωμα συμμετοχής στο διορισμό του προέδρου, του αντιπροέδρου και των άλλων μελών της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαίκής Κεντρικής Τράπεζας σύμφωνα με το άρθρο 109 Α, παράγραφος 2, στοιχείο β), και το άρθρο Λ, παράγραφος 1, της παρούσας συνθήκης.

8. Τα άρθα 3, 4,6 και 7, το άρθρο 9.2, το άρθρο 10.1 και 10.3, το άρθρο 11.2, το άρθρο 12.1, τα άρθρα 14,16,18,19,20,22,23,26,27,30,31, 32,33,34,50 και 52 του πρωτοκόλλου για το καταστατικό του Ευρωπαίκού Συστήματος Κενφτρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (“καταστατικό”) δεν ισχύουν για το Ηνωμένο Βασίλειο.

Στα άρθρα αυτά, οι αναφορές στην Κοινότητα ή τα κράτη μέλη δεν περιλαμβάνουν το Ηνωμένο Βασίλειο και οι αναφορές στις εθνικε κεντρικές τράπεζες δεν περιλαμβάνουν την Τράπεζα της Αγγλίας.

Στα άρθρα 10.3 και 30.2 του καταστατικού οι αναφοες στο “εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ”δεν περιλαμβάνουν το κεφάλαιο το οποίο καλύπτει η Τράπεζα της Αγγλίας.

9. Το άρθρο 109 Λ, Παράγραφος 3, της συνθήκης και τα άρθρα 44 έως 48 του καταστατικού εφαρμόζονται, ανεξάρτητα αν υπάρχει ή οχι κράτος μέλος με παρέκκλιση, υπό τις ακόλουθες τροποποιήσεις;

α)στο άρθρο 44, η αναφορά στα καθήκοντα της ΕΚΤ και του ΕΝΙ περιλαμβάνει και τα καθήκοντα τα οποία πρέπει να συνεχίσουν να ασκούνται κατά το τρίτο στάδιο, λόγω τυχόν αποφάσεως του Ηνωμένου Βασιλέιου να μην μεταβεί στο στάδιο αυτό

β) παράλληλα προς τα καθήκοντα τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 47, η ΕΚΤ παρέχει συμβουλές και συμβάλλει στην προετοιμασία των αποφάσεων του Συμβουλίου σχετικά με το Ηνωμένο Βασίλειο, που λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 10, στοιχεία α) και γ), του παρόντος πρωτοτόλλου

γ) η Τράπεζα της Αγγλίας καταβάλλει το μερίδιό της στο εγγεγραμμένο κεφάλαιο της ΕΚΤ προς κάλυψη των δαπανών λειτουργίας της, στην ίδια βάση όπως και οι εθνικές κεντρικές τράπεζες των κρατών μελών με παρέκκλιση.

10. Αν το Ηνωμένο Βασίλειο δεν μεταβεί στο τρίτο στάδιο, μπορεί να τροποποιήσει τη γνωστοποίησή του οποτεδήποτε μετά την εναρξη αυτού του σταδίου. Στην περίπτωση αυτή;

α) το Ηνωμένο Βασίλειο δικαιούται να μεταβεί στο τρίτο στάδιο εφόσον πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις. Το συμβούλιο, αιτήσει του Ηνωμένου Βασιλείου και υπό τους όρους και με τη διαδικασία που καθορίζονται στο άρθρο 109 Κ, παράγραφος 2, της παρούσας συνθήκης, αποφασίζει εάν το εν λόγω κράτος μέλος πληροί τις αναγκαίες προϋποθέσεις

6) η Τράπεζα της Αγγλίας καταβάλλει το μερίδιο του εγγεγραμμένου κεφαλαίου, μεταβιβάζει στην ΕΚΤ τα περιουσιακά στοιχεία σε συνάλλαγμα και συνεισφέρει στα αποθεματικά της στην ίδια βάση όπως και η εθνική κεντρική τράπεζα κράτους μέλους η παρέκκληση του οποίου έχει καταργηθεί.

γ) το Συμβούλιο, υπό τους όρους και με τη διαδικασία που καθορίζονται στο άρθρο 109 Λ, παράγραφος 5, της παρούσας συνθήκης, λαμβάνει όλες τις απαιτούμενες αποφάσεις ώστε να μπορέσει το Ηνωμένο να μεταβεί στο τρίτο στάδιο.

Εαν το Ηνωμένο Βασίλειο μεταβεί στο τρίτο στάδιο σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος σημείου, τα σημεία 3 έως 9 του παρόντος πρωτοκόλλου παύουν να ισχύουν.

11. Παρά τις διατάξεις του Άρθρου 104 και του άρθρου 109 Ε, παράγραφος 3, της παρούσας συνθήκης και του άρθρου 21.1 του καταστατικού, η κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου μπορεί να διατηρήσει την ευχέρεια “Wayw and Means” έναντι της Τράπεζας της Αγγλίας εφόσον το Ηνωμένο Βασίλειο δεν έχει μεταβεί στο τρίτο στάδιο.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗ ΔΑΝΙΑ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευθετήσουν σύμφωνα με τοςυ γενικούς στόχους της παρούσας συνθήκης ορισμένα υφιστάμενα ειδικά προβλήματα,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι το Σύνταγμα της Δανίας περιλαμβάνει διάταξη η οποία δύναται να καταστήσει αναγκαία τη διεξαγωγή δημοψηφίσματος στη Δανεία προκειμένου η χώρα αυτή να συμμετάσχει στο τρίτο στάδιο της οικονομικής και νομισματικής ένωσης.

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις που προσαρτώνται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

1. Η δανική κυβέρνηση γνωστοποιεί στο Συμβούλιο τη θέση της για τη συμμετοχή στο τρίτο στάδιο, προτού το Συμβούλιο προβεί στην εκτίμησή του σύμφωνα με το άρθρο 109 1, παράγραφος 2, της παρούσας συνθήκης.

2. Εάν η Δανία γνωστοποιήσει ότι δεν θα συμμετάσχει στο τρίτο στάδιο, εξαιρείται. Το αποτέλεσμα της εξαίρεσης αυτής είναι ότι όλα τα άρθρα και οι διατάξεις της συνθήκης και του καταστατικού του ΕΣΚΤ που αφορούν παρεκκλίσεις ισχύουν έναντι της Δανίας.

3. Σε αυτή την περίπτωση, η Δανία δεν συμπεριλαμβάνεται στην πλειοψηφία των κρατών μελών που πληρούν τους απαραίτητους όρους οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 109 Ι, παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση, και παραάγραφος 3, πρώτη περίπτωση, της παρούσας συνθήκης.

4. Οσον αφορά την κατάργηση της εξαίρεσης, η διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 109 Κ, παράγραφος, 2 , τίθεται σε εφαρμογή μόνον εάν το ζητήσει η Δανία.

5. Σε περίπτωση κατάργησης του καθεστώς εξαίρεσης, παύουν να ισχύουν οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΓΙΑ ΤΗ ΓΑΛΛΙΑ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να λάβουν υπόψη ένα ιδιαίτερο σημείου που αφορά τη Γαλλία,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουθες διατάξεις που προσαρτώνται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:

Η ΓΑλλια διατηρεί το προνόμιο της έκδοσης νομισμωάτων στα υπερπόντια εδάφη της σύμφων α με τις διατάξεις της εθνικής της νομοθεσίας και είναι αποκλειστικά αρμόδια για τον καθορισμό της ισοτιμίας του φράγκου Γαλλικών Αποικιών Ειρηνικού (CFP franc).

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΣΗΜΕΙΩΝΤΑΣ ότι ένδεκα κράτη μέλη, δηλαδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμναίας, η Ελληνική Δημοκρατίας, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ιρλανδία, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών και η Πορτογαλική Δημοκρατία, επιθυμούν αν συνεχίσουν το δρόμο που χάραξε ο Κοινωνικός Χάρτης του 1989. Οτι συνήψαν προς το σκοπό αυτό συμφωνία μεταξύ τους ότι η συμφωνία αυτή προσαρτάται στο παρόν πρωτόκολλο. Οτι παρόν πρωτόκολλο καθώς και η προαναφερόμενη συμφωνία δεν θίγουν τις διατάξεις της παρούσας συνθήκης, ιδίως όσες αφορούν την κοινωνική πολιτική η οποία αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του κοινοτικού κεκτημένου:

1. Συμφωνούν να εξουδιοτήσουν τα ένδεκα αυτά κράτη μέλη να κάνουν χρήση των οργάνων, των διαδικασιών και των μηχανισμών της συνθήκης, προκειμένου να λάβουν και να εφαρμόσουν στο βαθμό που τους αφορούν τις πράξεις και αποφάσεις που απαιτούνται για την υλοποίηση της ανωτέρω συμφωνίας.

2. Το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας δεν συμμετέχει στις διαβουλεύσεις και την έγκριση από το Συμβούλιο των προτάσεων της Επιτροπής που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου και της προαναφερόμενης συμφωνίας.

Κατά παρέκκλιση του άρθρου 148, παράγραφος 2 της συνθήκης, οι πράξεις του Συμβουλίου που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου και οι οποίες πρέπει να εγκρίνονται με ειδική πλειοψφία εγκρίνονται εφόσον έχουν συγκεντρώσει τουλάχιστον 44 ψήφους. Για τις πράξεις του Συμβουλίου που πρέπει να εγκρίνονται με ομοφωνία, καθώς και για εκείνες που συνιστούν τροποποίηση της πρότασης της Επιτροπής απαιτείται ομοφωνία των μελών του Συμβουλίου, πλην του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας.

Οι πράξεις που εκδίδονται από το Συμβουλίο, καθώς και οι τυχόν δημοσιονομικές επιπτώσεις πλην των διοικητικών εξόδων για τα όργανα, δεν εφαρμόζονται στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας.

3. Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΟΥ ΣΥΝΑΠΤΕΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΠΛΗΝ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Τα υπογράφονται ένδεκα ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, δηλαδή το Βασίλειο του Βελγίου, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Ιρλανδία, η Ιταλική Δημοκρατία, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών και η Πορτογαλική Δημοκρατία, τα οποία εφεξής καλούνται “τα κράτη μέλη`.

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να εφαρμόσουν τον Κοινωνικό Χάρτη του 1989 βάσει του “κοινοτικού κεκτημένου”,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ το πρωτόκολλο για την κοινωνική πολιτική,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ τις ακόλουες διατάξεις:

Άρθρο 1

Η Κοινότητα και τα κράτη έχουν ως στόχο να προωθήσουν την απασχόληση, τη βελτίωση των συνθηκών διβαίωσης και εργασίας, την απροχή της κατάλληλης κοινωνικής προστασίας, τον κοινωνικό διάλογο και την ανάπτυξη των ανθρώπων πόρων που θα επιτρέπεψουν ένα υψηλό και διαρκεές επίπεδο απασχόλησης και την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού. Προς τούτο, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη εφαρμόζουν μέτρα στα οποία λαμβάνεται υπόψη η ποικιλομορφία των εθνικών πρακτικών, ιδιαιτέρως στον τομέα των συμβατικών σχέσεων, καθώς και η ανάγκη να διατηρηθεί η ανταγωνιστικότητα της οικονομίας της Κοινότητας.

Άρθρο 2

1. Προκειμένου να υλοποιήσει τους στόχους του άρθρου 1, η Κοινότητα υποστηρίζει και συμπληρώνει τη δράση των προαναφερθέντων κρατών μελών στους ακόλουθους τομείς:

-βελτίωση, ιδιαιτέρως, του περιβάλλοντος εργασίας, με σκοπό την προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων.

-συνθήκες εργασίας,

-ενημέρωση και διαβούλευση με τους εργαζομένους,

-ισότητα ανδρών και γυναικών όσον αφορά τις ευκαιρίες τους στην αγορά εργασίας και τη μεταχείριση κατά την εργασία,

-επαγγελματική ένταξη των ατόμων που αποκλείονται από την αγορά εργασίας, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 127 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, που εφεξής καλείται “συνθήκη”.

2. Για το σκοπό αυτό, το Συμβούλιο μπορεί να θεσπίζει, μέσω οδηγιών, τις ελάχιστες προδιαγραφές οι οποίες εφαρμόζονται σταδιακά, λαμβανομένων υπόψη των συνθηκών και των τεχνικών ρυθμίσεων που υφίστανται σε κάθε κράτος μέλος. Στις οδηγίες αυτές αποφεύγεται η επιβολή διοικητικών, οικονομικών και νομικκών εξαναγκασμών, οι οποίοι θα παρεμπόδιζαν τη δημιουργία και την ανάπτυξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων.

Το Συμβούλιο αποφασίζει κατά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 189 Γ της συνθήκης και μετά από διαβούλευση με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή.

3. Ωστόσο, το Συμβούλιο αποφασίζει με ομοφωνία μετά από πρόταση της Επιτροπής και από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή στους ακόλουθους τομείς;

-κοινωνική ασφάλεια και κοινωνική προστασία των εργαζομένων,

-προστασία των εργαζομένων σε περίπτωση καταγγελίας της σύμβασης εργασίας,

-εκπροσώπηση και συλλογική υπεράσπιση των συμφερόντων των εργαζομένων και των εργοδότων, συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής των εργαζομένων στη διαχείριση, με την επιφύλαξη της παραγράφου 6,

-συνθήκες απασχόλησης των υπηκόων των τρίτων χωρών που διαμένουν νόμιμα στο έδαφος της Κοινότητας,

-χρηματικές συνεισφορές με στόχο την προώθηση της απασχόλησης και τη δημιουργία θέσεων εργασίας, με την επιφύλαξη των διατάξεων περί του Κοινωνικού Ταμείου.

4. Τα κράτη μέλη μπορούν να αναθέσουν στους κοινωνικούς εταίρους, εφόσον οι κοινωνικοί εταίροι το ζητήσουν από κοινού, την εφαρμογή των οδηγιών που θεσπίζονται κατ`εφαρμογήν των παραγράφων 2 και 3.

Σε αυτή την περίπτωση, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος πρέπει να εξασφαλίζει ότι, το αργότερο κατά την ημερομηνία και την οποία πρέπει να μεταφερθεί μια οδηγία σύφμωνα με το άρθρο 189, οι κοινωνικοί εταίροι έχουν λάβει τα απαραίτητα μέτρα σε συμβατική βάση, ενώ παράλληλα το κράτος μέλος έχει την υποχρέωση να θεσπίζει τις αναγκαίες διατάξεις ώστε να είναι ανα πάσα στιγμή σε θέση να εξασφαλίζει τα αποτελέσματα του επιβάλλονται από την εν λόγω οδηγία.

5. Oι διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του παρόντος άρθρου δεων κωλύουν την εκ μέρους των κρατών μελών διατήρηση η θέσπιση μέτρων ενισχυμένης προστασίας τα οποία θα είναι σύφμωνα με τη συνθήκη.

6.Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται στις αμοιβές, στο δικαίωμα του συνεταιρίσθαι, στο δικαίωμα απεργίας ή στο δικαίωμα της ανταπεργίας (λοκ-άουτ).

Άρθρο 31. Η Επιτροπή έχει καθήκον να προωθεί τη διαβούλευση με τους κοινωνικούς εταίρους σε κοινοτικό επίπεδο και να λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να διευκολύνεται ο διάλογος μεταξύ τους, μεριμνώντας ώστε η υποστήριξή της να παρέχεται ισορροπημένα προς όλα τα μέρη.

2. Για το σκοπό αυτόν, η Επιτροπή, πριν υποβάλλει προτάσεις στον τομέα της κοινωνικής πολιτικής, διαβουλεύεται με τους κοινωνικούς εταίρους σχετικά με τους ενδεχόμενους προσανατολισμούς μιας κοινοτικής δράσης.

3. Εαν η Επιτροπή, μετά από αυτές τις διαβουλεύσεις, κρίνει ότι η συγκεκριμένη κοινοτική δράση πρέπει να αναληφθεί, διαβουλεύεται με τους κοινωνικούς εταίρους σχετικά με το περιεχόμενο της μελετώμενης πρότασης. Οι κοινωνικοί εταίροι διατυπώνουν γνώμη ή αναλόγως των περιπτώσεων, σύσταση, την οποία διαβιβάζουν στην Επιτροπή.

4. Κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων αυτών, οι κοινωνικοί εταίροι μπρούν να πληροφορήσουν την Επιτροπή ότι επιθυμούν να θέσουν σε λειτουργία τη διαδικασία του άρθρου 4. Η διάρκεια της διαδικασίας αυτής δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 9 μήνες, εκτός εάν οι ενδιαφερόμενοι κοινωνικοί εταίροι η η Επιτροπή αποφασίσουν από κοινού την παράτασή της.

Άρθρο 4. 1. Ο διάλογος μεταξύ κοινωνικών εταίρων σε κοινοτικό επίπεδο μπορεί να οδηγεί, εφόσον οι κοινωνικοί εταίροι το επιθυμούν, στη σύναψη συμβατικών σχέσεων, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών.

2. Οι συμφωνείς που συνάπτονται σε κοινοτικό επίπεδο υλοποιούνται, είτε σύμφωνα με ε τις διαδικασίες και πρακτικές των ενδιαφερομένων κοινωνικών εταίρων και κρατών μελών είτε, σε τομείς που εμπίπτουν στο άρθρο 2, όταν το ζητούν από κοινού τα υπογράφοντα μέρη, με απόφαση του Συμβουλίου που λαμβάνεται μετά από πρόταση της Επιτροπής.

Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός εάν η εν λόγω συμφωνία περιέχει μια η περισσότερες διατάξεις σχετικές με τομέα από τους αναφερόμενους στο άρθρο 2, παράγραφο 3, οπότε αποφασίζει με ομοφωνία.

Άρθρο 5

Προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι του άρθρου 1 και με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων της συνθήκης, η Επιτροπή προωθεί τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και διευκολύνει το συντονισμό της δράσης τους στους τομείς της κοινωνικής πολιτικής που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 6

1. Κάθε κράτος μέλος εξασφαλίζει την εφαρμογή της αρχής της ίσης αμοιβής για ίδια εργασία μεταξύ ανδρών και γυναικών.

2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου ως αμοιβή νοούνται οι συνήθεις βασικοί ή κατώτατοι μισθοί ή αποδοχές, και όλα τα άλλα οφέλη που παρέχονται άμεσα ή έμμεσα, σε χρήματα ή σε είδος, από τον εργοδότη στον εργαζόμενο, λόγω της σχέσεως εργασίας.

Η ισότητα των αμοιβών, χωρίς διακρίσεις φύλου, συνεπάγεται:

α) ότι η αμοιβή που παρέχεται για όμοια εργασία αμειβόμενη με το κομμάτι καθορίζεται με βάση την ίδια μονάδα μετρήσεως

β) ότι η αμοιβή που παρέχεται για εργασία αμειβόμενη με την ώρα είναι η ίδια για όμοια θέση εργασίας.

3. Το παρόν άρθρο δεν κωλύει την εκ μέρους των κρατών μελών διατήρηση η θέσπιση μέτρων που προβλέπουν ειδικά ευργετήματα για τη διευκόλυνση της άσκησης μιας επαγγελματικής δραστηριότητας από τις γυναίκες ή για την πρόληψη ή αντιστάθμιση μειονεκτημάτων στην επαγγελματική τους σταδιοδρομία.

Άρθρο 7

Η Επιτροπή καταρτίζει κάθε χρόνο έκθεση για τις εξελίξεις όσον αφορά την υλοποίηση των στόχων του άρθρου 1, συμπεριλαμβανομένης της δημογραφικής κατάστασης στην Κοινότητα. Διαβιβάζει την έκθεση αυτή στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να καλέσει την Επιτροπή να εκπονήσει εκθέσεις για ιδιαίτερα προβλήματα που αφορούν την κοινωνική κατάσταση.

ΔΗΛΩΣΕΙΣ

1. Δήλωση για το άρθρο 2, παράγραφος 2

Τα ένδεκα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη συμειώνουν ότι, κατά τις συζητήσεις για το άρθρο 2, παράγραφος 2, της παρούσας συμφωνίας, συμφωνήθηκε ότι η Κοινότητα, με τον καθορισμό των ελάχιστων απαιτήσεων για την προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων, δεν προτίθεται να δημιουργήσει αδικαιολόγητες εκ των περιστάσεων διακρίσεις όσον αφορά τους εργαζομένους στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις.

2. Δήλωση για το άρθρο 4, παράγραφος 2

Τα ένδεκα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη δηλώνουν ότι ο πρώτος τρόπος εφαρμογής των συμφωνιών μεταξύ κοινωνικών εταίρων σε κοινοτικό επίπεδο, στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 4, παράγραφος 2, θα είναι η ανάπτυξη του περιεχομένου των συμφωνιών αυτών, με συλλογική διπαραγμάτευση και σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν σε κάθε κράτος μέλος, και, συνεπώς, αυτός ο τρόπος εφαρμογής δεν συνεπάγεται υποχρέωση για τα κράτη μέλη να εφαρμόζουν άμεσα τις εν λόγω συμφωνίες ή να εκπονούν κανόνες μεταγραφής τους, ούτε υποχρέωση να τροποποιούν τις ισχύουσες εσωτερικές διατάξεις γιανα διευκολύνουν την εφαρμογή τους.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΥΝΟΧΗ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Ενωση έχει θέσει ως στόχο της την προώθηση της οικονομικής συνοχής,

ΥΠΕΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι στο άρθρο 2 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων, η προώθηση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής και η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών, και ότι η ενίσχυση της οικονομικής συνοχής αποτελεί μια από τις δράσεις της Κοινότητας που απαριθμούνται στο άρθρο 3 της συνθήκης,

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις του τίτλου ΧΙV περί οικονομικής και κοινωνικής συνοχής ως σύνολο αποτελούν τη νομική βάση για τη σταθεροποίηση και περαιτέρω ανάπτυξη της δράσης της Κοινότητας στον τομέα της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής, συμπεριλαμβανομένης της δημιουργίας ενός νέου ταμείου,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διατάξεις του τρίτου μέρους, τίτλος ΧΙΙ για τα διευρωπαϊκά δίκτυα και τίτλος ΧVI για το περιβάλλον, προβλέπουν την ίδρυση Ταμείου Συνοχής πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1993,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την πεποίθησή τους ότι η πορεία προς την οικονομική και νομισματική ένωση θα συμβάλει στην οικονομική ανάπτυξη όλων των κρατών μελών,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι προβλέπεται διπλασιασμός των πόρων των κοινοτικών διαρθρωτικών ταμείων σε πραγματικές τιμές από το 1987 έως το 1993, πράγμα το οποίο συνεπάγεται μεταφορές πόρων ευρείας κλίμακας, ιδίως κατ`αναλογία προς το ΑΕΠ των λιγότερο ευημερούντων κρατών μελών,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων δανείζει μεγάλα και διαρκώς αυξανόμενα ποσά υπέρ των πτωχότερων περιοχών.

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την επιθυμία για μεγαλύτερη ελαστικότητα των διαδικασιών χορήγησης των πόρων από τα διαθρωτικά ταμεία,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την επιθυμία να διαφορποιηθούν τα επίπεδα της κοινοτικής συμμετοχής σε προγράμματα και σχέδια σε ορισμένες χώρες,

ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ την πρόταση να λαμβμάνεται περισσότερο υπόψη η σχετική ευημερία των κρατών μελών, στα πλαίσια του συστήματος των ιδίων πόρων,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΝ ότι η προώθηση της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής έχει ζωτική σημασία για την ακέραια ανάπτυξη και σταθερή επιτυχία της Κοινότητας και υπογραμμίζουν τη σημασία της συνυπαγωγής της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής στα άρθρα 2 και 3 της συνθήκης,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΝ την πεποίθηση τους ότι τα διαρθωτικά ταμεία πρέπει να εξακολουθήσουν να αποτελούν σηματνικό παράγοντα για την υλοποίηση των στόχων της Κοινότητας στον τομέα της συνοχής,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΝ την πεποίθησή τους ότι η Ευρωπαίκή Τράπεζα Επενδύσεων πρέπει να εξακολουθήσει να διαθέτει το μεγαλύτερο μέρος των πόρων της στην προώθηση της κοινωνικής και οικονομικής συνοχής και δηλώνουν ότι είναι διατεθειμένοι να αναθεωρούν τις κεφαλαιακές ανάγκες της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, οπότε καθίσταται αναγκαίο για το σκοπό αυτό,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΥΝ την ανάγκη να γίνει διεξοδική αξιολόγηση της λειτουργίας και της αποτελεσματικότητας των διαρθρωτικών ταμείων το 1992 και να επανεξεταστεί, με την ευκαιρία αυτή, το πρέπον μέγεθος των ταμείων αυτών, έχοντας υπόψη τους στόχους της Κοινότητας στον τομέα της οικονομικής και οικονομικής συνοχής.

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ότι το Ταμείο Συνοχής, το οποίο πρέπει να ιδρυθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1993, προβλέπει χρηματοδοτική συμβολή της Κοινότητας σε σχέδια για το περιβάλλον και τα διευρωπαϊκά δίκτυα στα κράτη μέλη στ αοποία το κατά κεφαλήν ΑΕΠ είναι χαμηλότερο από το 90% του κοινοτικού μέσου όρου, τα οποία διαθέτουν πρόγραμμα με στόχο την εκπλήρωση των όρων της οικονομικής σύγκλισης όπως ορίζονται στο άρθρο 104 Γ της συνθήκης,

ΔΗΛΩΝΟΥΝ την πρόθεση τους να δώσουν μεγαλύτερα περιθώρια ελαστικότητας όσον αφορά τη διάθεση πόρων από τα διαρθρωτικά ταμεία για ειδικές ανάγκες που δεν καλύπτονται από τις σημερινές ρυθμίσεις τωνδιαρθρωτικών ταμείων,

ΔΗΛΩΝΟΥΝ ότι είναι διατεθειμένοι να διαφοροποιούν τα επίπεδα συμμετοχής της Κοινότητας στα προγράμματα και σχέδια των διαρθωτικών ταμείων, ούτως ώστε να αποφεύγονται οι υπερβολές αυξήσεις των δημοσιονομικών δαπανών των λιγότερο ευημερούντων κρατών μελών,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΥΝ την ανάγκη τακτικής παρακολούθησης της προόδου προς την υλοποίηση της κοινωνικής και οικονομικής συνοχής και δηλώνουν ότι διατίθετανται να μελετήσουν όλα τα ανγκαία για το σκοπό αυτό μέτρα,

ΔΗΛΩΝΟΥΝ την πρόθεσή τους να λάβουν περισσότερο υπόψη την ικανότητα συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους στο σύστημα των ιδίων πόρων και να εξετάσουν τρόπους διόρθωσης, για τα λιγότερο ευημερούντα κράτη μέλη, των φθινόντων στοιχείων που υφίστανται στο σημερινό σύστημα ιδίων όρων,

ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ να προσαρτήσουν το παρόν πρωτόκολλο στη συνθήκη.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΣΧΕΤΙΚ ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΩΝ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ.

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΧΕΤΙΚΑ με την ακόλουθη διάταξη, που προσαρτάται στην συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:Η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και η Επιτροπή των Περιφερειών διαθέτουν κοινή οργανωτική δομή.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΩΤΗΤΩΝ

ΤΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΧΕΤΙΚΑ με την ακόλουθη διάταξη, που προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ενωση και στις συνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων:

Καμία διατάξη της συνθήκης για την Ευρωπαική Ενωση, των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ή των συνθηκών και πράξεων που τροποποιούν ή συμπληρώνουν τις εν λόγω συνθήκες δεν θίγει την εφαρμογή του άρθρου 40.3.3 του ιρλανδικού συντάγματος στην Ιρλανδία.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

1. Οι Συνδιασκέψεις των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών που συγκλήθηκαν στη Ρώμη στις 15 Δεκεμβρίου 1990 για να θεσπίζουν με κοινή συμφωνία τις τροποποιήσεις που πρέπει να επέλθουν στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ενόψει της πραγματοποίησης της πολιτικής ένωσης και ενόψει των τελικών σταδίων της οικονομικής και νομισματικής ένωσης, καθώς και οι Συνδιασκέψεις που συγκλήθηκαν στις Βρυξέλλες στις 3 Φεβρουαρίου 1992 με σκοπό να επιφέρουν στις συνθήκες για την ίδρυση αντίστοιχα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας τις τροποποιήσεις που συνεπάγονται οι μελετώμενες τροποποιήσεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας εξέδωσαν τα ακόλουθα κείμενα:

Ι.ΣΥΝΘΗΚΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ

ΙΙ.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ

1. Πρωτόκολλο για την απόκτηση ακινήτων στη Δανία

2. Πρωτόκολλο σχετικά με το άρθρο 119 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

3. Πρωτόκολλο για το καταστατικό του Ευρωαπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας

4. Πρωτόκολλο σχετικά με το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Νομισματικού Ιδρύματος

5. Πρωτόκολλο σχετικά με τη διαδικασία του υπερβολικού ελλείμματος

6. Πρωτόκολλο σχετικά με τα κριτήρια σύγκλισης που αναφέρονται στο άρθρο 109 1 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

7. Πρωτόκολλο για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

8. Πρωτόκολλο σχετικά με τη Δανία

9. Πρωτόκολλο σχετικά με την Πορτογαλία

10. Πρωτόκολλο για τη μετάβαση στο τρίτο στάδιο της οικονομικής και νομισματικής ένωσης

11. Πρωτόκολλο για ορισμένες διατάξεις που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας

12. Πρωτόκολλο σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν τη Δανία

13. Πρωτόκολλο για τη Γαλλία

14. Πρωτόκολλο σχετικά με την κοινωνική πολιτική, στο οποίο προσαρτάται συμφωνία η οποία έχει συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εξαιρέσει του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, στην οποία επισυνάπτονται δύο δηλώσεις.

15. Πρωτόκολλο σχετικά με την οικονομική και κοινωνική συνοχή

16. Πρωτόκολλο σχετικά με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών

17. Πρωτόκολλο προσαρτημένο στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ενωση και στις συνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Οι Συνδιασκέψεις συμφώνησαν ότι τα πρωτόκολλα που αναφέρονται στα σημεία 1 έως 16 ανωτέρω θα προσαρτηθούν στην συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ότι το πρωτόκολλο που αναφέρεται στο σημείο 17 ανωτέρω θα προσαρτηθεί στη συνθήκη για την Ευρωπαίκή Ενωση και στις συνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2. Κατά την υπογραφή των κειμένων αυτών, οι Συνδιασκέψεις ενέκριναν τις δηλώσεις που απαρθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη.

ΙΙΙ.

ΔΗΛΩΣΕΙΣ

1. Δήλωση για την πολιτική άμυνα, την ενέργεια και τον τουρισμό

2. Δήλωση για την ιθαγένεια κράτους μέλους

3. Δήλωση σχετικά με το τρίτο μέρος, τίτλοι ΙΙΙ και VI, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

4. Δήλωση σχετικά με το τρίτο μέρος, τίτλος VI, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

5. Δήλωση σχετικά με τη νομισματική συνεργασία με τις τρίτες χώρες

6. Δήλωση σχετικά με τις νομισματικές σχέσεις με τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου, το κράτους του Βατικανού και το Πριγκηπάτο του Μονακό

7. Δήλωση σχετικά με το άρθρο 73 Δ της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

8. Δήλωση σχετικά με το άρθρο 109 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

9. Δήλωση σχετικά με το τρίτο μέρος, τίτλος XVI, της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

10. Δήλωση για τα άρθρα 109, 130 Ρ και 130 Ω της συνθήκης για την ιδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

11. Δήλωση για την οδηγία της 24ης Νοεμβρίου 1988 (Εκπομπές)

12. Δήλωση για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης

13. Δήλωση σχετικά με το ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων στην Ευρωπαϊκή Ενωση

14. Δήλωση σχετικά με τη Διάσκεψη των Κοινοβουλίων

15. Δήλωση για τον αριθμό των μελών της Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Κοινουβουλίου

16. Δήλωση για την ιεράρχηση των κοινοτικών πράξεων

17. Δήλωση σχετικά με το δικαίωμα της πρόσβασης στην πληροφόρηση

18. Δήλωση σχετικά με το εκτιμώμενο κόστος των προτάσεων της Επιτροπής

19. Δήλωση σχετικά με την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου

20. Δήλωση σχετικά με την εκτίμηση των επιπτώσεων των κοινοτικών μέτρων στο περιβάλλον

21. Δήλωση σχετικά με το Ελεγκτικό Συνέδριο

22. Δήλωση για την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή

23. Δήλωση σχετικά με τη συνεργασία με τις φιλανθρωπικές οργανώσεις

24. Δήλωση σχετικά με την προστασία των ζώων

25. Δήλωση σχετικά με την αντιπροσώπευση των συμφερόντων των υπερπόντιων χωρών και εδαφών που αναφέρονται στο άρθρο 227, παράγραφοι 3 και 5, στοιχεία α) και β), της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

26. Δήλωση σχετικά με τις εξόχως απόκεντρες περιοχές της Κοινότητας

27. Δήλωση για την ψηφοφορία στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας

28. Δήλωση για τους πρακτικούς διακανονισμούς στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας

29. Δήλωση για τη χρήση γλωσσών στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας

30. Δήλωση για τη Δυτικοευρωπαϊκή Ενωση

31. Δήλωση σχετικά με το άσυλο

32. Δήλωση σχετικά με την αστυνομική συνεργασία

33. Δήλωση σχετικά με τις διαφορές μεταξύ της ΕΚΤ και του ΕΝΙ, αφενός, και των υπαλλήλων τους, αφετέρου

Εγινε στο Μάαστριχτ, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΜΥΝΑ, ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΑΙ ΤΟ ΤΟΥΡΙΣΜΟ

Η Συνδιάσκεψη δηλώνει ότι το θέμα της εισαγωγής στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας τίτλων σχετικών με τους τομείς που αναφέρονται στο άρθρο 3, σημείο τ), της εν λόγω συνθήκης θα εξεταστεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο Ν, παράγραφος 2, της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση, με βάση έκθεση που η Επιτροπή θα υποβάλει στο Συμβούλιο το αργότερο το 1996.

Η Επιτροπή δηλώνει ότι η κοινοτική δράση στους τομείς αυτούς θα αναπτυχθεί με βάση τις υφιστάμενες διατάξεις των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ ΚΡΑΤΟΥΣ ΜΕΛΟΥΣ

Η Συνδιάσκεψη δηλώνει ότι, όταν στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας γίνεται αναφορά στους υπηκόους των κρατών μελών, το θέμα του εάν ένα άτομο έχει την ιθαγένεια κράτους μέλους ρυθμίζεται αποκλειστικά και μόνο από τη νομοθεσία του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. Τα κράτη μέλη μπορούν να δηλώνουν, πληροφοριακά, ποια άτομα πρέπει να θεωρούνται ως υπήκοοί τους για τους σκοπούς της Κοινότητας, με δήλωση που θα καταθέτουν στην Προεδρία μπορούν ενδεχομένως να τροποποιήσουν τη δήλωσή τους.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΙΤΟ ΜΕΡΟΣ, ΤΙΤΛΟΙ ΙΙΙ ΚΑΙ VI,ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη βεβαιώνει ότι, για την εφαρμογή των διατάξεων του τρίτου μέρους, τίτλος ΙΙΙ, κεφάλαιο 4, για τα κεφάλαια και τις πληρωμές, και τίτλος VI, για την οικονομική και νομισματική πολιτική της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συνεχίζεται η συνήθης πρακτική να συνέρχεται το Συμβούλιο με σύνθεση Υπουργών Οικονομικών και Εθνικής Οικονομίας, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 109 Ι, παράγραφοι 2 έως 4, και του άρθρου 109 Κ, παράγραφος 2.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΙΤΟ ΜΕΡΟΣ, ΤΙΤΛΟΣ VI,ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνεδιάσκεψη βεβαιώνςι ότι ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου καλέι τους Υπουργούς Οικονομικών και Εθνικής Οικονομίας να συμμετέχουν στις συνόδους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου όταν συζητούνται θάματα σχετικά με την Οικονομική και Νομισματική Ενωση.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΜΕ ΤΙΣ ΤΡΙΤΕΣ ΧΩΡΕΣ

Η Συνδιάσκεψη βεβαιώνει ότι η Κοινότητα επιδιώκει να συμβάλλει στη σταθερότητα των διεθνών νομισματικών σχέσεων. Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα είναι διατεθειμένη να συνεργάζεται με άλλες ευρωπαϊκές χώρες, καθώς και με τις μη ευρωπαϊκές χώρες με τις οποίες διατηρεί στενές οικονομικές σχέσεις.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣΜΕ ΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΡΙΝΟΥΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥΚΑΙ ΤΟ ΠΡΙΓΚΗΠΑΤΟ ΤΟΥ ΜΟΝΑΚΟ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι οι υπάρχουσες νομισματικές σχέσεις μεταξύ Ιταλίας, Αγίου Μαρίνου και Βατικανού, μεταξύ Γαλλίας και Μονακό δεν θίγονται από την παρούσα συνθήκη μέχρις ότου καθιερωθεί το ECU ως ενιαίο νόμισμα της Κοινότητας.

Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να διευκολύνει τις νανδιαπραγματεύσεις των υφιστάμενων διακανονισμών στον αναγκαίο βαθμό της καθιέρωσης του ECU ως ενιαίου νομίσματος.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 73 Δ ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη επιβεβαιώνει ότι το δικαίωμα των κρατών μελών να εφαρμόζουν τις οικείες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας όπως αναφέρεται στο άρθρο 73 Δ, παράγραφος 1, σημείο α), της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ισχύει μόνο όσον αφορά τις διατάξεις οι οποίες ισχύουν στο τέλος του 1993. Ωστόσο, η παρούσα δήλωση εφαρμόζεται μόνο για τις κινήσεις και τις πληρωμές που διενεργούνται μεταξύ κρατών μελών.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 109 ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη τονίζει ότι ο όρος “τυπική συμφωνία” που χρησιμοποιείται στο άρθρο 109, παράγραφος 1, δεν αποβλέπει στη δημιουργία μιας νέας κατηγορίας διεθνών συμφωνιών κατά την έννοια του κοινοτικού δικαίου.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΤΡΙΤΟ ΜΕΡΟΣ, ΤΙΤΛΟΣ XVI,ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη θεωρεί ότι, λόγω της αυξανόμενης σπουδιαότητας που αποκτά η διαφύλαξη της φύσης σε εθνικό, κοινοτικό διεθνές επίπεδο, η Κοινότητα οφείλει, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων που διαθέτει δυνάμει των διατάξεων του τίτλου XVI του τρίτου μέρους της συνθήκης γαι την ίδρυση της Ευρωπαικής Κοινότητας, να λαμβάνει υπόψη τις ιδιαίτερες απαιτήσεις του τομέα αυτού.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 109, 130 P ΚΑΙ 130 ΩΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη θεωρεί ότι οι διατάξεις του άρθρου 109, παράγραφος 5, του άρθρου 130 P, παράγραφος 4, δεύτερο εδάφιο, και του άρθρου 130 Ω δεν θίγουν τις αρχές που απορρέουν από την απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση AETR.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΤΗΣ 24ης ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1988(Εκπομπές)

Η Συνδιάσκεψη δηλώνει ότι οι τροποποιήσεις της κοινοτικής νομοθεσίας δεν δύνανται να θίξουν τις παρεκκλίσεις που χορηγήθηκαν στην Ισπανία και την Ποτρογαλία, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999, σύμφωνα με την οδηγία του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 1988, σχετικά με τον περιορισμό των εκπομπών στην ατμόσφαιρα ορισμένων ρύπων από μεγάλες εγκαταστάσεις καύσης.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΤΑΜΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης θα συνεχίσει να χρηματοδοτείται από εθνικές συνεισφορές, σύμφωνα με τις υφιστάμενες διατάξεις.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΡΟΛΟ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΩΝΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ

Η Συνδιάσκεψη θεωρεί ότι είναι σημαντικό να ενθαρρυνθεί η μεγαλύτερη συμμετοχή των εθνικών κοινοβουλίων στις δραστηριότητες Ευρωπαϊκής Ενωσης.

Για το σκοπό αυτό, πρέπει να ενταθεί η ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των εθνικών κοινοβουλίων και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Στη συνάρτηση αυτή, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών μεριμνούν μεταξύ άλλων ώστε τα εθνικά κοινοβούλια να έχουν εγκαίρως στη διάθεσή τους τις νομοθετικές προτάσεις της Επιτροπής ώστε να ενημερώνονται και ενδεχομένως να τις εξετάζουν.

Η Συνδιάσκεψη κρίνει, ότι είναι σημαντικό να ενταθούν οι επαφές μεταξύ εθνικών κοινοβουλίων και Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ιδίως με την εκατέρωθεν παροχή των κατάλληλων διευκολύνσεων και τη διοργάνωση τακτικών συναντήσεων μεταξύ κοινοβουλευτικών μελών που ενδιαφέρονται για τα ίδια θέματα.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΣΚΕΨΗ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΩΝ

Η Συνδιάσκεψη καλεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τα εθνικά κοινοβούλια να συνέρχονται όταν χρειάζεται ως Διάσκεψη των Κοινοβουλίων (“Assises”).

Η Διάσκεψη των Κοινοβουλίων δίνει τη γνώμη της για τους γενικούς προσανατολισμούς της Ευρωπαϊκής Ενωσης, με την επιφύλαξη των αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των δικαιωμάτων των εθνικών κοινοβουλίων. Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και ο Πρόεδρος της Επιτροπής υποβάλλουν έκθεση για την κατάσταση της Ενωσης σε κάθε σύνοδο της Διάσκεψης των Κοινοβουλίων.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣΚΑΙ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι τα κράτη μέλη θα εξετάσουν τα θέματα που αφορούν τον αριθμό των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου καθώς και τον αριθμό των μελών της Επιτροπής στο τέλος του 1992, το αργότερο, με σκοπό να επιτευχθεί συμφωνία βάσει της οποίας θα καταστεί δυνατόν να οριστεί η αναγκαία νομική βάση για τον καθορισμό του αριθμού των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε δεδομένη στιγμή ενόψει των εκλογών του 1994. Οι αποφάσεις θα ληφθούν έχοντας ιδίως υπόψη την ανάγκη να καθορισθεί ο συνολικός αριθμός των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε μια διευρυμένη Κοινότητα.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΕΡΑΡΧΗΣΗ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι η διακυβερνητική Συνδιάσκεψη που θα συγκληθεί το 1996 θα εξετάσει σε ποιο βαθμό είναι δυνατόν να αναθεωρηθεί η κατάταξη των κοινοτικών πράξεων ώστε να καθοριστεί η πρέπουσα ιεράρχηση των διαφορών κατηγοριών πράξεων.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΤΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣΣΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ

Η Συνδιάσκεψη θεωρεί ότι η διαφάνεια της διαδικασίας λήψης αποφάσεων ενισχύει τη δημοκρατικότητα των οργάνων καθώς και την εμπιστοσύνη του κοινού προς τον διοικητικό μηχανισμό. Γι`αυτό το λόγο, η Συνδιάσκεψη συνιστά να υποβάλει η Επιτροπή στο Συμβούλιο, το αργότερο το 1993, έκθεσηη σχετικά με μέτρα που αποσοπούν να διερύνουν την πρόσβαση του κοινού στις πληροφορίες που διαθέτουν τα όργανα.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΚΤΙΜΩΜΕΝΟ ΚΟΣΤΟΣΤΩΝ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

Η Συνδιάσκεψη σημειώνει ότι η Επιτροπή αναλαμβάνει την υποχρέωση, βασιζόμενη, ενδεχομένως, στις διαβουλεύσεις που κρίνει αναγκαίες και ενισχύοντας το σύστημα αξιολόγησης της κοινοτικής νομοθεσίας, να λαμβάνει υπόψη, όσον αφορά τις νομοθετικές της προτάσεις, το κόστος και το όφελος για τις δημόσιες αρχές των κρατών και για το σύνολο των ενδιαφερομένων.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

1. Η Συνδιάσκεψη τονίζει ότι είναι θέμα ζωτικής σημασίας, για τη συνοχή και την ενότητα της διαδικασίας οικοδόμησης της Ευρώπης, η πλήρης και πιστή μεταφορά από τα κράτη μέλη στο εθνικό εθνικό τους δίκαιο των κοινοτικών οδηγιών που τους απευθύνονται, μέσα στις προθεσμίες που τάσσονται από τις οδηγίες αυτές.

Επίσης, η Συνδιάσκεψη, αν και αναγνωρίζει ότι εναπόκειται σε κάθε μέλος να καθορίζει τον καλύτερο τρόπο εφαρμογής των διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, ανάλογα με τους δικούς του θεσμούς, το δικό του νομικό σύστημα και τις άλλες ιδιαίτερες συνθήκες του, στα πλαίσια ωστόσο των διατάξεων του άρθρου 189 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας θεωρεί ότι είναι ζωτικής σημασίας, για την καλή λειτουργία της Κοινότητας να καταλήγουν τα μέτρα που λαμβάνονται στα διάφορα κράτη μέλη στην εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου με αποτελεσματικότητα και αυστηρότητα ισοδύναμη με την αποτελεσματικότητα και αυστηρότητα της εφαρμογής του οικείου εθνικού δικαίου.

2. Η Συνδιάσκεψη καλεί την Επιτροπή να μεριμνά, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων που της αναθέτει το άρθρο 155 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ώστε τα κράτη μέλη να τηρούν τις υποχρεώσεις τους. Καλεί την Επιτροπή να δημοσιεύει περιοδικά πλήρη έκθεση υπόψη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των κρατών μελών.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΚΤΙΜΗΣΗΤΩΝ ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

Η Συνδιάσκεψη σημειώνει ότι η Επιτροπή στα πλαίσια των προτάσεων της, και τα κράτη μέλη κατά την εφαρμογή αυτών των προτάσεων, δεσμεύονται να λαμβάνουν πλήρως υπόψη τις επιπτώσεις τους στο περιβάλλον καθώς και την αρχή της σταθερής και διαρκούς ανάπτυξης.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΛΕΓΚΤΙΚΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ

Η Συνδιάσκεψη τονίζει την ιδιαίτερη σημασία που αποδίδει στην αποστολή που αναθέτουν στο Ελεγκτικό Συνέδριο τα άρθρα 188 Α, 188 Β, 188 Γ και 206 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Η Συνδιάσκεψη ζητάει από τα άλλα κοινοτικά όργανα να εξετάζουν μαζίμε το Ελεγκτικό Συνέδριο όλα τα κατάλληλα μέσα για την ενίσχυση της αποτελεσματικότητας του έργου του.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή διαθέτει την ίδια ανεξαρτησία που είχε μέχρι τώρα το Ελεγκτικό Συνέδριο όσον αφορά τον προϋπολογισμό και τη διοίκηση του προσωπικού της.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΜΕ ΤΙΣ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ

Η Συνδιάσκεψη τονίζει τη σημασία που έχει, στην επιδίωξη των στόχων του άρθρου 117 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και των διαφορών φιλανθρωπικών οργανώσεων και ιδρυμάτων, ως φορέων υπεύθυνων για κοινωνικές υπηρεσίες και για μονάδες παροχής κοινωνικών υπηρεσιών.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

Η Συνδιάσκεψη καλεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και τα κράτη μέλη, να λαμβάνουν πλήρως υπόψη, κατά την εκπόνηση και την εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας στους τομείς της κοινής γεωργικής πολιτικής, των μεταφορών, της εσωτερικής αγοράς, τις επιταγές της προστασίας των ζώων.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΥΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΩΝΤΩΝ ΥΠΕΡΠΟΝΤΙΩΝ ΧΩΡΩΝ ΚΑΙ ΕΔΑΦΩΝΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 227, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΙ 3 ΚΑΙ 5,ΣΤΟΙΧΕΙΑ Α) ΚΑΙ Β) ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη, σημειώνοντας ότι, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, μπορεί να ανακύψουν διαφορές μεταξύ των συμφερόντων της Ενωσης και των συμφερόντων των υπερπόντιων χωρών και εδαφών που αναφέρονται στο άρθρο 227, παράγραφοι 3 και 5, στοιχεία α) και β), της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συμφωνεί ότι το Συμβούλιο θα επιδιώκει να βρίσκει λύση σύμφωνη με τη θέση της Ενωσης. Στην περίπτωση όμως που αυτό δεν είναι δυνατόν, η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να δρα μεμονομένα προς το συμφέρον των εν λόγω υπερπόντιων χωρών και εδαφών, χωρίς αυτό να θίγει το συμφέρον της Κοινότητας. Το εν λόγω κράτος μέλος πληροφορεί το Συμβούλιο και την Επιτροπή όταν ενδέχεται να ανακύψει τέτοια διαφορά και, όταν η μεμονωμένη δράση φαίνεται αναπόφευκτη, καθιστά σαφές ότι δρα υπέρ του συμφέροντος ενός υπερπόντιου εδάφους από τα προαναφερόμενα.

Η παρούσα δήλωση εφαρμόζεται επίσης στο Μακάο και στο Ανατολικό Τιμόρ.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΟΧΩΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΕΣ ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Συνδιάσκεψη αναγνωρίζει ότι οι εξόχως απόκεντρες περιοχές της Κοινότητας (Γαλλικά Υπερπόντια Διαμερίσματα, Αζόρες, Μαδέρα και Κανάριοι Νήσοι) υφίσταται σοβαρή διαθρωτική καθυστέρηση που επιτείνεται από διάφορα φαινόμενα (μεγαλή απόσταση, νησιωτικός χαρακτήρας, μικρή έκταση, δυσμενής μορφολογία του εδάφους και κλίμα, οικονομική εξάρτηση από λίγα προϊόντα), η εμμονή και ο συνδυασμός των οποίων δυσχεραίνουν σοβαρά την οικονομική και κονωνική τους ανάπτυξη.

Θεωρεί ότι ναι μεν οι διατάξεις της συνθήκης δια την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και το παράγωγο δίκαιο έχουν αυτοδικαίως εφαρμογή στις εξόχως απόκεντρες περιοχές, εξακολουθεί όμως να είναι δυνατή η λήψη ειδικών μέτρων υπέρ αυτών στο βαθμό που υπάρχει, και για όσο καιρό υπάρχει, αντικειμενική νάγκη να ληφθούν τέτοια μέτρα για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη αυτών των περιοχών. Τα μέτρα αυτά πρέπει να αποβλέπουν ταυτόχρονα στην ολοκήρωση της εσωτερικής αγοράς και στην αναγνώριση της περιφερειακής πραγματικότητας, ώστε να μπορέσουν οι περιοχές αυτές να φτάσουν το μέσο οικονομικό και κοινωνικό επίπεδο της Κοινότητας.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι τα κράτη μέλη θα αποφεύγουν, κατά το δυνατόν όσον αφορά τις αποφάσεις που απαιτούν ομοφωνία, να εμποδίζουν τη λήψη ομόφωνης απόφασης όταν υπέρ της συγκεκριμένης απόφασης έχει συγκεντρωθεί ειδική πλειοψηφία.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥΣ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι ο καταμερισμός εργασίας Πολιτικής Επιτροπής και Επιτροπής των Μονίμων Αντιπροσώπων θα εξεταστεί αργότερα, όπως και οι παρακτικές λεπτομέρειες της συγχώνευσης της γραμματείας της πολιτικής συνεργασίας με τη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου και της συνεργασίας της τελευταίας με την Επιτροπή.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΓΛΩΣΣΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Η Συνδιάσκεψη συμωνεί ότι ισχύει το γλωσσικό καθεστώς των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Για τις ανακοινώσεις COREU, η τρέχουσα πρακτική της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Συνεργασίας θα χρησιμέυει, προς το παρόν, ως υπόδειγμα.

Ολα τα κείμενα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας που υποβάλλονται στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Συμβούλιο ή εγκρίνονται από αυτά, καθώς και όλα τα κείμενα προς δημοσίευση, μεταφράζονται αμέσως και ταυτόχρονα σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.

ΔΗΛΩΣΗ

ΓΙΑ ΤΗ ΔΥΤΙΚΟΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ

Η Συνδιάσκεψη σημειώνει τις ακόλουθες δηλώσεις:

Α. ΔΗΛΩΣΗ

του Βελγίου, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Γαλλίας,της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας και του Ηνωμένου Βασιλείουτης Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίαςπου είναι μέλη τόσο της Δυτικοευρωπαϊκής Ενωσηςόσο και της Ευρωπαϊκής ΕνωσηςγιαΤΟ ΡΟΛΟ ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΟΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΤΗΣΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑ

Εισαγωγή

1. Τα κράτη μέλη της ΔΕΕ συμφωνούν ότι είναι ανάγκη να αναπτυχθεί μια αυθεντική ευρωπαϊκή ταυτότητα όσον αφορά την ασφάλεια και την άμυνα και να αναλάβει η Ευρώπη μεγαλύτερες ευθύνες για τα αμυντικά θέματα. Η ταυτότητα αυτή θα αναπτυχθεί προοδευτικά μέσω μιας βαθμιαίας διαδικασίας που θα περιλαμβάνει διαδοχικά στάδια. Η ΔΕΕ θα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Ενωσης και θα ενισχύει τη συμβολή της στην ελληλεγγύη στα πλαίσια της Ατλαντικής Συμμαχίας. Τα κράτη μέλη της ΔΕΕ συμφωνούν να ενισχύσουν το ρόλο της ΔΕΕ, ενόψει μιας εν καιρώ προροπτικής για μια κοινή αμυντική πολιτική στα πλαίσια της Ευρωπαϊκής Ενωσης, που θα μπορούσε να οδηγήσει εν καιρώ σε κοινή άμυνα συμβατή με εκείνη της Ατλαντικής Συμμαχίας.

2. Η ΔΕΕ θα αναπτυχθεί ως αμυντική συνιστώσα της Ευρωπαϊκής Ενωσης και σε μέσο για την ενίσχυση του ευρωπαϊκού σκέλους της Ατλαντικής Συμμαχίας. Για το σκοπό αυτό, θα καταρτίσει κοινή ευρωπαϊκή ανυντική πολιτική και θα μεριμνά για τη συγκεκριμένη εφαρμογή της με περαιτέρω ανάπτυξη του ιδιαίτερου επιχειρησιακού της ρόλου.

Τα κράτη μέλη της ΔΕΕ λαμβάνουν υπό σημείωση το άρθρο 1.4 σχετικ`αμε την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση, το οποίο έχει ως εξής:

“1. Η κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας περιλαμβάνει το σύνολο των θεμάτων που αφορούν την ασφάλεια της Ευρωπαϊκής Ενωσης, συμπεριλαμβανομένης της εν καιρώ διαμόρφωσης μιας κοινής αμυντικής πολιτικής, η οποία μπορεί, σε δεδομένη στιγμή, να οδηγήσει σε κοινή άμυνα.

2. Η Ενωση ζητάει από τη Δυτικοευρωπαϊκή Ενωση (ΔΕΕ) η οποία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ανάπτυξης της Ευρωπαϊκής Ενωσης, να εκπνοεί και να εφαρμόζει τις αποφάσεις και τις δράσεις της Ενωσης που έχουν επιπτώσεις στον τομέα της αμύνας. Το Συμβούλιο με τα όργανα της ΔΕΕ, θεσπίζει τις αναγκαίες πρακτικές λεπτομέρειες.

3. Τα θέματα που έχουν επιπτώσεις στον τομέα της άμυνας και διέπονται από το παρόν άρθρο δεν υπόκεινται στις διαδικασίες του άρθρου 1.3.

4. Κατά την έννοια του παρόντος άρθρου, η πολιτική της Ενωσης δεν θίγει την ιδιαιτερότητα της πολιτικής ασφαλείας και άμυνας ορισμένων κρατών μελών, σέβεται τις υποχρεώσεις που απορρέουν για ορισμένα κράτη μέλη από το σύμφωνο του Βορείου Ατλαντικού και συμβιβάζεται προς την κοινή πολιτική ασφαλείας και άμυνας που διαμορφώνεται μέσα στο πλαίσιο αυτό.

5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εμποδίζουν την ανάπτυξη στενότερης συνεργασίας μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών σε διμερές επίπεδο, στα πλαίσια της ΔΕΕ και της Ατλαντικής Συμμαχίας, στο βαθμό που αυτή η συνεργασία δεν αντιβαίνει στη συνεργασία που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο ούτε την εμποδίζει.

6. Για να προαχθεί ο στόχος της παρούσας συνθήκης, και λαμβάνοντας υπόψη το ορόσημο του 1998 στα πλαίσια του άρθρου XII της Συνθήκης των Βρυξελλών, οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δύνανται να αναθεωρούνται όπως προβλέπεται στο άρθρο Ν, παράγραφος 2, με βάση έκθεση που θα υποβάλει το Συμβούλιο στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το 1996, και η οποία θα περιλαμβάνει αξιολόγηση της προόδου που θα έχει σημειωθεί και της πείρας που θα αποκτηθεί μέχρι τότε.”

Α. Σχέσεις της ΔΕΕ με την Ευρπαϊκή Ενωση

3. Στόχος είναι να αναπτυχθεί σταδιακά η ΔΕΕ σε αμυντική συνιστώσα της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Για το σκοπό αυτό, η ΔΕΕ προτίθεται, μετά από αίτημα της Ευρωπαϊκής Ενωσης, να διατυπώνει και να εκτελεί τις αποφάσεις και τις δράσεις της Ενωσης που έχουν σχέση με την άμυνα.

Για ο σκοπό αυτό, η ΔΕΕ θα καθιερώσει στενές σχέσεις εργασίας με την Ευρωπαϊκή Ενωση λαμβάνοντας τα ακόλουθα μέτρα:

– κατάλληλο συντονισμό των ημερομηνιών και τόπων διεξαγωγής των συνεδριάσεων καθώς και εναρμόνιση των μεθόδων εργασίας.

– καθιέρωση στενής συνεργασίας μεταξύ, αφενός, του Συμβουλίου και της Γενικής Γραμματείας της ΔΕΕ και, αφετέρου, του Συμβουλίου της Ενωσης και της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου,

– εξέταση της εναρμόνισης της σειράς και της διάρκειας των αντίστοιχων Προεδριών,

– θέσπιση των κατάλληλων λεπτομερών διατάξεων, ώστε η Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας να ενημερώνεται τακτικά και, ενδεχομένως, να ζητείται η γνώμη της σχετικά με τις δραστηριότητες της ΔΕΕ, σύμφωνα με το ρόλο της Επιτροπής, στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, όπως ορίζεται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ενωση,

– ενθάρρυνση της στενότερης συνεργασίας μεταξύ της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης της ΔΕΕ και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

Το Συμβούλιο της ΔΕΕ θεωρεί τις αναγκαίες πρακτικές λεπτομέρειες σε συμφωνία με τα αρμόδια όργανα της Ευρωπαϊκής Ενωσης.

Β. Σχέσεις της ΔΕΕ με την Ατλαντική Συμμαχία

4. Στόχος είναι να αναπτυχθεί η ΔΕΕ ως μέσο για την ενίσχυση του ευρωπαϊκού σκέλους της Ατλαντικής Συμμαχίας. Για το σκοπό αυτό, η ΔΕΕ προτίθεται να αναπτύξει στενές σχέσεις εργασίας μεταξύ της ΔΕΕ και της Ατλαντικής Συμμαχίας και να ενισχύσει το ρόλο, τις ευθύνης και τη συμβολή των κρατών μελών της ΔΕΕ στα πλαίσια της Ατλαντικής Συμμαχίας. Αυτό θα πραγματοποιηθεί με την αναγκαία διαφάνεια και συμπληρωματικότητα μεταξύ της ανακύπτουσας ευρωπαϊκής ταυτότητας όσον αφορά την ασφάλεια και την άμυνα και της Ατλαντικής Συμμαχίας. Η ΔΕΕ θα ενεργεί σύμφωνα με τις θέσεις που καθορίζονται στην Ατλαντική Συμμαχία.

– Τα κράτη μέλη της ΔΕΕ θα εντείνουν το συντονισμό τους σε θέματα της Ατλαντικής Συμμαχίας που θα παρουσιάζουν σημαντικό κοινό ενδιαφέρον, με στόχο την εισαγωγήκοινών θέσεων, που θα έχουν εγκριθεί σε επίπεδο ΔΕΕ, στη διαδικασία διαβουλεύσεων της Ατλαντικής Συμμαχίας, η οποία θα παραμείνει το κύριο φόρουμ διαβουλεύσεων μεταξύ των μελών της και το πλαίσιο εντός του οποίου συμφωνούν σε θέματα πολιτικής που αφορούν τις υποχρεώσεις ασφάλειας και άμυνας των Συμμάχων συνάμει του συμφώνου του Βορείου Ατλαντικού.

– Οι ημερομηνίες και ο τόπος διεξαγωγής των συνεδριάσεων θα συγχρονίζονται και οι μέθοδοι εργασίας θα εναρμονίζονται, οπότε αυτό είναι αναγκαίο.

– Καθιερώνεται στενή συνεργασία μεταξύ της Γενικής Γραμματείας και της Γενικής Γραμματείας του ΝΑΤΟ.

Γ. Επιχειρησιακός ρόλος της ΔΕΕ

5. Ο επιχειρησιακός ρόλος της ΔΕΕ ενισχύεται με την εξέταση και τον καθορισμό κατάλληλων αποστολών, δομών και μέσων, που καλύπτουν ιδιαίτερη:

– την ομάδα σχεδιασμού της ΔΕΕ,

– μια στενότερη στρατιωτική συνεργασία, συμπληρωματική προς τη Συμμαχία, ιδίως και της στρατηγικής επαγρύπνησης,

– συνεδριάσεις των αρχηγών των γενικών επιτελείων της ΔΕΕ,

– στρατιωτικές μονάδες υπόλογες στη ΔΕΕ.

Αλλες προτάσεις που θα εξετασθούν περαιτέρω αναφέρονται, ιδίως:

– στην αυξημένη συνεργασία στον τομέα των εξοπλισμών με σκοπό τη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού οργανισμού εξοπλισμών,

– στη μετεξέλιξη του Ιδρύματος της ΔΕΕ σε Ευρωπαϊκή Ακαδημία Ασφάλειας και Αμυνας.

Τα μέτρα που αποσκοπούν στην ενίσχυση του επιχειρησιακού ρόλου της ΔΕΕ πρέπει να συμβιβάζονται απολύτως με τις στρατιωτικές διατάξεις, τις αναγκαίες για την εξασφάλιση της συλλογικής άμυνας όλων των συμμάχων.

Δ. Αλλα μέτρα

6. Ως συνέπεια των ανωτέρω μέτρων και προκειμένου να διευκολυνθεί η ενίσχυση του ρόλου της ΔΕΕ, η έδρα του Συμβουλίου και της Γραμματείας της ΔΕΕ θα μεταφερθεί στις Βρυξέλλες.

7. Η αντιπροσώπευση στο Συμβούλιο της ΔΕΕ θα γίνεται κατά τέτοιο τρόπο ώστε το Συμβούλιο να είναι σε θέση να ασκεί συνεχώς τα καθήκοντά του, σύμφωνα με το άρθρο VIII της τροποποιημένης συνθήκης των Βρυξελλών. Τα κράτη μέλη μπορούν να χρησιμοποιήσουν ένα σύστημα διπλής ιδιότητας, που θα διαμορφώσουν, και το οποίο αποτελούν οι αντιπρόσωποί τους στην Ατλαντική Συμμαχία και στην Ευρωπαϊκή Ενωση.

8. Η ΔΕΕ σημειώνει ότι, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1.4, παράγραφος 6, σχετικά με την κοινή εξωτερικήπολιτική και πολιτική ασφαλείας για την Ευρωπαϊκή Ενωση, η Ενωση θα αποφασίσει την αναθεώρηση των διατάξεων αυτού του άρθρου, προκειμένου να προωθήσει το στόχο που θέτει σύμφωνα με την ορισθείσα διαδικασία. Η ΔΕΕ θα επανεξετάσει τις παρούσες διατάξεις το 1996. Αυτή η επανεξέταση θα λαμβάνει υπόψη την πρόοδο που σημειώθηκε και την πείρα που έχει αποκτηθεί και θα επεκτείνεται στις σχέσεις μεταξύ ΔΕΕ και Ατλαντικής Συμμαχίας.

Β. ΔΗΛΩΣΗ

του Βελγίου, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Γαλλίας,της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας και του Ηνωμένου Βασιλείουτης Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίαςπου είναι μέλη τόσο της Δυτικοευρωπαϊκής Ενωσης

Τα κράτη μέλη της Δυτικοευρωπαϊκής Ενωσης εκφράζουν ικανοποίηση για την ανάπτυξη της ευρωπαίκής ταυτότητας στους τομείς της ασφάλειας και της άμυνας. Δεδομένου του ρόλου της Δυτικοευρωπαϊκής Ενωσης ως συστατικού στοιχείου της άμυνας της Ευρωπαϊκής Ενωσης και μέσου ενίσχυσης του ευρωπαϊκού σκέλους της Ατλαντικής Συμμαχίας, τα κράτη μέλη είναι αποφασισμένα να θέσουν τις σχέσεις της δυτικοευρωπαϊκής Ενωσης και των άλλων ευρωπαϊκών κρατών σε νέα βάση, χάριν της σταθερότητας και της ασφάλειας στην Ευρώπη. Με το πνεύμα αυτό προτείνουν τα εξής:

Τα κράτη που είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ενωσης καλούνται να προσχωρήσουν στη Δυτικοευρωπαϊκή Ενωση υπό τους όρους που θα συμφωνηθούν δυνάμει του άρθρου ΧΙ της τροποποιημένης συνθήκης των Βρυξελλών, ή να καταστούν παρατηρητές εφόσον το επιθυμούν. Ταυτόχρονα, τα άλλα ευρωπαϊκά κράτη μέλη του ΝΑΤΟ καλούνται να γίνουν συνδεδεμένα μέλη της Δυτικοευρωπαϊκής Ενωσης κατά τρόπο που να τους επιτρέπει να συμμετέχουν πλήρως στις δραστηριότητές της.

Τα κράτη μέλη της Δυτικοευρωπαϊκές Ενωσης υποθέτουν ότι οι συνθήκες και οι συμφωνίες οι σχετικές με τις προαναφερόμενες προτάσεις θα έχουν συναφθεί πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1992.”

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΣΥΛΟ

1. Η Συνδιάσκεψη συμφωνεί ότι, στα πλαίσια των εργασιών που προβλέπονται στα άρθρα Κ.1 και Κ.3 των διατάξεων σχετικά με τη συνεργασία στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, το Συμβούλιο θα εξετάσει κατά προτεραιότητα τα ζητήματα που αφορούν την πολιτική ασύλου των κρατών μελών, με σκοπό να θεσπίσει, στις αρχές του 1993, κοινή δράση για την εναρμόνισή τους, βάσει του προγράμματος εργασίας και του χρόνοδιαγράμματος που περιλαμβάνονται στην έκθεση περί ασύλου που έχει συνταχθεί κατά παραγγελία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Λουξεμβούργου στις 28 και 29 Ιουνίου 1991.

2. Στη συνάρτηση αυτή, το Συμβούλιο, πριν από το τέλος του 1993, με βάση σχετική έκθεση, θα εξετάσει επίσης το ζήτημα της ενδεχόμενης εφαρμογής του άρθρου Κ.9 στα θέματα αυτά.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Η Συνδιάσκεψη επιβεβαιώνει τη συμφωνία των κρατών μελών για τους στόχους που αποτελούν τη βάση των προτάσεων που υπέβακε η γερμανική αντιπροσωπία κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Λουξεμβούργου στις 28 και 29 Ιουνίου 1991.

Για το άμεσο μέλλον, τα κράτη μέλη συμφωνούν να εξετάσουν, κατά προτεραιότητα, τα σχέδια που θα τους υποβληθούν, βάσει του προγράμματος εργασίας και του χρονοδιαγράμματος που περιλαμβάνονται στην έκθεση που έχει συνταχθεί κατά παραγγελία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Λουξεμβούργου, και είναι πρόθυμα να αντιμετωπίσουν το ενδεχόμενο της λήψης συγκεκριμένων μέτρων σε τομείς σαν αυτούς που προτείνει η γερμανική αντιπροσωπία και που αφορούν τα ακόλουθα ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειριών:

– συνδρομή στις εθνικές αρχές που είναι επιφορτισμένες με τις ποινικές διώξεις και την ασφάλεια, ιδίως όσον αφορά το συντονισμό των ερευνών και των αναζητήσεων,

– δημιουργία τραπεζών δεδομένων,

– συγκέντρωση αξιολόγηση και επεξεργασία των πληροφοριών, προκειμένου να γίνεται απολογισμός της κατάστασης και να καθορίζονται οι διάφορες προσεγγίσεις σχετικά με τις έρευνες,

– συλλογή και εκμετάλλευση πληροφοριών που αφορούν τις εθνικές προσεγγίσεις στον τομέα της πρόληψης με σκοπό τη διαβίβαση τους στα κράτη μέλη και τον καθορισμό στρατηγικών πρόληψης σε ευρωπαϊκή κλίμακα,

– μέτρα που αφορούν την περαιτέρω κατάρτιση, τις αναζητήσεις, την ανακριτική και τη δικαστική ανθρωπομετρία.

Τα κράτη μέλη συμφωνούν να εξετάσουν, βάση σχετική έκθεση, το αργότερο κατά τη διάρκεια του 1994, κατά πόσον είναι σκόπιμο να επεκταθεί η εμβέλεια της συνεργασίας αυτής.

ΔΗΛΩΣΗ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΔΟΡΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΚΤΚΑΙ ΤΟΥ ΕΝΙ, ΑΦΕΝΟΣ,ΚΑΙ ΤΩΝ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΤΟΥΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ

Η Συνδιάσκεψη κρίνει ότι το Πρωτοδικείο θα πρέπει να είναι αρμόδιο να εκδικάζει αυτή την κατηγορία προσφυγών σύμφωνα με το άρθρο 168 Α της παρούσας συνθήκης. Η Συνδιάσκεψη καλεί επομένως τα όργανα να προσαρμόσουν αναλόγως τις συναφείς διατάξεις τους.

Εγινε στο Μάαστριχτ, στις εφτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΤΑ ΤΟΝ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΑ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΑΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ ΥΠΟΓΡΑΦΗ:

Άρθρο ΔΕΥΤΕΡΟ Κατά εξουσιοδότηση Εκδοθέντα και Εφαρμοστικά Νομοθετήματα 166

Άρθρο δεύτερο

1. Με τα προεδρικά διατάγματα και τις λοιπές κανονιστικές πράξεις, που εκδίδονται κατ`εξουσιοδότηση των άρθρων 1, 2, 3 και 4 του ν. 1338/1983 (ΦΕΚ 34 Α`), όπως αυτός τροποποιήθηκε από τους νόμους 1440/1984 (ΦΕΚ 70 Α`), 1775/1998 (ΦΕΚ 101 Α`), 1880/1990 (ΦΕΚ 39 Α`), 1892/1990 (ΦΕΚ 101 Α`) και το άρθρο 31 του ν.2076/1992 Ανάληψη και άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων και άλλες συναφείς διατάξεις (Α` 130), δύναται να ρυθμίζεται αναλόγως κάθε θέμα που είναι αναγκαίογια την εφαρμογή της κυρούμενης με τον παρόντα νόμο Συνθήκης και των σχετικών πρωτοκόλλων και δηλώσεων, που περιλαμβάνονται στην Τελική Πράξη, καθώς και κάθε θέμα αναγκαίο για την εφαρμογή των πράξεων, που εκδίδονται εκάστοτε από τα κοινοτικά όργανα.

2. Με όμοιες κανονιστικές πράξεις δύναται επίσης να ρυθμίζεται αναλόγως κάθε θέμα αναγκαίο για την εφαρμογή της Ενιαίας Ευρωπαϊκής Πράξης και των σχετικών δηλώσεων, που κυρώθηκε με το ν. 1681/1987 (ΦΕΚ 10 Α`), καθώς και κάθε θέμα αναγκαίο για την εφαρμογή των πράξεων, που έχουν εκδοθεί ή εκδίδονται εκάστοτε, με βάση αυτήν, από τα κοινοτικά όργανα.

3. Με τις ανωτέρω κανονιστικές πράξεις επέρχονται οι αναγκαίες προσαρμογές της κείμενης νομοθεσίας, όταν απαιτείται τροποποίηση ή κατάργηση διατάξεων, που είναι αντίθετες προς τη ρύθμιση, που προβλέπεται από τις αναφερόμενες στις παραγράφους 1 και 2 Συνθήκες καθώς και στις πράξεις των κοινοτικών οργάνων.

Άρθρο ΤΡΙΤΟ

Άρθρο τρίτο

Πρίν από το τέλος κάθε τακτικής συνόδου της Βουλής ο Υπουργός Εθνικής Οικονομίας σε συνεργασία με τον Υπουργό Εξωτερικών οφείλουν να υποβάλλουν προς αυτήν έκθεση για την εφαρμογή των Συνθηκων της Ενιαίας Ευρωπαϊκής Πράξης και της “Ευρωπαϊκής Ενωσης”, καθώς και για την εν γένει εξέλιξη της πορείας των σχέσεων Ελλάδας και Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο ΤΕΤΑΡΤΟ

Άρθρο τέταρτο

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως, των δε κυρούμενων πράξεων από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων που προβλέπονται στον τίτλο VII άρθρο P της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ενωση.

Παραγγέλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως Νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 7 Αυγούστου 1992

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ

Ο ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝΚΩΝ. ΜΗΤΣΟΤΑΚΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝΙΩ. ΒΑΡΒΙΤΣΙΩΤΗΣΝΙΚ. ΚΛΕΙΤΟΣ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝΣΤΕΦ. ΜΑΝΟΣΙΩ. ΠΑΛΑΙΟΚΡΑΣΣΑΣ

ΥΓΕΙΑΣ ΠΡΟΝΟΙΑΣ ΚΑΙΕΡΓΑΣΙΑΣΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝΑΡΙΣΤ. ΚΑΛΑΝΤΖΑΚΟΣΓΕΩΡΓ. ΣΟΥΡΛΑΣ

ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝΜΙΧ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΓΕΩΡΓ. ΣΟΥΦΛΙΑΣ

ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥΔΗΜΟΣΙΑΣ ΤΑΞΗΣΑΝΝΑ ΨΑΡΟΥΔΑ-ΜΠΕΝΑΚΗΘΕΟΔ. ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΠΟΥΛΟΣ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑΣ, ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥΑΧΙΛ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣΑΝΔΡ. ΑΝΔΡΙΑΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Ν. ΓΚΕΛΕΣΤΑΘΗΣ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 7 Αυγούστου 1992

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣΜΙΧ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 1

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΕΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ

Οι διατάξεις των πράξεων που αναφέρονται στα παραρτήματα της συμφωνίας εφαρμόζονται σύμφωνα με τη συμφωνία και το παρόν πρωτόκολλο, εκτός εάν άλλως ορίζεται στο αντίστοιχο παράρτημα. Οι ειδικές προσαρμογές, που είναι αναγκαίες για τις επιμέρους πράξεις, καθορίζονται στο παράρτημα, στο οποίο αναφέρεται η εν λόγω πράξη.

1. ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

Τα προοίμια των πράξεων, στις οποίες γίνεται αναφορά, δεν προσαρμόζονται για τους σκοπούς της συμφωνίας. Είναι σημαντικά στον βαθμό που είναι αναγκαία για την ορθή ερμηνεία και εφαρμογή, στα πλαίσια της συμφωνίας, των διατάξεων που περιέχονται σ` αυτές τις πράξεις.

2. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ ΤΩΝ ΕΚ

Διαδικασίες, θεσμικές ρυθμίσεις ή άλλες διατάξεις που αφορούν επιτροπές των ΕΚ, οι οποίες περιλαμβάνονται στις πράξεις, στις οποίες γίνεται αναφορά, αντιμετωπίζονται στα άρθρα 81, 100 και 101 της συμφωνίας και στο πρωτόκολλο 31.

3. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ/ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, πράξη στην οποία γίνεται αναφορά προβλέπει διαδικασίες των ΕΚ σχετικά με την προσαρμογή, την επέκταση ή την τροποποίησή της ή σχετικά με την ανάπτυξη νέων κοινοτικών πολιτικών, πρωτοβουλιών ή πράξεων, εφαρμόζονται οι σχετικές διαδικασίες λήψης αποφάσεων, που προβλέπονται στη συμφωνία.

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ

α) Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κράτος μέλος της ΕΚ υποχρεούται να αποστέλει πληροφορίες στην Επιτροπή των ΕΚ, κράτος της ΕΖΕΣ οφείλει να αποστείλει αυτές τις πληροφορίες στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και σε μόνιμη επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ. Το αυτό εφαρμόζεται όταν η διαβίβαση πληροφοριών πραγματοποιείται από τις αρμόδιες αρχές. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ανταλλάσσουν πληροφορίες, τις οποίες έχουν λάβει από τα κράτη μέλη της ΕΚ ή από τα κράτη της ΕΖΕΣ ή από τις αρμόδιες αρχές.

β) Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κράτος μέλος της ΕΚ υποχρεούται να αποστείλει πληροφορίες σε ένα ή περισσότερα άλλα κράτη μέλη της ΕΚ, αποστέλλει, επίσης, αυτές τις πληροφορίες στην Επιτροπή των ΕΚ, η οποία οφείλει να τις διαβιβάσει περαιτέρω στη μόνιμη επιτροπή προς διανομή τους στα κράτη της ΕΖΕΣ.

Κράτος της ΕΖΕΣ διαβιβάζει τις αντίστοιχες πληροφορίες σε ένα ή περισσότερα άλλα κράτη της ΕΖΕΣ και στη μόνιμη επιτροπή, που οφείλουν να τις διαβιβάσουν περαιτέρω στην Επιτροπή των ΕΚ προς διανομή στα κράτη μέλη της ΕΚ. Το αυτό εφαρμόζεται σε περίπτωση κατά την οποία οι πληροφορίες διαβιβάζονται από τις αρμόδιες αρχές.

Σε τομείς στους οποίους, λόγω του επείγοντος χαρακτήρα, απαιτείται ταχεία διαβίβαση πληροφοριών, εφαρμόζονται κατάλληλες λύσεις κατά τομέα για την άμεση ανταλλαγή πληροφοριών.

δ) Λειτουργίες της Επιτροπής των ΕΚ στο πλαίσιο διαδικασιών ελέγχου ή έγκρισης, ενημέρωσης, γνωστοποίησης ή διαβούλευσης και παρόμοιων θεμάτων, διεκπεραιώνονται για τα κράτη της ΕΖΕΣ σύμφωνα με διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί μεταξύ αυτών. Τούτο συμβαίνει με την επιφύλαξη των παραγράφων 2, 3 και 7. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ή η μόνιμη επιτροπή, κατά περίπτωση, ανταλλάσουν κάθε πληροφορία σχετικά με τέτοια θέματα. Κάθε ζήτημα που ανακύπτει στο ανωτέρω πλαίσιο είναι δυνατόν να παραπέμπεται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

5. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΑΣ

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με πράξη στην οποία γίνεται αναφορά, η Επιτροπή των ΕΚ ή άλλος οργανισμός της ΕΚ συντάσσει αναφορά ή έκθεση αξιολόγησης ή κάτι παρόμοιο, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ή η μόνιμη επιτροπή, κατά περίπτωση, συντάσσει συγχρόνως, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά, και κατά τον δέοντα τρόπο, αντίστοιχη αναφορά ή έκθεση αξιολόγησης ή κάτι παρόμοιο, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ. Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ή η μόνιμη επιτροπή, κατά περίπτωση, προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις και σε ανταλλαγή πληροφοριών κατά τη διάρκεια της σύνταξης των αντίστοιχων αναφορών τους, αντίγραφα των οποίων οφείλουν να αποστέλλουν στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

6. ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

α) Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με πράξη στην οποία γίνεται αναφορά, κράτος μέλος της ΕΚ υποχρεούται να δημοσιεύει κάποια πληροφορία σχετικά με πραγματικά περιστατικά, διαδικασίες ή κάτι παρόμοιο, τα κράτη της ΕΖΕΣ επίσης οφείλουν να δημοσιεύουν, βάσει της συμφωνίας, τις σχετικές πληροφορίες κατ`ανάλογο τρόπο.

β) Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, σύμφωνα με πράξη στην οποία γίνεται αναφορά, πραγματικά περιστατικά, διαδικασίες, αναφορές ή κάτι παρόμοο πρέπει να δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η αντίστοιχη πληροφορία που αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ δημοσιεύεται σε χωριστό τμήμα αυτής για τον ΕΟΧ (1).

7. ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ

Τα δικαιώματα που παρέχονται και οι υποχρεώσεις που επιβάλλονται στα κράτη μέλη της ΕΚ ή στους δημόσιους φορείς, τις επιχειρήσεις ή τα φυσικά πρόσωπα αυτών κατά τις μεταξύ τους σχέσεις, εννοείται ότι παρέχονται ή επιβάλλονται στα συμβαλλόμενα μέρη, και τούτο συμβαίνει επίσης, ενδεχομένως, όσον αφορά τις αρμόδιες αρχές, τους δημόσιους φορείς, τις επιχειρήσεις ή τα φυσικά πρόσωπα αυτών.

8. ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΕ ΕΔΑΦΗ

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, οι πράξεις στις οποίες γίνεται αναφορά περιέχουν αναφορές στο έδαφος της “Κοινότητας” ή της “κοινής αγοράς”, οι αναφορές θεωρείται, για τους σκοπούς της συμφωνίας, ότι αφορούν τα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, όπως ορίζονται στο άρθρο 126 της συμφωνίας.

9. ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΕ ΥΠΗΚΟΟΥΣ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΚ

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, οι πράξεις στις οποίες γίνεται αναφορά περιέχουν αναφορές σε υπηκόους κρατών μελών της ΕΚ, οι αναφορές θεωρείται, για τους σκοπούς της συμφωνίας, ότι αφορούν, επίσης, υπηκόους κρατών της ΕΖΕΣ.

10. ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΕ ΓΛΩΣΣΕΣ

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, πράξη στην οποία γίνεται αναφορά παρέχει σε κράτη μέλη της ΕΚ ή στους δημόσιους φορείς, τις επιχειρήσεις ή τα φυσικά πρόσωπα αυτών δικαιώματα ή επιβάλλει υποχρεώσεις όσον αφορά τη χρήση οποιασδήποτε από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εννοείται ότι παρέχονται ή επιβάλλονται, στα συμβαλλόμενα μέρη, τις αρμόδιες αρχές, τους δημόσιους φορείς, τις επιχειρήσεις ή τα φυσικά πρόσωπα αυτών, τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις όσον αφορά τη χρήση οποιασδήποτε από τις επίσημες γλώσσες όλων των συμβαλλομένων μερών.

11. ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

Δεν προβλέπονται για τους σκοπούς της συμφωνίας διατάξεις σχετικά με την έναρξη ισχύος ή την εφαρμογή των πράξεων που αναφέρονται στα παραρτήματα της συμφωνίας. Τα χρονικά όρια και οι ημερομηνίες, κατά τις οποίες αρχίζουν να ισχύουν και να εφαρμόζονται στα κράτη της ΕΖΕΣ πράξεις στις οποίες γίνεται αναφορά, απορρέουν από το άρθρο 129, παράγραφος 3 της συμφωνίας, καθώς και από διατάξεις σχετικά με τις μεταβατικές ρυθμίσεις.

12. ΑΠΟΔΕΚΤΕΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ

Δεν έχουν εφαρμογή για τους σκοπούς της συμφωνίας διατάξεις που αναφέρουν ότι κοινοτική πράξη απευθύνεται στα κράτη μέλη της Κοινότητας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 2ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 8 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 ΣΤΟΙΧΕΙΟ α) ΤΗΣΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Τα ακόλουθα προϊόντα που υπάγονται στο ΕΣ, Κεφάλαια 25 έως 97, αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας:

Κλάση ΕΣ αριθ.Περιγραφή προϊόντος

35.01Καζεϊνες, καζεϊνικά άλατα και άλλα παράγωγατων καζεϊνών. Κόλλες καζεϊνης

35.02Αλβουμίνες, αλβουμινικά άλατα και άλλαπαράγωγα των αλβουμινών:

10- Αυγοαλβουμίνη:

ex 10– `Αλλη από την ακατάλληλη, ή που έγινεακατάλληλη, για τη διατροφή των ανθρώπων

90- `Αλλες:

ex 90– Γαλακτοαλβουμίνη, άλλη από την ακατάλληλη,ή που έγινε ακατάλληλη, για τη διατροφή τωνανθρώπων

35.05Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθεείδους (π.χ. τα προζελατινοποιημένα ή εστεροποιημένα άμυλα κάθε είδους). Κόλλες με βάση τα άμυλα κάθε είδους, τη δεξτρίνη ή άλλατροποποιημένα άμυλα κάθε είδους:

10- Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθεείδους

ex 10– `Αμυλα κάθε είδους εστεροποιημένα ήαιθεροποιημένα

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 3

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 3ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 8 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3 ΣΤΟΙΧΕΙΟ β) ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1Εφαρμογή των διατάξεων του ΕΟΧ

Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου και εφόσον δεν ορίζεται άλλως στη συμφωνία, οι διατάξεις της συμφωνίας εφαρμόζονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στους πίνακες Ι και ΙΙ.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΔΙΕΥΘΕΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΙΜΩΝ

Άρθρο 2Γενική αρχή για την αντιστάθμιση τιμών

1. Για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στο κόστος των γεωργκών πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των προϊόντων που προσδιορίζονται στον πίνακα Ι, η συμφωνία δεν αποκλείει την εφαρμογή μέτρων αντιστάθμισης τιμών γι` αυτά τα προϊόντα τα μέτρα αυτά συνίστανται στην εφαρμογή μεταβλητών στοιχείων κατά την εισαγωγή και στη χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή.

2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος εφαρμόζει εσωτερικά μέτρα τα οποία μειώνουν την τιμή των πρώτων υλών στις βιομηχανίες μεταποίησης, αυτά τα μέτρα λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό των ποσών αντιστάθμισης τιμών.

Άρθρο 3Νέο σύστημα υπολογισμού

1. Σύμφωνα με τις προϋποθέσεις και τις ειδικές διατάξεις που καθορίζονται στα άρθρα 4 έως 9, η αντιστάθμιση τιμών υπολογίζεται με βάση τα ποσά των πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται σήμερα στην παρασκευή του προϊόντος και με βάση τις τιμές αναφοράς που επικυρώνονται από κοινού.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν εισπράττουν δασμούς ή άλλα σταθερά ποσά για τα εισαγόμενα αγαθά τα οποία υπόκεινται στο σύστημα που αναφέρεται στην παράγραφο 1, εκτός αν άλλως ορίζεται στο άρθρο 1 του προσαρτήματος 1.

3. Ο κατάλογος των πρώτων υλών για τις οποίες κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να εφαρμόζει αντιστάθμιση τιμών καθορίζεται στο πρόσαρτημα 2. Η διαδικασία για την τροποποίηση του καταλόγου καθορίζεται στο προσάρτημα 3.

Άρθρο 4Δήλωση των πρώτων υλών

1. `Οποτε, σε σχέση με την εισαγωγή, υποβάλλεται στις αρχές του εισάγοντος κράτους δήλωση για τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται στην παραγωγική διαδικασία, οι εν λόγω αρχές υπολογίζου, εκτός αν ευλόγως αμφιβάλλουν ως προς την ακρίβεια της πληροφορίας που αναφέρεται στη δήλωση, τα μεταβλητά στοιχεία κατ` αναλογία με το καθαρό βάρος του προϊόντος που υποβάλλεται σε εκτελωνισμό και τα ποσά των πρώτων υλών που αναφέρονται στη δήλωση.

2. Οι κανόνες σχετικά με τις δηλώσεις που χρησιμοποιούνται και οι διαδικασίες για την υποβολή τους, καθορίζονται στο προσάρτημα 4.

Άρθρο 5`Ελεγχος των δηλώσεων

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν αμοιβαία συνδρομή στον έλεγχο της ακρίβειας των δηλώσεων.

2. Οι λεπτομέρειες για τη διαδικασία ελέγχου των δηλώσεων καθορίζονται στο προσάρτημα 5.

Άρθρο 6Τιμές αναφοράς

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ τις τιμές των πρώτων υλών για τις οποίες εφαρμόζονται μέτρα αντιστάθμισης τμών. Οι τιμές που κοινοποιούνται αντικατοπτρίζουν την πραγματική κατάσταση των τιμών στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους. Πρέπει να είναι οι τιμές που καταβάλλονται κανονικά κατά τη χονδρική πώληση ή το στάδιο της παρασκευής από τις βιομηχανίες μεταποίησης. Αν μια γεωργική πρώτη ύλη είναι διαθέσιμη στη μεταποιητική βιομηχανία ή σε ένα τμήμα της, σε τιμή χαμηλότερη από αυτή που ισχύει υπό άλλες συνθήκες στην εγχώρια αγορά, η κοινοποίηση προσαρμόζεται αναλόγως.

2. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, με βάση τις κοινοποιήσεις, επικυρώνει κατά καιρούς τις τιμές αναφοράς που χρησιμοποιούνται στον υπολογισμό των ποσών αντιστάθμισης τιμών.

3. Οι λεπτομέρειες για τις τιμές αναφοράς που χρησιμοποιούνται, το σύστημα κοινοποίησης και τις διαδικασίες για την επικύρωση των τιμών αναφοράς, καθορίζονται στο προσάρτημα 6.

Άρθρο 7Συντελεστές

1. Κατά την μετατροπή των ποσών των σχετικών πρώτων υλών σε ποσότητες πρώτων υλών για τις οποίες υπάρχει επικυρωμένη τιμή αναφοράς, τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν κατόπιν συμφωνίας συντελεστές.

2. Κατάλογος των συντελεστών που εφαρμόζονται παρέχεται στο προσάρτημα 7.

Άρθρο 8Διαφορά μεταξύ των τιμών αναφοράς

Για κάθε μία από τις σχετικές πρώτες ύλες, το ποσό της τιμής αντιστάθμισης δεν πρέπει να υπερβαίνει τη διαφορά μεταξύ της εγχώριας τιμής αναφοράς και της χαμηλότερης των τιμών αναφοράς σε καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.

Άρθρο 9`Οριο των ποσών αντιστάθμισης τιμών

`Ενα συμβαλλόμενο μέρος δεν εφαρμόζει σε προϊόν που προέρχεται από άλλο συμβαλλόμενο μέρος μεταβλητά στοιχεία αντιστάθμισης τιμών υψηλότερα από τον δασμό ή το σταθερό ποσό που εφαρμοζόταν την 1η Ιανουαρίου 1992 στο εν λογω προϊόν όταν προερχόταν απο το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος. Αυτό το όριο εφαρμόζεται επίσης όταν ο δασμός ή το σταθερό ποσό επιβαλλόταν μέσω δασμολογικής ποσόστωσης, αλλά όχι σε περιπτώσεις όπου, επιπλέον του δασμού ή του σταθερού ποσού, το σχετικό προϊόν υποβαλλόταν σε μέτρο αντιστάθμισης τιμών κατά την 1η Ιανουαρίου 1992.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙΑΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 10Μη εφαρμογή του κεφαλαίου ΙΙ στον πίνακα ΙΙ των προϊόντων

1. Οι διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙ δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που απαριθμούνται στον πίνακα ΙΙ. Ιδιαίτερα, όσον αφορά αυτά τα προϊόντα, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να μην επιβάλλουν δασμούς κατά τις εισαγωγές ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, περιλαμβανομένων και των μεταβλητών στοιχείων, ή χορήγηση επιστροφών κατά την εξαγωγή.

2. `Οσον αφορά τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, ειδικές διευθετήσεις σχετικά με τους δασμούς κατά τις εισαγωγές και άλλα σταθερά ποσά, καθορίζονται στο άρθρο 2 του προσαρτήματος 1.

Άρθρο 11Εφαρμογή του πρωτοκόλλου 2

`Οσον αφορά το εμπόριο μεταξύ ενός κράτους της ΕΖΕΣ και της Κοινότητας προϊόντος που καλύπτεται από τον αντίστοιχο πίνακα του πρωτοκόλλου 2 της Συμφωνίας Ελευθέρων Συναλλαγών και με την επιφύλαξη του άρθρου 6 του προσαρτήματος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, εφαρμόζονται οι διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 2 και του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της αντίστοιχης Συμφωνίας Ελευθέρων Συναλλαγών καθώς επίσης και κάθε άλλη σχετική διάταξη της Συμφωνίας Ελευθέρων Συναλλαγών:

-αν το προϊόν απαριθμείται στον πίνακα Ι, αλλά δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις για την εφαρμογή του συστήματος που καθορίζεται στα άρθρα 3 έως 9, ή

-αν το προϊόν εμπίπτει στα κεφάλαια του ΕΣ 1 έως 24 αλλά δεν απαριθμείται στον πίνακα Ι ή ΙΙ, ή

-αν το προϊόν απαριθμείται στο πρωτόκολλο 2 της συμφωνίας.

Άρθρο 12Διαφάνεια

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θέτουν στη διάθεση της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, όσο το δυνατόν συντομότερα και το αργότερο δύο εβδομάδες μετά την έναρξη ισχύος τους, πλήρεις λεπτομέρειες για κάθε μέτρο αντιστάθμισης τιμών που εφαρμόζεται με βάση το σύστημα που καθορίζεται στα άρθρα 3 έως 9. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να ζητήσει εξέταση αυτών των μέτρων βάσει των προαναφερθεισών διατάξεων στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

2. Σε περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο μέρος εφαρμόζει, αυτόνομα ή σε συμβατική βάση, σε προϊόντα που δεν απαριθμούνται στον πίνακα Ι ή σε προϊόντα που απαριθμούνται σ` αυτόν τον πίνακα αλλά προέρχονται από τρίτες χώρες, σύστημα παρόμοιο με αυτό που καθορίζεται στα άρθρα 3 έως 9, ενημερώνει σχετικά τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν επίσης την Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ για τα εσωτερικά μέτρα που μειώνουν την τιμή των πρώτων υλών για τις μεταποιητικές βιομηχανίες.

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να ζητήσει συζήτηση στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ για τα συστήματα και μέτρα που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 3.

Άρθρο 13Ειδικοί διακανονισμοί για ορισμένες χώρες

Τα άρθρα 4 έως 6 του προσαρτήματος 1 περιλαμβάνουν ειδικούς διακανονισμούς όσον αφορά την Αυστρία, τη Φινλανδία, την Ισλανδία και τη Νορβηγία.

Άρθρο 14`Ελεγχοι

Τα συμβαλλόμενα μέρη ελέγχουν ανά διετία την εξέλιξη του εμπορίου τους μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων. `Ενας πρώτος έλεγχος γίνεται πριν από το τέλος του 1993. Με βάση αυτούς τους ελέγχους, τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν για πιθανή επέκταση της κάλυψης των προϊόντων από το πρωτόκολλο καθώς και για πιθανή κατάργηση των εναπομενόντων δασμών και άλλων επιβαρύνσεων που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2 του προσαρτήματος 1.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1

Άρθρο 1

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, επιπλέον των μεταβλητών στοιχείων αντιστάθμισης τιμής, να επιβάλλουν δασμούς ή άλλα σταθερά ποσά που δεν υπερβαίνουν το 10% στα παρακάτω προϊόντα:

2007 Γλυκά του κουταλιού, ζελέδες, μαρμελάδες, πολτοί και πάστες καρπών και φρούτων, που παίρνονται από βράσιμο, με ή με χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταργούν σταδιακά, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα, τους δασμούς και άλλα σταθερά ποσά για τα προϊόντα που απαριθμούνται κατωτέρω:

α) την 1η Ιανουαρίου 1993, κάθε δασμός θα μειωθεί στα πέντε έκτα του βασικού δασμού

β) πέντε περαιτέρω μειώσεις της τάξεως του ενός έκτου η καθεμία θα γίνουν την 1η Ιανουαρίου 1994, την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Ιανουαρίου 1996, την 1η Ιανουαρίου 1997 και την 1η Ιανουαρίου 1998.

1302 Χυμοί και εκχυλίσματα φυτικά. Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις. Αγάρ- αγάρ και άλλα βλεννώδη και πηκτικά φυτικά παράγωγα, έστω και τροποποιημένα:

20-Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις: ex 20-Με προσθήκη ζάχαρης σε ποσοστό κατά βάρος 5% ή περισσότερο

1517 Μαργαρίνη. Μείγματα ή παρασκευάσματα βρώσιμα ή λάδια ζωϊκά ή φυτικά ή από τα κλάσματα διαφόρων λιπών ή λαδιών του κεφαλαίου αυτού, άλλα από τα λίπη και λάδια διατροφής και τα κλάσματά τους της κλάσης 15 16:

10-Μαργαρίνη, μη συμπεριλαμβανομένης της ρευστής μαργαρίνης: ex10–Περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που προέρχονταιαπό το γάλα που υπερβαίνει το 10% αλλά που δεν υπερβαίνειτο 15%

90-`Αλλα: ex90–Περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που προέρχονταιαπό το γάλα που υπερβαίνει το 10% αλλά που δεν υπερβαίνειτο 15%

2106 Παρασκευάσματα διατροφής που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:

ex2106-`Αλλα από σιρόπια από ζάχαρα, αρωματισμένα ή με προσθήκηχρωστικών ουσιών:

— Περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που προέρχονται από το γάλα, που υπερβαίνει το 15%.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη μειώνουν σταδιακά, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα, τους δασμούς και άλλα σταθερά ποσά για τα προϊόντα που απαριθμούνται κατωτέρω:

α) την 1η Ιανουαρίου 1993, κάθε δασμός θα μειωθεί στο 90% του βασικού δασμού

β) τέσσερις περαιτέρω μειώσεις της τάξεως του 10% η καθεμία θα γίνουν την 1η Ιανουαρίου 1994,την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Ιανουαρίου 1996 και την 1η Ιανουαρίου 1997.

1702 `Αλλα ζάχαρα, στα οποία περιλαμβάνεται η λακτόζη, η μαλτόζη, η γλυκόζη και η φρουκτόζη (λεβυλόζη), χημικώς καθαρά, σε στερεή κατάσταση. Σιρόπια από ζάχαρα χωρίς προσθήκη αρωματικών ή χρωστικών ουσιών. Υποκατάστατα του μελιού, έστω και αναμειγμένα με φυσικό μέλι. Ζάχαρα και μελάσες καραμελωμένα:

50- Φρουκτόζη χημικώς καθαρή.

Άρθρο 2

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταργούν σταδιακά, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα, τους δασμούς κατά τις εισαγωγές και άλλα σταθερά ποσά για τα προϊόντα που απαριθμούνται κατωτέρω:

α) την 1η Ιανουαρίου 1993, κάθε δασμός θα μειωθεί στα πέντε έκτα του βασικού δασμού

β) πέντε περαιτέρω μειώσεις της τάξεως του ενός έκτου η καθεμία θα γίνουν την 1η Ιανουαρίου 1994, την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Ιανουαρίου 1996, την 1η Ιανουαρίου 1997 και την 1η Ιανουαρίου 1998.

1302 Χυμοί και εκχυλίσματα φυτικά. Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις. Αγάρ-αγάρ και άλλα βλεννώδη και πηκτικά φυτικά παράγωγα, έστω και τροποποιημένα:

20-Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις: ex20-Με προσθήκη ζάχαρης σε ποσοστό κατά βάρος λιγότερο από 5%

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη μειώνουν σταδιακά, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα, τους δασμούς κατά τις εισαγωγές και άλλα σταθερά ποσά για τα προϊόντα που απαριθμούνται κατωτέρω:

α) την 1η Ιανουαρίου 1993, κάθε δασμός θα μειωθεί στο 90% του βασικού δασμού

β) τέσσερις περαιτέρω μειώσεις της τάξεως του 10% η καθεμία θα γίνουν την 1η Ιανουαρίου 1994, την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Ιανουαρίου 1996 και την 1η Ιανουαρίου 1997.

1702 `Αλλα ζάχαρα, στα οποία περιλαμβάνεται η λακτόζη, η μαλτόζη, η γλυκόζη και η φρουκτόζη (λεβυλόζη), χημικώς καθαρά, σε στερεή κατάσταση. Σιρόπια από ζάχαρα χωρίς προσθήκες αρωματικών ή χρωστικών ουσιών. Υποκατάστατα του μελιού, έστω και αναμειγμένα με φυσικό μέλι. Ζάχαρα και μελάσες καραμελωμένα:

90-`Αλλα, στα οποία περιλαμβάνεται και το ψιβερτοποιημένο ζάχαρο: ex90–Μαλτόζη χημικώς καθαρή

Άρθρο 3

1. Οι βασικοί δασμοί στους οποιους εφαρμόζονται, για κάθε προϊόν, οι διαδοχικές μειώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 1 και 2, είναι οι δασμοί που εφαρμόζονταν πράγματι από ένα συμβαλλόμενο μέρος την 1η Ιανουαρίου 1992 σε προϊόντα που προέρχονται από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη. Αν,μετά την 1η Ιανουαρίου 1992, αρχίσει να εφαρμόζεται οποιαδήποτε τελωνειακή μείωση που προκύπτει από τις πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης, αυτοί οι μειωμένοι δασμοι χρησιμοποιούνται ως βασικοί δασμοί.

2. Οι μειωμένοι δασμοί εφαρμόζονται με στρογγυλεμένο το πρώτο δεκαδικό στοιχείο και με τη διαγραφή του δεύτερου δεκαδικού.

Άρθρο 4

1. `Οσον αφορά την Φινλανδία, οι διατάξεις του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που υπάγονται στις κλάσεις 1517 και 2007 του ΕΣ.

2. `Οσον αφορά τη Νορβηγία, οι διατάξεις του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που υπάγονται στις κλάσεις 2007, 2008 και 2104 του ΕΣ.

Άρθρο 5

1. `Οσον αφορά την Ισλανδία, οι διατάξεις του πρωτοκόλλου δεν εφαρμόζονται στα εξής προϊόντα:

2105 Παγωτά, έστω και αν περιέχουν κακάο

2106 Παρασκευάσματα διατροφής που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:

90-`Αλλα: ex90–Παρασκευάσματα που αποτελούνται κυρίως από λίπος και νερό,περιεκτικότητας κατά βάρος σε βούτυρο ή άλλες λιπαρέςουσίες που προέρχονται από το γάλα που υπερβαίνει το 15%

Αυτός ο προσωρινός διακανονισμός θα επανεξεταστεί απο τα συμβαλλόμενα μέρη πριν από το τέλος του 1998.

2. `Οσον αφορά την Ισλανδία, ο περιορισμός, που προβλέπεται στο άρθρο 9 του πρωτοκόλλου, των ποσών αντιστάθμισης τιμής που εισπράττονται κατά τις εισαγωγές δεν εφαρμόζεται στην Ισλανδία για τα προϊόντα που υπάγονται στις κλάσεις 0403, 1517, 1806, 1901, 1902, 1905, 2007, 2103 και 2104 του ΕΣ.

Άρθρο 6

1. `Οσον αφορά την Αυστρία, το άρθρο 16 της συμφωνίας εφαρμόζεται στα προϊόντα που υπάγονται στην κλάση 2208 του ΕΣ το αργότερο από την 1η Ιανουαρίου 1996. Το σύστημα έκδοσης αδειών που εφήρμοζε η Αυστρία γι` αυτά τα προϊόντα ελευθερώνεται, ωστόσο, και οι άδειες χορηγούνται αυτόματα από την 1η Ιανουαρίου 1993.

Η Αυστρία καταργεί σταδιακά, κατά την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1993 έως την 1η Ιανουαρίου 1996, σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα, τους δασμούς που εισπράττονται στα σύνορα για τα οινοπνευματώδη ποτά και την μη μετουσιωμένη αιθυλική αλκοόλη, με κατ` όγκο αλκοολικό τίτλο λιγότερο του 80% vol, που υπάγεται στην κλάση 2208 του ΕΣ:

α) την 1η Ιανουαρίου 1993 οι δασμοί που εφαρμόζονταν πραγματικά την1η Ιανουαρίου 1991 θα μειωθούν κατά 15.β) περαιτέρω μείωση της τάξεως του 15% θα γίνει την 1η Ιανουαρίου1994,γ) περαιτέρω μείωση της τάξεως του 30% θα γίνει την 1η Ιανουαρίου1995, καιδ) τελική μείωση της τάξεως του 40% θα γίνει την 1η Ιανουαρίου 1996.

Οι μειωμένοι δασμοί εφαρμόζονται με στρογγυλεμένο το πρώτο δεκαδικό ψηφίο και με τη διαγραφή του δεύτερου δεκαδικού ψηφίου.

Παρά τις ανωτέρω διατάξεις, η Αυστρία, λαμβάνοντας υπόψη τις δασμολογικές παραχωρήσεις προς την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στην εμπορική συμφωνία για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, καταγωγής της Κοινότητας, καταργεί, από την 1η Ιανουαρίου 1993, τους εισαγωγικούς δασμούς για τα εξής προϊόντα:

2208ex30Ουίσκυ Ιρλανδίας40Ρούμι και τάφιαex90Λικέρ Irish cream και ούζο

2. `Οσον αφορά τους άλλους δασμούς και φόρους που επιβάλλονται στα οινοπνευματώδη ποτά που υπάγονται στην κλάση 2208 του ΕΣ, η Αυστρία θα συμμορφωθεί με τις διατάξεις του άρθρου 14 της συμφωνίας.

3. α) Η Αυστρία εφαρμόζει τις διατάξεις της συμφωνίας στα παρακάτω προϊόντα το αργότερο από την 1η Ιανουαρίου 1997:

3505 Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους (π.χ. τα προζελατοποιημένα ή εστεροποιημένα άμυλα κάθε είδους). Κόλλες με βάση τα άμυλα κάθε είδους, τη δεξτρίνη ή άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους:

10.- Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους: ex10 – `Αλλα από άμυλα κάθε είδους, εστεροποιημένα και αιθεροποιημένα20 – Κόλλες

3809 Προϊόντα για το κολλάρισμα ή το τελείωμα, επιταχυντές μεταγραφής ή προσκόλλησης χρωστικών υλών και άλλα προϊόντα και παρασκευάσματα (π.χ. είδη για κολλάρισμα παρασκευασμένα και παρασκευάσματα σταθεροποιητικά της βαφής), των τύπων που χρησιμοποιούνται στην κλωστοϋφαντουργία, στη βιομηχανία του χαρτιού, στη βιομηχανία του δέρματος ή σε παρόμοιες βιομηχανίες, που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:

10.- Με βάση αμυλώδεις ύλες- `Αλλα:ex 91 – Των τύπων που χρησιμοποιούνται στη κλωστοϋφαντουργία:- Που περιέχουν άμυλα κάθε είδους ή προϊόντα που προέρχονταιαπό άμυλα κάθε είδουςex 92 – Των τύπων που χρησιμοποιούνται στη βιομηχανία του χαρτιού:- Που περιέχουν άμυλα κάθε είδους ή προϊόντα που προέρχονταιαπό άμυλα κάθε είδουςex 99 – `Αλλα:- Που περιέχουν άμυλα κάθε είδους ή προϊόντα που πρέρχονται απόάμυλα κάθε είδους

3823 Συνδετικά παρασκευασμένα για καλούπια ή πυρήνες χυτηρίου. Χημικά προϊόντα και παρασκευάσματα των χημικών ή συναφών βιομηχανιών (στα οποία περιλαμβάνονται και εκείνα που αποτελούνται από μείγματα φυσικών προϊόντων), που δεν κατονομάζονται ουτε περιλαμβάνονται αλλού. Προϊόντα που είναι υπολείμματα των χημικών ή συναφών βιομηχανιών και δεν κατανομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:

10-Συνδετικά παρασκευασμένα για καλούπια ή πυρήνες χυτηρίου: ex10– Με βάση άμυλα κάθε είδους ή δεξτρίνη90-`Αλλα: ex90– Συνολικής περιεκτικότητας σε ζάχαρη, κάθε είδους άμυλα, προϊόνταπου λαμβάνονται από άμυλα κάθε είδους ή αγαθά των κλάσεων 0401έως 0404 κατά βάρος ίσης ή ανώτερης του 30%.

β) Εφόσον η Αυστρία δεν εφαρμόζει τις διατάξεις της συμφωνίας για τα παραπάνω απαριθμούμενα προϊόντα, εξακολουθούν να εφαρμόζονται οι διατάξεις της Συμφωνίας Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της ΕΟΚ και της Αυστρίας σχετικά με το διμερές εμπόριο σ` αυτόν τον τομέα, περιλαμβανομένων κα των κανόνων καταγωγής του πρωτοκόλλου 3 και όλων των άλλων σχετικών διατάξεων. Υπό τις ίδιες προϋποθέσεις, εξακολουθούν να εφαρμόζονται για το εμπόριο μεταξύ της Αυστρίας και των άλλων κρατών της ΕΖΕΣ στα προϊόντα που απαριθμούνται παραπάνω, το άρθρο 21 και το παράρτημα Β της Σύμβασης ΕΖΕΣ καθώς και κάθε άλλη σχετική διάταξη.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2

Κατάλογος των πρώτων υλών που υπόκεινται στην αντιστάθμιση τιμής που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 3

Διαδικασία για την τροποποίηση του καταλόγου των πρώτων υλώνπου υπόκεινται στην αντιστάθμιση τιμής που αναφέρεται στοάρθρο 3 παράγραφος 3 και στο προσάρτημα 2 του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 4

Κανόνες σχετικά με τις δηλώσεις που χρησιμοποιούνται και τιςδιαδικασίες υποβολής τους που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 5

Λεπτομέρειες της διαδικασίας ελέγχου της δήλωσης πουαναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 6

Λεπτομέρειες για τις τιμές αναφοράς που χρησιμοποιούνται, το σύστημα κοινοποίησης και τις διαδικασίες για την επικύρωση των τιμών αναφοράς που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 7

Κατάλογος των συντελεστών που εφαρμόζονται και οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του παρόντος πρωτοκόλλου

ΠΙΝΑΚΑΣ Ι ———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| |———————————————————————| ||| | 0403| Βουτυρόγαλα, πηγμένο γάλα και πηγμένη κρέμα, γιαούρτι,| || κεφίρ και άλλα γάλατα και κρέμες που έχουν υποστεί| || ζύμωση ή έχουν καταστεί όξινα, έστω και συμπυκνωμένα ή| || με προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών, ή αρωματισμένα | || ή με προσθήκη φρούτων ή κακάου:| ||| |10 | -Γιαούρτι:| ||| |ex10 | _Αρωματισμένο ή με προσθήκη φρούτων ή κακάου| ||| |90 | _`Αλλα:| ||| |ex90 | -Αρωματισμένο ή με προσθήκη φρούτων ή κακάου| ||| | 0710| Λαχανικά άβραστα ή βρασμένα στο νερό ή στον ατμό,| || κατεψυγμένα:| ||| |40 | -Γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata)| ||| | 0711| Λαχανικά διατηρητέα προσωρινά (π.χ. με διοξείδιο του| || θείου ή σε άρμη, θειωμένο νερό ή σε νερό στο οποίο έχουν| || προστεθεί αλλες ουσίες που χρησιμεύουν για να εξασφαλι- | || σθεί προσωρινά η διατήρησή τους), αλλά ακατάλληλα για| || διατροφή στην κατάσταση που βρίσκονται:| ||| |90 | -`Αλλα λαχανικά. Μείγματα λαχανικών:| ||| |ex90 | -Γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata)| ||| | 1302| Χυμοί και εκχυλίσματα φυτικά. Πηκτικές ύλες, πηκτινικές | || και πηκτικές ενώσεις. Αγάρ-αγάρ και άλλα βλεννώδη και| || πηκτικά φυτικά παράγωγα, έστω και τροποποιημένα:| ||| |20 | -Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις:| ||| |ex20 | -Με προσθήκη ζάχαρης σε ποσοστό κατά βάρος 5% ή| ||περισσότερο| ||| ||| ||| |———————————————————————|

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| |———————————————————————- | 1517| Μαργαρίνη. Μείγματα ή παρασκευάσματα βρώσιμα από λίπη| || ή λάδια ζωϊκά ή φυτικά ή από τα κλάσματα διαφόρων λιπών | || ή λαδιών του κεφαλαίου αυτού, άλλα από τα λίπη και λάδια| || διατροφής και τα κλάσματά τους της κλάσης 15.16:| ||| |10 | -Μαργαρίνη, μη συμπεριλαμβανομένης της ρευστής| || μαργαρίνης:| ||| |ex10 | -Περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που προ- | || έρχονται από το γάλα, που υπερβαίνει το 10% αλλά που| || δεν υπερβαίνει το 15%| ||| |90 | -`Αλλα:| ||| |ex90 | -Περιεκτικότητας κατά βάρος σε λιπαρές ύλες που| || προέρχονται από το γάλα, που υπερβαίνει το 10% αλλά που | || δεν υπερβαίνει το 15%| ||| | 1702| `Αλλα ζάχαρα, στα οποία περιλαμβάνεται η λακτόζη, η| || μαλτόζη, η γλυκόζη και η φρουκτόζη (λεβυλόζη), χημικώς| || καθαρά, σε στερεή κατάσταση. Σιρόπια από ζάχαρα χωρίς| || προσθήκη αρωματικών ή χρωστικών ουσιών. Υποκατάστατα του| || μελιού, έστω και αναμειγμένα με φυσικό μέλι. Ζάχαρα και | || μελάσες καραμελωμένα:| ||| |50 | -Φρουκτόζη, χημικώς καθαρή| ||| | 1704| Ζαχαρώδη προϊόντα χωρίς κακάο (στα οποία περιλαμβάνεται | || και η λευκή σοκολάτα)| ||| | 1806| Σοκολάτα και άλλα παρασκευάσματα διατροφής που περιέχουν| || κακάο.| ||| | 1901| Εκχυλίσματα βύνης. Παρασκευάσματα διατροφής από αλεύρια,| || σιμιγδάλια, άμυλα κάθε είδους ή εκχυλίσματα βύνης, που| || δεν περιέχουν σκόνη κακάου ή περιέχουν σε αναλογία κα-| || τώτερη του 50% κατά βάρος και δεν κατανομάζονται ούτε| || περιλαμβάνονται αλλού. Παρασκευάσματα διατροφής από| || προϊόντα των κλάσεων 04 01 μέχρι 04 04, που δεν περι-| || έχουν σκόνη κακάου ή περιέχουν σε αναλογία κατώτερη του | || 10% κατά βάρος και δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνο- | || νται αλλού| ||| | 1902| Ζυμαρικά εν γένει, έστω και ψημένα ή παραγεμισμένα (με| || κρέας ή άλλες ουσίες) ή και αλλιώς παρασκευασμένα, όπως | || τα σπαγέτα, μακαρόνια, νούγιες, λαζάνια, gnocchi, ραβιό-| || λια, κανελόνια. Αράπικο σιμιγδάλι (κους-κους) έστω και| || παρασκευασμένο:| ||| || -Ζυμαρικά εν γένει, όχι ψημένα ούτε παραγεμισμένα,| || ούτε αλλιώς παρασκευασμένα:| ||| |11 | -Που περιέχουν αυγά| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– |19 | -`Αλλα| ||| |20 | -Ζημαρικά εν γένει παραγεμισμένα, έστω και ψημένα ή| || αλλιώς παρασκευασμένα:| ||| |ex20 | -`Αλλα από τα προϊόντα που περιέχουν κατά βάρος πε-| || ρισσότερο του 20% λουκάνικο, κρέας, παραπροϊόντα σφαγίων| || αίμα ή οποιοδήποτε συνδυασμό αυτών| ||| |30 | -`Αλλα ζυμαρικά εν γένει| ||| |40 | -Κους Κους| ||| | 1903| Ταπιόκα και τα υποκατάστατα αυτής παρασκευασμένα από| || άμυλα, με μορφή νιφάδων, θρόμβων, κόκκων στρογγυλών,| || σκυβάλων ή με παρόμοιες μορφές| ||| | 1904| Προϊόντα με βάση τα δημητριακά που λαμβάνονται με διό-| || γκωση ή φρύξη, [π.χ. καλαμπόκι σε νιφάδες (κόρν-φλέικς)]| || Δημητριακά άλλα από το καλαμπόκι, σε κόκκους προψημένα| || ή αλλιώς παρασκευασμένα| ||| | 1905| Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής ή μπισκοτοποιϊας,| || έστω και με προσθήκη κακάου. `Οστιες, κάψουλες κενές των| || τύπων που χρησιμοποιούνται για φάρμακα, αζυμοσφραγίδες, | || ξεραμένες ζύμες από αλεύρι ή άμυλο κάθε είδους σε φύλλα | || και παρόμοια προϊόντα| ||| | 2001| Λαχανικά, καρποί και φρούτα και άλλα βρώσιμα μέρη φυτών,| || παρασκευασμένα ή διατηρητέα με ξίδι ή οξικό οξύ:| ||| |90 | -`Αλλα:| ||| |ex90 | -Γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata). `Ιγναμα | || (κόνδυλοι της διοσκουρέας), γλυκοπατάτες και παρόμοια| || βρώσιμα μέρη φυτών περιεκτικότητας κατά βάρος σε άμυλα| || κάθε είδους ίσης ή ανώτερης του 5%| ||| | 2004| `Αλλα λαχανικά παρασκευασμένα ή διατηρημένα χωρίς ξίδι| || ή οξικό οξύ, κατεψυγμένα:| ||| |10 | -Πατάτες:| ||| |ex10 | -Με μορφή αλεύρων, συμιγδαλιών ή νιφάδων| ||| |90 | -`Αλλα λαχανικά και μείγματα λαχανικών:| ||| |ex90 | -Γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata)| ||| _______________________________________________________________________———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– | 2005| `Αλλα λαχανικά παρασκευασμένα ή διατηρημένα χωρίς ξίδι| || ή οξικό οξύ, μη κατεψυγμένα:| ||| |20 | -Πατάτες:| ||| |ex20 | -Με μορφή αλεύρων, σιμιγδαλιών ή νιφάδων| ||| |80 | -Γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var. saccharata)| ||| | 2007| Γλυκά του κουταλιού, ζελέδες, μαρμελάδες, πολτοί και| || πάστες καρπών και φρούτων, που παίρνονται από βράσιμο,| || με ή χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών| ||| | 2008| Καρποί και φρούτα και άλλα βρώσιμα μέρη φυτών, αλλιώς| || παρασκευασμένα ή διατηρημένα, με ή χωρίς προσθήκη| || ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αλκοόλης, που δεν κατα-| || νομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:| ||| || -Καρποί με κέλυφος, αράπικα φιστίκια και άλλα σπέρ-| || ματα, έστω και αναμειγμένα μεταξύ τους:| ||| |11 | -Αράπικα φιστίκια:| ||| |ex11 | -Βούτυρο αράπικων φιστικιών| ||| || -`Αλλα, στα οποία περιλαμβάνονται και μείγματα άλλα| || από εκείνα της διάκρισης 2008 19:| ||| |92 | -Μείγματα:| ||| |ex92 | -Με βάση σιτηρά| ||| |99 | -`Αλλα:|||| |ex99 | -Καλαμπόκι, άλλο από το γλυκό καλαμπόκι (Zea mays var| || saccharata)| ||| | 2101| Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα καφέ, τσαγιού,| || ή ματέ και παρασκευάσματα με βάση τα προϊόντα αυτά ή| || με βάση τον καφέ, το τσάι ή το ματέ. Κιχώριο φρυγμένο| || και άλλα φρυγμένα υποκατάστατα του καφέ και τα εκχυλί-| || σματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα αυτών:| ||| |10 | -Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα καφέ και| || παρασκευάσματα με βάση αυτά τα εκχυλίσματα, αποστάγματα | || ή συμπυκνώματα ή με βάση τον καφέ:| ||| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————–|ex10 | -Που περιέχουν κατά βάρος 1,5% ή περισσότερο λιπαρές | || ύλες που προέρχονται από το γάλα, 2,5% ή περισσότερο| || πρωτεϊνες γάλακτος, 5% ή περισσότερο ζάχαρη ή 5% ή περι-| || σσότερο άμυλα| ||| |20 | -Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα τσαγιού| || ή ματέ και παρασκευάσματα με βάση αυτά τα εκχυλίσματα,| || αποστάγματα ή συμπυκνώματα ή με βάση το τσάι ή το ματέ: | ||| |ex20 | -Που περιέχουν κατά βάρος 1,5% ή περισσότερο λιπαρές | || ύλες που προέρχονται από το γάλα, 2,5% ή περισσότερο| || πρωτεϊνες γάλακτος, 5% ή περισσότερο ζάχαρη ή 5% ή περι-| || σσότερο άμυλα| ||| |30 | -Κιχώριο φρυγμένο και άλλα φρυγμένα υποκατάστατα του | || καφέ και τα εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα| || αυτών:| ||| |ex30 | -`Αλλα φρυγμένα υποκατάστατα του καφέ από το φρυγμένο| || κιχώριο. Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα άλλων| || φρυγμένων υποκατάστατων του καφέ από το φρυγμένο κιχώριο| ||| | 2102| Ζύμες (ενεργές ή αδρανείς). `Αλλοι αδρανείς μονοκύτταροι| || μικροοργανισμοί, (με εξαίρεση τα εμβόλια της κλάσης| || 30 02). Σκόνες για το φούσκωμα της ζύμης, παρασκευασμέ- | || νες:| ||| |10 | -Ζύμες ενεργές:| ||| |ex10 | -`Αλλες από τις ζύμες αρτοποίησης, με εξαίρεση τις| || ζύμες για τη διατροφή των ζώων| ||| |20 | -Ζύμες αδρανείς. `Αλλοι αδρανείς μονοκύτταροι μικρο- | || οργανισμοί:| ||| |ex20 | -`Αλλες από εκείνες για τη διατροφή των ζώων| ||| |30 | -Σκόνες για το φούσκωμα της ζύμης, παρασκευασμένες:| ||| | 2103| Παρασκευάσματα για σάλτσες και σάλτσες παρασκευασμένες. | || Αρτύματα και καρυκεύματα, σύνθετα. Αλεύρι από σινάπι| || και μουστάρδα παρασκευασμένη:| ||| |20 | -Tomato Ketchup (κετσάπ) και άλλες σάλτσες ντομάτας| ||| |30 | -Αλεύρι από σινάπι και μουστάρδα παρασκευασμένη:| ||| |ex30 | -Μουστάρδα παρασκευασμένη με προσθήκη ζάχαρης 5% ή| || περισσότερο| ||| |90 | -`Αλλα:| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| |ex90 | -`Αλλα από τσάτνυ (μάγγο), υγρό| ||| | 2104| Παρασκευάσματα για σουπες και ζωμούς. Σούπες και ζωμοί| || παρασκευασμένα. Παρασκευάσματα διατροφής, σύνθετα,| || ομογενοποιημένα.| ||| | 2105| Παγωτά, έστω και αν περιέχουν κακάο| ||| | 2106| Παρασκευάσματα διατροφής που δεν κατονομάζονται ούτε| || περιλαμβάνονται αλλού:| ||| | ex 2106| -`Αλλα από σιρόπια από ζάχαρα, αρωματισμένα ή με| || προσθήκη χρωστικών ουσιών| ||| | 2203| Μπύρα από βύνη| ||| | 2205| Βερμούτ και άλλα κρασιά απο νωπά σταφύλια, παρασκευα-| || σμένα με τη βοήθεια φυτών ή αρωματικών ουσιών| ||| | 2208| Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ` όγκο αλκοολικό| || τίτλο λιγότερο του 80% vol. Αποστάγματα, λικέρ και άλλα | || οινοπνευματώδη ποτά. Σύνθετα αλκοολούχα παρασκευάσματα| || των τύπων που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή ποτών: | ||| |50 | -Τζιν και τζινέβρα| ||| |90 | -`Αλλα:| ||| |ex90 | -Λικέρ με προσθήκη ζάχαρης περισσότερο του 5% κατά| || βάρος.| ||Βότκα και aquavit| ||| | 2209| Ξίδια και υποκατάστατα αυτών βρώσιμα που λαμβάνονται από| || οξικό οξύ| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| | 2905| Αλκοόλες άκυκλες και τα αλογονωμένα, σουλφωνωμένα,| || νιτρωμένα ή νιτροδωμένα παράγωγά τους:| ||| || -`Αλλες πολυαλκοόλες:| ||| |43 | -Μαννιτόλη| ||| |44 | -D-Γλυκιτόλη (σορβιτόλη)| ||| | 3505| Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους (π.χ. | || τα προζελατινοποιημένα ή εστεροποιημένα άμυλα κάθε| || είδους). Κόλλες με βάση τα άμυλα κάθε είδους, τη| || δεξτρίνη ή άλλα τροποποιημένα άμυλα κάθε είδους:| ||| | ex 3505| -`Αλλα από άμυλα κάθε είδους, εστεροποιημένα και| || αιθεροποιημένα (ex 10)| ||| | 3809| Προϊόντα για το κολλάρισμα ή το τελείωμα, επιταχυντές| || βαφής ή προσκόλλησης χρωστικών υλών και άλλα προϊόντα| || και παρασκευάσματα (π.χ. είδη για κολλάρισμα παρασκευασ-| || μένα και παρασκευάσματα σταθεροποιητικά της βαφής), των | || τύπων που χρησιμοποιούνται στην κλωστοϋφαντουργία, στη| || βιομηχανία του χαρτιού, στη βιομηχανία του δέρματος ή| || σε παρόμοιες βιομηχανίες, που δεν κατονομάζονται ούτε| || περιλαμβάνονται αλλού:| ||| |10 | -Με βάση αμυλώδεις ύλες| ||| | 3823| Συνδετικά παρασκευασμένα για καλούπια ή πυρήνες χυτη-| || ρίου. Χημικά προϊόντα και παρασκευάσματα των χημικών| || ή συναφών βιομηχανιών (στα οποία περιλαμβάνονται και| || εκείνα που αποτελούνται από μείγματα φυσικών προϊόντων),| || που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού.| || Προϊόντα που είναι υπολείμματα των χημικών ή συναφών| || βιομηχανιών και δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται | || αλλού:| ||| |60 | -Σορβιτόλη άλλη από εκείνη της διάκρισης 29 05 44| ||| ———————————————————————–

ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΙ

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| | 0901| Καφές, έστω και καβουρντισμένος ή χωρίς καφεϊνη. Κελύφη | || φλούδες καφέ. Υποκατάστατα του καφέ που περιέχουν| || καφέ, οποιεσδήποτε και αν είναι οι αναλογίες του μεί-| || γματος:| ||| | 0902| Τσάι| ||| | 1302| Χυμοί και εκχυλίσματα φυτικά. Πηκτικές ύλες, πηκτινικές | || και πηκτικές ενώσεις. Αγάρ-αγάρ και άλλα βλεννώδη και| || πηκτικά φυτικά παράγωγα, έστω και τροποποιημένα:| ||| || -Χυμοί και εκχυλίσματα φυτικά:| ||| |12 | -Γλυκόριζας| ||| |13 | -Λυκίσκου| ||| |20 | -Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις:| ||| |ex20 | -Με προσθήκη ζάχαρης σε ποσοστό λιγότερο του 5% κατά | || βάρος| ||| || -Βλεννώδη και πηκτικά φυτικά παράγωγα, έστω και τρο- | || ποποιημένα:| ||| |31 | -Αγάρ-αγάρ| ||| |32 | -Βλεννώδη και πηκτικά από χαρούπια, από χαρουπόστορο | || ή από σπέρματα quaree, έστω και τροποποιημένα| ||| |39 | -`Αλλα| ||| | 1404| Φυτικά προϊόντα που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβά-| || νονται αλλού:| ||| |20 | -Χνούδι σπόρων βαμβακιού (linters de coton)| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| ||| | 1516| Λίπη και λάδια ζωικά ή φυτικά και τα κλάσματά τους, με- | || ρικώς ή ολικώς υδρογονωμένα, διεστεροποιημένα, επανε-| || στεροποιημένα ή ελαϊδινισμένα (με ισομέρεια λιπαρών| || οξέων), έστω και εξευγενισμένα, αλλά όχι αλλιώς παρα-| || σκευασμένα:| ||| |20 | -Λίπη και λάδια φυτικά και τα κλάσματά τους:| ||| |ex20 | -Ρετσινόλαδα υδρογονωμένα, με την ονομασία “opal-wax”| ||| | 1518| Λίπη και λάδια ζωικά ή φυτικά και τα κλάσματά τους,| || θερμικά επεξεργασμένα (βρασμένα ή ψημένα), οξειδωμένα,| || αφυδατωμένα, θειωμένα, εμφυσημένα, πολυμερισμένα με απλή| || θέρμανση ή αλλιώς χημικώς τροποποιημένα, με εξαίρεση| || εκείνα της κλάσης 1516. Μείγματα ή παρασκευάσματα μη| || βρώσιμα από λίπη ή λάδια ζωικά ή φυτικά ή από τα| || κλάσματα διαφόρων λιπών ή λαδιών του κεφαλαίου αυτού που| || δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:| ||| | ex 1518| -Λινοξύνη| ||| | 1519| Λιπαρά οξέα μονοκαρβοξυλικά βιομηχανικά.`Οξινα λάδια| || από εξευγενισμό (ραφινάρισμα). Λιπαρές αλκοόλες| || βιομηχανικές:|||| | ex 1519| -`Αλλα από εκείνα που προορίζονται για τη διατροφή| || των ζώων| ||| | 1520| Γλυκερίνη, έστω και καθαρή. Γλυκερινούχα νερά και αλι-| || σίβες| ||| | 1521| Κεριά φυτικά (άλλα από τα τριγλυκερίδια), κεριά από| || μέλισσες ή άλλα έντομα και κεριά σπέρματος κήτους, έστω | || και εξευγενισμένα ή χρωματισμένα| ||| | 1522| Λάδια δερμάτων. Υπολείμματα που προέρχονται από την| || επεξεργασία των λιπαρών σωμάτων ή των ζωικών ή των| || φυτικών κεριών| ||| | 1702| `Αλλα ζάχαρα, στα οποία περιλαμβάνεται η λακτόζη, η| || μαλτόζη, η γλυκόζη και η φρουκτόζη (λεβυλόζη), χημικώς| || καθαρά, σε στερεή κατάσταση. Σιρόπια από ζάχαρα χωρίς| || προσθήκη αρωματικών ή χρωστικών ουσιών. Υποκατάστατα| || του μελιού, έστω και αναμειγμένα με φυσικό μέλι. Ζάχαρα | || και μελάσες καραμελωμένα:| ||| |90 | -`Αλλα, στα οποία περιλαμβάνεται και το ιμβερτοποιη- | || μένο ζάχαρο:| ||| |ex90 | -Μαλτόζη χημικώς καθαρή| ||| | 1803| Πάστα κακάου, έστω και αποβουτυρωμένη| ||| | 1804| Βούτυρο, λίπος και λάδι κακάου| ||| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| | 1805| Σκόνη κακάου, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών| ||| | 2002| Ντομάτες παρασκευασμένες ή διατηρημένες χωρίς ξίδι ή| || οξικό οξύ:| ||| |90 | -`Αλλες από ολόκληρες ή σε τεμάχια| ||| | 2008| Καρποί και φρούτα και άλλα βρώσιμα μέρη φυτών, αλλιώς| || παρασκευασμένα ή διατηρημένα, με ή χωρίς προσθήκη| || ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ή αλκοόλης, που δεν κατονο- | || μάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού:| ||| || -`Αλλα, στα οποία περιλαμβάνονται και μείγματα άλλα| || από εκείνα της διάκρισης 20 08 19:| ||| |91 | -Καρδιές φοινίκων| ||| | 2101| Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα καφέ, τσαγιού | || ή ματέ και παρασκευάσματα με βάση τα προϊόντα αυτά ή| || με βάση τον καφέ, το τσάι ή το ματέ. Κιχώριο φρυγμένο| || και άλλα φρυγμένα υποκατάστατα του καφέ και τα εκχυλί-| || σματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα αυτών:| ||| |10 | -Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα καφέ και| || παρασκευάσματα με βάση αυτά τα εκχυλίσματα, αποστάγματα | || ή συμπυκνώματα ή με βάση τον καφέ:| ||| |ex10 | -Που δεν περιέχουν λιπαρές ύλες που προέρχονται από| || το γάλα, πρωτείνες γάλακτος, ζάχαρη ή άμυλα κάθε είδους | || ή που περιέχουν κατά βάρος λιγότερο του 1,5% λιπαρές| || ύλες που προέρχονται απο το γάλα, λιγότερο του 2,5 %| || πρωτεϊνες γάλακτος, λιγότερο του 5% ζάχαρη ή λιγότερο| || του 5% άμυλα κάθε είδους| ||| |20 | -Εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα τσαγιού ή | || ματέ και παρασκευάσματα με βάση αυτά τα εκχυλίσματα,| || αποστάγματα ή συμπυκνώματα ή με βάση το τσάι ή το ματέ: | ||| |ex20 | -Που δεν περιέχουν λιπαρές ύλες που προέρχονται από| || το γάλα, πρωτεϊνες γάλακτος, ζάχαρη ή άμυλα κάθε είδους | || ή που περιέχουν κατά βάρος λιγότερο του 1,5% λιπαρές| || ύλες που προέρχονται από το γάλα, λιγότερο του 2,5%| || πρωτεϊνες γάλακτος, λιγότερο του 5% ζάχαρη ή λιγότερο| || του 5% άμυλα κάθε είδους| ||| ———————————————————————–

———————————————————————– | Κλάση|Περιγραφή των εμπορευμάτων| |ΕΣ|| ———————————————————————– ||| |30 | -Κιχώριο φρυγμένο και άλλα φρυγμένα υποκατάστατα του | || καφέ και τα εκχυλίσματα, αποστάγματα και συμπυκνώματα| || αυτών:|||| |ex30 | -Κιχώριο φρυγμένο, εκχυλίσματα, αποστάγματα και| || συμπυκνώματα φρυγμένου κιχωρίου| ||| | 2103| Παρασκευάσματα για σάλτσες και σάλτσες παρασκευασμένες. | || Αρτύματα και καρυκεύματα, σύνθετα. Αλεύρι από σινάπι και| || μουστάρδα παρασκευασμένη:| ||| |10 | -Σάλτσα σόγιας| ||| |30 | -Αλεύρι απο σινάπι και μουστάρδα παρασκευασμένη:| ||| |ex30 | -Αλεύρι απο σινάπι και μουστάρδα. Μουστάρδα παρα-| || σκευασμένη που περιέχει λιγότερο του 5% κατά βάρος ζάχα-| || ρη| ||| |90 | -`Αλλα:| ||| |ex90 | -Τσάτνυ (μάγγο) υγρό| ||| | 2201| Νερά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα φυσικά ή τεχνητά | || μεταλλικά νερά και τα αεριούχα νερά, χωρίς προσθήκη| || ζάχαρης ή άλλων γλυκαντικών ούτε αρωματισμένα. Πάγος και| || χιόνι| ||| | 2208| Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη, με κατ` όγκο αλκοολικό| || τίτλο λιγότερο του 80% vol. Αποστάγματα, λικέρ και άλλα | || οινοπνευματώδη ποτά. Σύνθετα αλκοολούχα παρασκευάσματα| || των τύπων που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή ποτών: | ||| |20 | -Αποστάγματα απο κρασί ή τσίπουρα| ||| |30 | -Ουίσκι| ||| |40 | -Ρούμι και τάφια| ||| |90 | -`Αλλα:| ||| |ex90 | -`Αλλα από λικέρ με προσθήκη ζάχαρης κατά βάρος| || περισσότερο του 5%. Βότκα και aquavit| ||| ———————————————————————–

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 4

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 4ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΤΙΤΛΟΣ Ι – ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

– Άρθρο 1 Ορισμοί

ΤΙΤΛΟΙ ΙΙ – ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ “ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ” `Η “ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ”

– Άρθρο 2 Κριτήρια καταγωγής- Άρθρο 3 Προϊόντα που έχουν ληφθεί πλήρως- Άρθρο 4 Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα- Άρθρο 5 Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση- Άρθρο 6 Μονάδα χαρακτηρισμού- Άρθρο 7 Εξαρτήματα ανταλλακτικά και εργαλεία- Άρθρο 8 Συνδυασμοί εμπορευμάτων- Άρθρο 9 Ουδέτερα στοιχεία

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ – ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ

– Άρθρο 10Αρχή της εδαφικότητας- Άρθρο 11Επεξεργασία ή μεταποίηση που πραγματοποιείται εκτός τουΕΟΧ- Άρθρο 12Επανεισαγωγή εμπορευμάτων- Άρθρο 13Απευθείας μεταφορά- Άρθρο 14Εκθέσεις

ΤΙΤΛΟΣ IV – ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ `Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ

– Άρθρο 15Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς

ΤΙΤΛΟΣ V – ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

– Άρθρο 16Γενικές διατάξεις- Άρθρο 17Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1- Άρθρο 18Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1- Άρθρο 19`Εκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1- Άρθρο 20`Εκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσειπροηγουμένως εκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικούκαταγωγής- Άρθρο 21`Οροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου- Άρθρο 22Εγκεκριμένος εξαγωγέας- Άρθρο 23Διάρκεια ισχύος του πιστοποιητικού καταγωγής- Άρθρο 24Κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής- Άρθρο 25Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές- Άρθρο 26Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης επίσημουπιστοποιητικού καταγωγής- Άρθρο 27Δήλωση του προμηθευτή- Άρθρο 28Δικαιολογητικά έγγραφα- Άρθρο 29Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής, των δηλώσεων τουπρομηθευτή και των αποδεικτικών εγγράφων- Άρθρο 30Διαφορές και λάθη εκτύπωσης- Άρθρο 31Ποσά εκφρασμενα σε ECU

ΤΙΤΛΟΣ VI – ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

– Άρθρο 32 Αμοιβαία συνδρομή- Άρθρο 33 `Ελεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής- Άρθρο 34 `Ελεγχος των δηλώσεων του προμηθευτή- Άρθρο 35 Διακανονισμός διαφορών- Άρθρο 36 Κυρώσεις

ΤΙΤΛΟΣ VII – ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ

– Άρθρο 37 Διατάξεις που ισχύουν για τη Θέουτα και τη Μελίλια- Άρθρο 38 Ειδικοί όροι

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

Προσάρτημα ΙΕισαγωγικές σημειώσεις για τον πίνακα του προσαρτήματοςΙΙΠροσάρτημα ΙΙΠίνακας επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που πρέπει ναδιενεργηθούν σε μη καταγόμενες ύλες ώστε το παραγόμενοπροϊόν να λάβει το χαρακτήρα καταγωγήςΠροσάρτημα ΙΙΙ Πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 και αίτηση για τηνέκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1Προσάρτημα IVΔήλωση τιμολογίουΠροσάρτημα VΔήλωση του προμηθευτήΠροσάρτημα VIΔήλωση του προμηθευτή μακράς ισχύοςΠροσάρτημα VII Πίνακας των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2,παράγραφος 3 και εξαιρούνται προσωρινά από το πεδίοεφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, με εξαίρεση τιςδιατάξεις των Τίτλων IV ως VIΠροσάρτημα VII Πίνακας προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2,παράγραφος 2, ως προς τα οποία το έδαφος τηςΔημοκρατίας της Αυστρίας εξαιρείται από αυτό του ΕΟΧόταν πρόκειται για προσδιορισμό της καταγωγής.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου νοούνται ως:

α) “κατασκευή ή παρασκευή”, κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών

β) “ύλη”, όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος

γ) “προϊόν”, το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία

δ) “εμπορεύματα”, τόσο οι ύλες, όσο και τα προϊόντα

ε) “δασμολογητέα αξία”, η αξία που προσδιορίζεται με βάση τη συμφωνία περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, που συνήφθη στη Γενεύη τη 12η Απριλίου 1979

ζ) “τιμή εκ του εργοστασίου”, η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή εντος του ΕΟΧ, στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία κατεργασία ή μεταποίηση ή ο οποίος φρόντισε, ώστε η τελευταία κατεργασία ή μεταποίηση να πραγματοποιηθεί εκτός του ΕΟΧ, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν, ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος

η) “αξία υλών”, η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές εντός του ΕΟΧ

θ) “αξία καταγόμενων υλών”, η αξία υλών παρόμοιων με εκείνες που περιγράφονται στο σημείο (η), η οποία εφαρμόζεται κατ, αναλογία

ι) “κεφάλαια” και “κλάσεις”, τα κεφάλαια και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν πρωτόκολλο ως “εναρμονισμένο σύστημα” ή “ΕΣ”.

κ) ο όρος “υπαγόμενος” αναφέρεται στην κατάτακη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση

λ) “αποστολή εμπορευμάτων”, τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα απο κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ένα μόνο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ένα μόνο τιμολόγιο.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ “ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ” `Η “ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ”

Άρθρο 2Κριτήρια καταγωγής

1. Κάποιο προϊόν θεωρείται ως καταγωγής ΕΟΧ, κατά την έννοια της συμφωνίας, εάν έχει ληφθεί πλήρως ή έχει υποστεί επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση εντός του ΕΟΧ. Για το σκοπό αυτό τα εδάφη των συμβαλλομένων μερών, συμπεριλαμβανομένων των χωρικών υδάτων, στα οποία εφαρμόζεται η παρούσα συμφωνία, θεωρούνται ως ένα έδαφος.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, το έδαφος της Δημοκρατίας της Αυστρίας δεν θεωρείται, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1997, ως έδαφος του ΕΟΧ, όταν πρόκειται για προσδιορισμό της καταγωγής των προϊόντων που αναφέρονται στο προσάρτημα VIII και τα προϊόντα αυτά θεωρούνται καταγωγής ΕΟΧ μόνο αν έχουν ληφθεί πλήρως ή έχουν υποστεί επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση στα εδάφη των άλλων συμβαλλομένων μερών.

3. Τα προϊόντα του προσαρτήματος VII εξαιρούνται προσωρινά από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. Ωστόσο, στα εν λόγω προϊόντα εφαρμόζονται κατ, αναλογία οι διατάξεις των Τίτλων IV ως VI.

Άρθρο 3Εξ ολοκλήρου παραγόμενα προϊόντα

1. Θεωρούνται ότι έχουν ληφθεί πλήρως στον ΕΟΧ:

α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφός του ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα

β) τα προϊόντα του φυτικού βασιλείου τα συγκομιζόμενα σ`αυτόν

γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σε αυτόν

δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα που έχουν εκτραφεί σ`αυτόν

ε) τα προϊόντα της θήρας και της αλιείας που ασκείται σ` αυτόν

ζ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα, που λαμβάνονται από τη θάλασσα εκτός των χωρικών υδάτων των συμβαλλομένων μερών, με τα πλοία τους

η) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων εργοστασίων των συμβαλλομένων μερών αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο σημείο ζ)

θ) τα άχρηστα είδη που έχουν συλλεγεί σ`αυτόν και δύνανται να χρησιμοποιηθούν μονο για την ανάκτηση πρώτων υλών, συμπεριλαμβανομένων των μεταχειρισμένων ελαστικών που χρησιμοποιούνται μόνο για αναγόμωση ή ως απορρίμματα

ι) τα απόβλητα και απορρίματα προερχόμενα από βιοτεχνικές ή βιομηχανικές εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνται σ` αυτόν

κ) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ` αυτόν αποκλειστικά από προϊόντα που προσδιορίζονται στα σημεία α) έως ι).

2. Οι όροι “πλοία τους” και “πλοία – εργοστάσια των συμβαλλομένων μερών” στις παραγράφους 1 ζ) και η) αφορούν μόνον πλοία – εργοστάσια:

α) τα οποία είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα σε κράτος μέλος των ΕΚ ή σε κράτος της ΕΖΕΣ

β) τα οποία φέρουν τη σημαία κράτους μέλους των ΕΚ ή χώρας της ΕΖΕΣ

γ) τα οποία ανήκουν κατά ποσοστό τουλάχιστον 50% σε υπηκόους των κρατών μελών των ΕΚ ή κρατών της ΕΖΕΣ ή σε εταιρεία που έχει την έδρα της σε ένα από αυτά τα κράτη, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών των ΕΚ ή χωρών της ΕΖΕΣ και της οποίας, επιπλέον, στην περίπτωση προσωπικών εταιρειών ή εταιρειών περιορισμένης ευθύνης, τουλάχιστον το ήμισυ του κεφαλαίου ανήκει σε αυτές τις χώρες ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λογω χωρών

δ) των οποιων ο κυβερνήτης και οι αξιωματικοί είναι υπήκοοι των κρατών μελών των ΕΚ ή χωρών της ΕΖΕΣ, και

ε) των οποιων τουλάχιστον το 75% του πληρώματος είναι υπήκοοι κρατών μελών των ΕΚ ή χωρών της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 4Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα

1. Για την εφαρμογή του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν ληφθεί πλήρως στον ΕΟΧ θεωρούνται ότι υπέστησαν σ` αυτόν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙ.

Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται απο τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες. Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στον πίνακα για το προϊόν αυτό, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν στο οποίο τούτο ενσωματώνεται δεν ισχύουν και ως προς αυτό και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 και με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 11 παράγραφος 4, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον πίνακα για κάποιο προϊόν, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος αυτού, μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθουν υπό τον όρο ότι:

α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10% της τιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

β) όταν περιέχονται στον πίνακα ένα ή περισσότερα ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών και δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών αυτών με εφαρμογή της παρούσας παραγράφου.

Η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50ως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 5.

Άρθρο 5Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση

1. Οι εξής επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4:

α) οι εργασίες που αποσκοπούν στη διατήρηση των εμπορευμάτων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και αποθήκευσή τους (αερισμός, άπλωμα, στέγνωμα, ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη, σε θειωμένο ύδωρ ή άλλα υδατικά διαλύματα, αφαίρεση φθαρμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες).

β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινίσματος, διαλογής, ταξινόμησης, συνδυασμού (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσεων, βαφής, κοπής

γ) (i)οι αλλαγές συσκευασίας, καθώς και οι διαιρέσεις και οισυνενώσεις δεμάτων(ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, σάκους, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας

δ) η επίθεση σημάτων, ετικετών ή άλλων διακριτικών σημείων σε προϊόντα ή στη συσκευασία τους

ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφορετικού είδους, κατά την οποία ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να δύνανται να θεωρηθούν προϊόντα καταγωγήςε ΕΟΧ

ζ) η απλή συνένωση μερών για τη σύσταση ενός πλήρους προϊόντος

η) η σώρευση δύο ή περισσοτέρων εργασιών, που προβλέπονται στα σημεία (α) έως (ζ)

θ) η σφαγή ζώων.

2. `Ολες οι εργασίες που διενεργούνται εντός του ΕΟΧ σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται από κοινού, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.

Άρθρο 6Μονάδα χαρακτηρισμού

1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.

Σύμφωνα με αυτά:

α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μια μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού

β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. `Οταν, κατ` εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε πρέπει να θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.

Άρθρο 7Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία

Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία, που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα και αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου ή δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως, θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.

Άρθρο 8Συνδυασμοί εμπορευμάτων

Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται καταγωγής, όταν όλα τα συστατικά μερη τους είναι καταγόμενα προϊόντα. Εντούτοις, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από είδη καταγόμενα και μή, θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπο τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15% της εργοστασιακής τιμής του συνδυασμού.

Άρθρο 9Ουδέτερα στοιχεία

Για να καθορισθεί αν ένα προϊόν είναι καταγωγής ΕΟΧ, δεν λαμβάνεται υπόψη εάν η ενέργεια, οι εγκαταστάσεις και ο εξοπλισμός, καθώς και οι μηχανές και τα εργαλεία, που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή του προϊόντος ή εάν άλλα εμπορεύματα, που αναλώθηκαν κατά την παραγωγική διαδικασία και τα οποία δεν υπεισήλθαν ούτε προορίζονταν να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος, είναι καταγωγής ή όχι.

ΤΙΤΛΟΣ IIΕΔΑΦΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ

Άρθρο 10Αρχή της εδαφικότητας

Οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στον Τίτλο ΙΙ σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγόμενου προϊόντος πρέπει να πληρούνται ανά πάσα στιγμή εντός του ΕΟΧ. Για το λόγο αυτό, εμπορεύματα που υπέστησαν επεξεργασία ή μεταποίηση εντός του ΕΟΧ, θεωρείται ότι δεν διαθέτουν τον χαρακτήρα καταγωγής ευθύς μόλις εγκαταλείψουν το έδαφος του ΕΟΧ ανεξαρτήτως εάν εκτός του εδάφους αυτού πραγματοποιηθούν ή όχι εργασίες, με εξαίρεση τα οριζόμενα στα άρθρα 11 και 12.

Άρθρο 11Επεξεργασία ή μεταποίηση που πραγματοποιείται εκτός του ΕΟΧ

1. Η απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής υπό τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στον Τίτλο ΙΙ δεν θίγεται σε περίπτωση κατά την οποία η επεξεργασία ή μεταποίηση πραγματοποιείται εκτός του ΕΟΧ επί υλών που έχουν εξαχθεί από τον ΕΟΧ και ακολούθως επανεισήχθησαν σ`αυτόν υπό τον όρο ότι:

α) οι εν λόγω ύλες έχουν ληφθεί εξ ολοκλήρου στον ΕΟΧ ή έχουν υποστεί εκεί επεξεργασία ή μεταποίηση που υπερβαίνει τις ανεπαρκείς εργασίες που αναφέρονται στο άρθρο 5 πριν από τη εξαγωγή τους από το ΕΟΧ και

β) μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:

(i) τα επανεισαγόμενα εμπορεύματα προκύπτουν από την επεξεργασία ή τη μεταποίηση των υλών που εξήχθησα και

(ii) η συνολική προστιθέμενη αξία, που αποκτάται εκτός του ΕΟΧ με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, δεν υπερβαίνει το 10% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του τελικού προϊόντος για το οποίο ζητείται να υπαχθεί στο καθεστώς καταγωγής.

2. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, οι προϋποθέσεις που ορίζονται στον Τίτλος ΙΙ, όσον αφορά την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής, δεν ισχύουν για την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που διενεργείται εκτός του ΕΟΧ. Ωστόσο, όταν, στον πίνακα του προσαρτήματος ΙΙ, κατά τον προσδιορισμό του χαρακτήρα καταγωγής του σχετικού τελικού προϊόντος, εφαρμόζεται κάποιος κανόνας για τον καθορισμό της μέγιστης αξίας όλων των χρησιμοποιούμενων μη καταγόμενων υλών, η συνολική αξία των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται εντός του ΕΟΧ και η συνολική προστιθέμενη αξία που αποκτάται εκτός του ΕΟΧ με την εφαρμογή αυτού του άρθρου δεν πρέπει να υπερβαίνει, αν υπολογιστούν μαζί, το αναφερόμενο ποσοστό.

3. Για τους σκοπούς των παραγράφων 1 και 2, ως “συνολική προστιθέμενη αξία” νοείται το σύνολο των εξόδων εκτός ΕΟΧ, συμπεριλαμβανομένης στο ακέραιο της αξίας των προστιθέμενων υλών.

4. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται σε προϊόντα που δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που εμφαίνονται στον πίνακα του προσαρτήματος ΙΙ και τα οποία μπορούν να θεωρηθούν ως επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα μόνο βάσει της γενικής ανοχής του άρθρου 4 παράγραφος 2.

5. Οι παράγραφοοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται για τα προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 ως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

Άρθρο 12Επανεισαγωγή εμπορευμάτων

Αν εμπορεύματα εξαχθούν από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη προς τρίτη χώρα και στη συνέχεια επανεισαχθούν, πρέπει να θεωρούνται ότι δεν εγκατέλειψαν ποτέ τον ΕΟΧ, εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι:

α) τα επανεισαχθέντα εμπορεύματα είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν, και

β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονται στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.

Άρθρο 13Απευθείας μεταφορά

1. Η προτιμησιακή μεταχείρηση, που προβλέπεται από τις διατάξεις της συμφωνίας, εφαρμόζεται αποκλειστικά στα εμπορεύματα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου και μεταφέρονται στο εσωτερικό του ΕΟΧ. Ωστόσο, εμπορεύματα που αποτελούν μία και μόνη αποστολή είναι δυνατόν να μεταφέρονται μέσω εδάφους άλλου από εκείνο του ΕΟΧ, με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ` αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωναιακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποσκοπεί στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.

2. Για να αποδειχθεί ότι έχουν τηρηθεί οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, προσκομίζεται στις αρμόδιες τελωνειακές αρχέ της χώρας εισαγωγής:

α) ενιαία φορτωτική που έχει εκδοθεί στη χώρα εξαγωγής και καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα διαμετακόμισης ή

β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:

(i) παρέχει ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων,

(ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των εμπορευμάτων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων που χρησιμοποιήθηκαν,

(iii) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό τις οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης ή

γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.

Άρθρο 14Εκθέσεις

1. Προϊόντα που αποστέλλονται από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη για να συμμετάσχουν σε έκθεση τρίτης χώρας και πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις ευνοϊκές διατάξεις της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος πρωτοκόλλου, που τους επιτρέπουν να αναγνωρισθούν ως καταγόμενα από τον ΕΟΧ και ότι παρέχεται στις τελωνειακές αρχές ικανοποιητική απόδειξη ότι:

α) κάποιος εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη στη χώρα, στην οποία πραγματοποιήθηκε η έκθεση και τα εξέθεσε εκεί:

β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος

γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά, στο δεύτερο συμβαλλόμενο μέρος στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση και

δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση.

2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του Τίτλου V και να υποβάλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν.

3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση, εμποροπανήγυρη, δημόσια εκδήλωση, εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων και κατά τη διάρκεια της οποίας τα προίόντα παραμένουν υπό τελειωνειακό έλεγχο.

ΤΙΤΛΟΣ IVΕΠΙΣΤΡΟΦΗ `Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ

Άρθρο 15Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς

1. Οι μη καταγόμενες ύλες, που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής ΕΟΧ κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του Τίτλου V δεν αποτελούν, σε κανένα συμβαλλόμενο μέρος, αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής απο δασμούς οποιουδήποτε είδους.

2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, απαλλαγή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, δασμών ή επιβαρύνσεων ισοδύναμου αποτελέσματος, που επιβάλλονται, σε οποιοδήποτε απο τα συμβαλλόμενα μέρη, σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή, όταν οι ρυθμίσεις αυτές επιτρέπουν, ρητά ή έμμεσα, αυτή την επιστροφή, την απαλλαγή ή τη μη καταβολή, στην περίπτωση που τα εμπορεύματα που λαμβάνονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν χρησιμοποιούνται στο συγκεκριμένο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Ο εξαγωγέας προϊόντων, που καλύπτονται απο πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, αν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν, ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων και ότι όλοι οι δασμοί ή επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που αντιστοιχουν σ` αυτές τις ύλες, έχουν πράγματι καταβληθεί.

4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 ως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 7 και τους συνδυασμούς ειδών κατά την έννοια του άρθρου 8, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.

5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 ως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η συμφωνία. Ακόμη, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή, εκ μέρους των συμβαλλομένωνμερών, μέτρων αντιστάθμισης των τιμών γεωργικών προϊόντων κατά την εξαγωγή, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ VΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

Άρθρο 16Γενικές διατάξεις

1. Τα προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου υπάγονται, κατά την εισαγωγή σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, στις διατάξεις της συμφωνίας εφόσον προσκομιστεί:

α) είτε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα ΙΙΙ είτε

β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 21 παράγραφος 1, δήλωση, το κείμενο της οποίας περιλαμβάνεται στο προσάρτημα IV, που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους (η δήλωση αυτή αποκαλείται στη συνέχεια “δήλωση τιμολογίου”).

2. Με τη επιφύλαξη της παραγράφου 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 26, στις διατάξεις της συμφωνίας χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή των προανφερθέντων εγγράφων.

Άρθρο 17Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR. 1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.

2. Για το σκοπό αυτό ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνουν το έντυπο του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και το έντυπο της αίτησης, υποδείγματα των οποίων περιλαμβάνονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.

Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστοςυ χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι` αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. `Οταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από τη τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.

3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 αναλαμβάνει την υποχρέωση να υποβάλει, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές κράτους μέλους των ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ, εάν τα σχετικά εμπορεύματα δύνανται να θεωρηθούν ως καταγόμενα προϊόντα του ΕΟΧ και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.

5. Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου. Για το σκοπό αυτό έχουν το δικαίωμα να ζητουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών καταχωρήσεων του εξαγωγέα ή οποιονδήποτε άλλο έλεγχο θεωρούν αναγκαίο.

Οι τελωνειακές αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπληρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.

6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 αναγράφεται στο τμήμα του πιστοποιητικού που προορίζεται για την τελωνειακή υπηρεσία.

7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, κατά την εξαγωγή των προϊόντων, τα οποία αφορά. Τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί η πραγματική εξαγωγή.

Άρθρο 18Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 17 παράγραφος 7, το πιστοποιητικο κυκλοφορίας EUR.1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:

α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων ή

β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε δεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.

3. Οι τελωνειακές αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν, ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλλου.

4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:

“EXPEDIDO A POSTERIORI” , “UDSTEDT EFTERFOLGENDE”, “NACHTRAGLICH AUSGESTELLT”, “ΕΚΔΟΘΕΝΕΚΤΩΝΥΣΤΕΡΩΝ”, “ISSUED RETROSPECTIVELY”, “DELIVRE A POSTERIORI”, “RILASCIATO A POSTERIORI”, “AFGEGENEN A POSTERIORI”, “EMITIDO A POSTERIORI”, “UTGEFID EFTIR A”, “UTSTEDT SENERE”, “ANNETTU JALIKATEEN”, “UTFARDAT I EFTERHAND” .

5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4, εγγράφεται στο πλαίσιο “παρατηρήσεις” του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1.

Άρθρο 19`Εκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, ο εξαγωγέας δύναται να ζητήσει από την εκδούσα τελωνειακή αρχή αντίγραφο, το οποίο συντάσσεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που αυτή έχει στην κατοχή της.

2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ` αυτό τον τρόπο πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:

“DUPLICADO”, “DUPLIKAT”, “DUPLIKAT”, “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, “DUPLICATE”, “DUPLICATA”, “DUPLICATO”, “DUPLICAAT”, “SEGUNDA VIA”, “EFTIRRIT”, “DUPLIKAT”, “KAKSOISKAPPALE”, “DUPLIKAT”.

3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στο πλαίσιο “παρατηρήσεις” του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1.

4. Το αντίγραφο, που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικου κυκλοφορίας EUR.1, αρχίζει να ισχύει απο την εν λόγω ημερομηνία.

Άρθρο 20`Εκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένωςεκδοθέντος ή συνταχθέντος πιστοποιητικού καταγωγής

`Οταν προϊόντα, τα οποία αποτελούν μία και μόνον αποστολή, που καλύπτεται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή δήλωση τιμολογίου, υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου κράτους μέλους των ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1, τα οποια εκδίδει το εν λόγω τελωνείο με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά σε άλλα τελενεία, ανεξάρτητα από το αν αυτά βρίσκονται στο ίδιο κράτος μέλος των ΕΚ ή στο ίδιο κράτος της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 21`Οροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου

1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 σημείο β) μπορεί να συνταχθεί:

α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22:

β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τις 6000 ECU.

2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.

3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση ανά πάσα στιγμή να προσκομίσει, μετά από σχετική αίτηση των τελωνειακών αρχών της χώρας εξαγωγής, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων καθώς και την πλήρωση των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

4. Η δήλωση τιμολογίου συνίσταται σε αναγραφή, από τον εξαγωγέα, με γραφομηχανή, με σφραγίδα ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο, της δήλωσης, το κείμενο της οποίας αναφέρεται στο προσάρτημα IV, σε μια από τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται στο εν λόγω προσάρτημα, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Η δήλωση μπορεί επισης να είναι χειρόγραφη σ` αυτή την περίπτωση πρέπει να συντάσσεται με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες.

5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα.

Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22, να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή ανάληψη υποχρέωσης ότι αποδέχεται τηνπλήρη ευθύνη για τη δήλωση τιμολογιου από την οποια φαίνεται ότι αυτές ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.

6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα, κατά τη στιγμή εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αυτή αφορά ή αργότερα. Αν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται μετά τη διασάφηση των προϊόντων, τα οποία αφορά, ενώπιον των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής, η εν λόγω δήλωση πρέπει να αναφέρεται στα έγγραφα που έχουν ήδη υποβληθεί στις συγκεκριμένες αρχές.

Άρθρο 22Εγκεκριμένος εξαγωγέας

1. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής έχουν την ευχέρεια να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, που στη συνέχεια καλείται “εγκεκριμένος εξαγωγέας”, ο οποίος πραγματοποιεί συχνές μεταφορές προϊόντων βάσει της συμφωνίας και προσφέρει, κατά τρόπο ικανοποιητικό, στις τελωνειακές αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων αυτών καθώς και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος πρωτοκόλλου, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογιου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων.

2. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, όταν πληρούνται οι αναγκαίες κατά τη γνώμη τους προϋποθέσεις.

3. Οι τελωνειακές αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό άδειας του τελωνείου, ο οποιος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογιου.

4. Οι τελωνειακές αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας την οποία χορήγησαν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα.

5. Οι τελωνειακές αρχές έχουν τη δυνατότητα να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί τους όρους που περιλαμβάνονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.

Άρθρο 23Διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών καταγωγής

1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να κατατίθεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

Η δήλωση τιμολογίου ισχύει για τέσσερις μήνες από την ημερομηνία σύνταξής της από τον εξαγωγέα και πρέπει να υποβάλλεται εντός της περιόδου αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

2. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 και οι δηλώσεις τιμολογίου, που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, δύνανται να γίνονται αποδεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε λόγους ανωτέρας βίας ή σε εξαιρετικές περιστάσεις.

3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν την ευχέρεια αποδοχής των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί σ, αυτές πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.

Άρθρο 24Υποβολή πιστοποιητικού καταγωγής

Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 και οι δηλώσεις τιμολογίου υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού EUR.1 ή της δήλωσης τιμολογίου. `Εχουν επίσης τη δυνατότητα να ζητήσουν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα, με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.

Άρθρο 25Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές

`Οταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, ασυναρμολόγητα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 (α)του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα Τμήματα XVI και XVII ή τις κλάσεις 73.08 και 94.06 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι`αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.

Άρθρο 26Απαλλαγή από την υποχρέωση προσκόμισης επίσημουπιστοποιητικού καταγωγής

1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα, χωρίς να απαιτείται η κατάθεση επίσημου πιστοποιητικού καταγωγής, τα προιόντα που αποστέλλονται υπό μορφή μικροδεμάτων μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και εφόσον αυτές έχουν δηλωθεί ως ανταποκρινόμενες στους όρους του παρόντος πρωτοκόλλου και δεν υφίσταται καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να αναγράφεται στις δηλώσεις C2/CP3 ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.

2. Περιστασιακές εισαγωγές και εισαγωγές αποτελούμενες αποκλειστικά από προϊόντα για προσωπική χρήση των παραληπτών και των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, δεν θα πρέπει να θεωρούνται εισαγωγές με εμπορικό χαρακτήρα, εάν είναι προφανές, λόγω της φύσης και της ποσότητας των προϊόντων, ότι δεν επιδιώκεται εμπορικός σκοπός.

3. Εξάλλου, η συνολική αξία των προαναφερθέντων προϊόντων δεν πρέπει να υπερβαίνει τις 500 ECU, στις περιπτώσεις μικροδεμάτων, ή τις 1200 ECU, για τα προϊόντα που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών των ταξιδιωτών.

Άρθρο 27Δώλωση του προμηθευτή

1. `Οταν εκδίδεται πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή συντάσσεται δήλωση τιμολογίου σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη για προϊόντα καταγωγής, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν εμπορεύματα που προέρχονται από άλλα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υπέστησαν επεξεργασία ή μεταποίηση εντός το ΕΟΧ χωρίς να έχουν υπαχθεί σε καθεστώς προτιμησιακής καταγωγής, λαμβάνονται υπόψη οι δηλώσεις του προμηθευτή που συνοδεύουν αυτά τα εμπορεύματα σύμφωνα με το παρόν άρθρο.

2. Η δήλωση του προμηθευτή, που αναφέρεται στην παράγραφο 1, χρησιμοποιείται ως αποδεικτικό στοιχείο για την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που υπέστησαν στον ΕΟΧ τα σχετικά εμπορεύματα, ώστε να μπορεί να καθοριστεί αν τα προϊόντα, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν τα εν λόγω εμπορεύματα, μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ και αν πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.

3. Μια ξεχωριστή δήλωση του προμηθευτή παρέχεται, εκτός από τις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 4, για κάθε αποστολή εμπορευμάτων με τη μορφή που περιγράφεται στο προσάρτημα V σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο και περιγράφει τα σχετικά εμπορεύματα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους.

4. `Οταν ο προμηθευτής παρέχει τακτικά σε συγκεκριμένο πελάτη εμπορεύματα που υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, η οποία αναμένεται ότι θα διαρκέσει για σημαντικό χρονικό διάστημα, μπορεί να παρέχει μια μόνο δήλωση για να καλύπτει μεταγενέστερες αποστολές αυτών των εμπορευμάτων, που στη συνέχεια αναφέρεται ως “δήλωση του τακτικού προμηθευτή”.

Η δήλωση του τακτικού προμηθευτή μπορεί κανονικά να ισχύει για περίοδο μέχρι ενός έτους από την ημερομηνία σύνταξης της δήλωσης. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας όπου συντάσσεται η δήλωση ορίζουν τις προϋποθέσεις, υπό τις οποίες αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται για μεγαλύτερα διαστήματα.

Η δήλωση του τακτικού προμηθευτή συντάσσεται από τον προμηθευτή με τη μορφή που περιγράφεται στο προσάρτημα VI, και περιγράφει τα σχετικά εμπορεύματα με αρκετές λεπτομέρειες, ώστε να επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς τους. Αυτή παραδίδεται στον ενδιαφερόμενο πελάτη πριν από την παράδοση της πρώτης αποστολής εμπορευμάτων που καλύπτονται απο τη δήλωση αυτή η ταυτόχρονα με την πρώτη του αποστολή.

Ο προμηθευτής ενημερώνει αμέσως τον πελάτη του σε περίπτωση που η δήλωση του τακτικού προμηθευτή δεν εφαρμόζεται πλέον στα παρεχόμενα εμπορεύματα.

5. Η δήλωση του προμηθευτή που αναφέρεται στις παραγράφους 3 και 4 δακτυλογραφείται ή τυπώνεται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία, σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας όπου αυτή συντάσσεται και φέρει το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του προμηθευτή. Αυτή μπορεί επίσης να είναι χειρόγραφη σ` αυτή την περίπτωση πρέπει να συντάσσεται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες.

6. Ο προμηθευτής που συντάσσει δήλωση πρέπει να είναι σε θέση ανά πάσα στιγμή να προσκομίσει, μετά από σχετική αίτηση των τελωνειακών αρχών της χώρας στην οποία συντάσσεται η δήλωση, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν, ότι τα αναφερόμενα στην εν λόγω δήλωση πληροφοριακά στοιχεία είναι ακριβή.

Άρθρο 28Δικαιολογητικά έγγραφα

Τα έγγραφα που αναφέρονται στα άρθρα 17 παράγραφος 3, 21 παράγραφος 3 και 27 παράγραφος 6 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν, ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου μπορούν πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου και ότι τα πληροφοριακά στοιχεία που παρέχονται στη δήλωση του προμηθευτή είναι ακριβή, πρέπει μεταξύ άλλων να περιέχουν τα εξής:

α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων, τις οποίες εφαρμόζει ο ενδιαφερόμενος εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες συνάγονται, για παράδειγμα, από τον έλεγχο των λογιστικών του βιβλίων ή των εσωτερικών λογιστικών στοιχείων

β) έγγραφα, τα οποία αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών εμπορευμάτων και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στο συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο χρησιμοποιούνται τα εν λόγω έγγραφα σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία αυτού

γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση πραγματοποιήθηκε εντός του ΕΟΧ με ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών εμπορευμάτων και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στο συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο χρησιμοποιούνται τα εν λόγω έγγραφα σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία αυτού

δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου, που αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών εμπορευμάτων, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν σε άλλα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο

ε) δηλώσεις του προμηθευτή που αποδεικνύουν, ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση πραγματοποιήθηκε εντός του ΕΟΧ με ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών εμπορευμάτων και οι οποίες συντάχθηκαν σε άλλα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο

ζ) κατάλληλα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με την πραγματοποιηθεισα εκτός του ΕΟΧ επεξεργασία ή μεταποίηση σύμφωνα με το άρθρο 11, που αποδεικνύουν ότι πληρώθηκαν οι όροι του άρθρου αυτού.

Άρθρο 29Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής, των δηλώσεων του προμηθευτήκαι των δικαιολογητικών εγγράφων

1. Ο εξαγωγέας, που υποβάλλει αίτηση για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, υποχρεούται να φυλάσσει επι δύο τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 3.

2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου υποχρεούται να φυλάσσει επί δύο τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 21 παράγραφος 3.

3. Ο προμηθευτής που συντάσσει δήλωση προμηθευτή υποχρεούται να φυλάσσει επί δύο τουλάχιστον έτη αντίγραφα της δήλωσης και του τιμολογίου, του δελτίου παράδοσης ή άλλου εμπορικού εγγράφου, στο οποιο επισυνάπτεται η εν λόγω δήλωση καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 27 παράγραφος 6.

Ο προμηθευτής που συντάσσει δήλωση τακτικού προμηθευτή διατηρεί επί δύο τουλάχιστον έτη αντίγραφα της δήλωσης και όλων των τιμολογίων, δελτίων παράδοσης ή άλλων εμπορικών εγγράφων που αφορούν τα εμπορεύματα που καλύπτει η εν λόγω δήλωση, η οποία αποστέλλεται στον ενδιαφερόμενο πελάτη, καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 27 παράγραφος 6. Η περίοδος αυτή αρχίζει από την ημερομηνία λήξης της ισχύος της δήλωσης του τακτικού προμηθευτή.

4. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής υποχρεούνται να φυλάσσουν επί δύο τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1και τις δηλώσεις τιμολογίου που κατατίθενται σ` αυτές.

Άρθρο 30Διαφορές και λάθη εκτύπωσης

1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1ή στη δήλωση τιμολογίου και εκείνων που περιλαμβάνονται στα έγγραφα που κατατίθενται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των εμπορευμάτων, δεν συνεπάγεται αφ, εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικου κυκλοφορίας EUR.1 ή της δήλωσης τιμολογιου, εάν αποδειχθεί δεόντως, ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.

2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, στη δήλωση τιμολογίου ή στη δήλωση του προμηθευτή δεν συνεπάγονται τη μη αποδοχή του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια, που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.

Άρθρο 31Ποσά εκφρασμένα σε ECU

1. Από τη χώρα εξαγωγής καθορίζονται και ανακοινώνονται στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη τα ποσά, στο εθνικό νόμισμα της χώρας εξαγωγής, που αντιστοιχούν στα εκφρασμένα σε ECU ποσά.Σε περίπτωση που τα ποσά υπερβαίνουν τα αντίστοιχα ποσά που έχει καθορίσει η χώρα εισαγωγής, η τελευταία οφείλει να τα αποδεχθεί, εάν τα εμπορεύματα τιμολογούνται στο νόμισμα της χώρας εξαγωγής. Εάν τα προϊόντα τιμολογούνται στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους των ΕΚ ή άλλης χώρας της ΕΖΕΣ, η χώρα εισαγωγής οφείλει να αναγνωρίσει το ποσό που δηλώνεται από την ενδιαφερόμενη χώρα.

2. Μέχρι και τις 30 Απριλίου 1998, τα ποσά που πρέπει να χρησιμοποιούνται, σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα, θα είναι ίσα με το ισόποσο της ECU σ` αυτό το εθνικο νόμισμα κατά την 1η Οκτωβρίου 1992.

Για κάθε διαδοχική χρονική περίοδο πέντε ετών, τα ποσά που εκφράζονται σε ECU και το ισόποσό τους στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών των ΕΚ και των χωρών της ΕΖΕΣ επανεξετάζονται από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ βάσει των τιμών συναλλάγματος της ECU την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου του αμέσως προηγουμένου της πενταετούς περιόδου έτους.

Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εξασφαλίζει ότι δεν θα υπάρξει μείωση των ποσών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε οποιοδήποτε εθνικό νόμισμα και εξετάσει την σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικώ ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την προσαρμογή των ποσών που εκφράζονται σε ECU.

ΤΙΤΛΟΣ VIΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 32Αμοιβαία συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη, για να εξασφαλίσουν την ορθή εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμόδιων τελωνειακών τους υπηρεσιών, κατά τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1, των δηλώσεων τιμολογίου και των δηλώσεων των προμηθευτών και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται σ` αυτά τα έγγραφα.

Άρθρο 33`Ελεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής

1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 και των δηλώσεων τιμολογίου πρέπει να διενεργείται δειγματοληπτικά ή όποτε οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την εκπλήρωση των άλλων όρων του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 και το τιμολόγιο, εφόσον αυτό έχει υποβληθεί, ή τη δήλωση τιμολογίου, ή το αντίστοιχο αντίγραφο, στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους για τους οποίους διενεργείαι η έρευνα.

Αυτές οφείλουν να κοινοποιούν, προς υποστήριξη της αίτησης για μεταγενέστερο έλεγχο, όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συλλέξει και οι οποίες δημιουργούν την υπόνοια, ότι οι ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή στη δήλωση τιμολογίου είναι ανακριβείς.

3. Ο έλεγχος διενεργείται απο τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.

4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής των προληπτικώνμέτρων που κρίνονται απαραίτητα.

5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου το συντομότερο δυνατόν. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να καθιστούν δυνατή τη διαπίστωση, ότι τα έγγραφα είναι γνήσια και ότι τα σχετικά προϊόντα μπορεί πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 34`Ελεγχος των δηλώσεων του προμηθευτή

1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των δηλώσεων του προμηθευτή ή των δηλώσεων του προμηθευτή μακράς ισχύος, μπορεί να διενεργείται δειγματοληπτικά ή όποτε οι τελωνειακές αρχές της χώρας, στην οποία οι εν λογω δηλώσεις λήφθησαν υπόψη για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 ή τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου, έχουν βάσιμες αμφιβολίες, ως προς τη γνησιότητα του εγγράφου ή την ακρίβεια των πληροφοριών που παρέχονται στο εν λόγω έγγραφο.

2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της προαναφερθείσας χώρας οφείλουν να επιστρέφουν τη δήλωση του προμηθευτή και το τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο, που αφορά εμπορεύματα που καλύπτονται από την εν λόγω δήλωση, στις τελωνειακές αρχές της χώρας όπου συντάχθηκε η δήλωση, αναφέροντος, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους τυπικούς ή ουσιαστικούς λόγους για τους οποίους διενεργείται η έρευνα.

Αυτές οφείλουν να κοινοποιούν, προς υποστήριξη της αίτησης για μεταγενέστερο έλεγχο, όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συλλέξει και οι οποίες δημιουργούν την υπόνοια ότι οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στη δήλωση του προμηθευτή είναι ανακριβείς.

3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας όπου συντάχθηκε η δήλωση του προμηθευτή. Για το σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητούν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργούν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του προμηθευτή καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.

4. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου το συντομότερο δυνατόν.Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να καθιστούν δυνατή τη διαπίστωση ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στη δήλωση του προμηθευτή είναι ορθές και να παρέχουν τη δυνατότητα να οριστεί αν και σε ποιά έκταση η εν λόγω δήλωση μπορεί να ληφθεί υπόψη για την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 ή για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου.

Άρθρο 35Διακανονισμός διαφορών

`Οταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου των άρθρων 33 και 34, οι οποίες δεν μπορούν να ρυθμιστούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προ την ερμηνεία του παρόντος πρωτοκόλλου, υποβάλλονται προς εξέταση στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

Άρθρο 36Κυρώσεις

Επιβάλλονται κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης για τα προϊόντα.

ΤΙΤΛΟΣ VIIΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ

Άρθρο 37Διατάξεις που ισχύουν για τη Θέουτα και τη Μελίλια

1. Ο όρος “ΕΟΧ” που χρησιμοποιείται στο παρόν πρωτόκολλο δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια. Η έκφραση “προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ” δεν καλύπτει τα προϊόντα που κατάγονται από τη Θέουτα και τη Μελίλια.

2. Για την εφαρμογή του πρωτοκόλλου 49 της συμφωνίας για τα προϊόντα που κατάγονται από τη Θέουτα και τη Μελίλια, το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, mutatis mutandis, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 38.

Άρθρο 38Ειδικοί όροι

1. Τα ακόλουθα θεωρούνται:

α) Ως προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:

(i) προϊοντα που έχουν ληφθεί πλήρως στη Θέουτα και τη Μελίλια

(ii) προϊόντα παραγόμενα στη Θέουτα και τη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιούνται προϊόντα, τα οποία δεν έχουν ληφθεί πλήρως εκεί, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα αποτελούν αντικείμενο επαρκούς επεξεργασίας ή μεταποίησης του Θέουτα και τη Μελίλια. Ο όρος αυτός δεν ισχύει, όμως, ως προς τις ύλες καταγωγής ΕΟΧ, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου.

β) Ως προϊόντα καταγωγής ΕΟΧ:

(i) προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στον ΕΟΧ

(ii) προϊόντα παραγόμενα στον ΕΟΧ, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιούνται προϊόντα, τα οποία δεν έχουν ληφθεί εξ ολοκλήρου εκεί, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα αποτελούν αντικείμενο επαρκούς επεξεργασίας ή μεταποίησης εντός του ΕΟΧ. Ο όρος αυτός δεν ισχύει, όμως, ως προς τις ύλες καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου.

2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ένα και μόνον έδαφος.

3. `Οταν κάποιο πιστοποιητικό καταγωγής, που εκδίδεται ή συντάσσεται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο αφορά προϊόντα που κατάγονται απο τη Θέουτα και τη Μελίλια, ο εξαγωγέας πρέπει να τα υποδεικνύει σαφώς με το σύμβολο “CM” .

`Οταν πρόκειται για πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 το σύμβολο αυτό πρέπει να τίθεται στο πλαίσιο 4 του πιστοποιητικού.

`Οταν πρόκειται για δήλωση τιμολογίου, το σύμβολο αυτό πρέπει να τίθεται στο έγγραφο επί του οποίου γίνεται η δήλωση.

4. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές φέρουν την ευθύνη για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και τη Μελίλια.

5. Το άρθρο 15 δεν εφαρμόζεται στο εμπόριο μεταξύ της Θέουτας και της Μελίλιας, αφενός, και των χωρών ΕΖΕΣ, αφετέρου.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 2 Σημείωση 1: Ο πίνακας αναφέρει, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν αυτά επαρκώς εξεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου.

Σημείωση 2:

2.1. Στις δυο πρώτες στήλες του καταλόγου περιγράφεται το παραγόμενο προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της κλάσης ή τον αριθμό του κεφαλαίου που χρησιμοποιείται στο εναρμονισμένο σύστημα και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που χρησιμοποιείται στο εν λόγω σύστημα για τη συγκεκριμένη κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δυο πρώτες σηλες παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Οταν σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη “ex”αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα του κωδικού ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.

2.2. Οταν περισσότεροι κωδικοί κλάσεων συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή όταν αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, οι σχετικοί κανόνες που αναφέρονται στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται στις διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή σε οποιαδήποτε από τις κλάσεις που εμφανίζονται μαζί στη στήλη 1.

2.3. Οταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.

2.4. Οταν για κάποιο στοιχείο στις δυο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δυο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν. δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.

Σημείωση 3:

3. 1. Οι διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου, που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του “προϊόντος καταγωγής”και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην ίδια χώρα ή σε άλλη χώρα του ΕΟΧ.

Π.χ.

Ενας κινητήρας του κωδικού 8407, για το οποίο ο κανόνας που εφαρμόζεται προβλέπει ότι η αξία των μη καταγομένων υλών, που δύναται να χρησιμοποιηθούν, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 40% της τιμής “εκ του εργοστασίου”, κατασκευάζεται από “άλλα ημικατεργασμένα προϊόντα σφυρηλάτησης από χαλυβοκράματα” του κωδικού ex 7224.

Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός του ΕΟΧ με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθήματος, αποκτούν ήδη την ιδιότητα καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα του κωδικού ex 7224. Οι εργασίες σφυρηλάτησης μπορούν, ως εκ τούτου, να θεωρηθούν ως καταγωγής ΕΟΧ κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα, ανεξάρτητα από το αν υατός κατασκυάστηκε στο ίδιο ή άλλο εργοστάσιο στην ίδια ή σε άλλη χώρα του ΕΟΧ. Η αξία του μη καταγόμενου πλινθήματος δεν πρέπει, λοιπόν, να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που έχουν χρησιμοποιηθεί.

3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται συνεπώς περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα του προϊόντος καταγωγής αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεως δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σεμεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.

3.3. Οταν κανόνας του πίνακα ορίζει ότι κάποιο προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μια ύλες, αυτό σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν μια η περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται, προφανώς, να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα όλες οι ύλες.

Π.χ.:

Ο κανόνας για τα υφάσματα των κεφαλαίων ex 50 έως 55 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρηισμοποιηθούν φυσικές ίνες και μεταξύ άλλων, και χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μια ή η άλλη από αυτές τις ύλες η ακόμη και οι δυο μαζί.

3.4. Οταν κανόνας προβλέπει στον πίνακα, ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευαστεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει, προφανώς, τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατόν να πληρούν τον κανόνα. (Βλ. επίσης σημείωση 6.2 για τα προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας).

Π.χ.:

Ο κανόνας για τςι προρπαρασκευασμένες τροφές του κωδικού 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους δεν απαγορεύει, προφανώς, τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.

Αυτό δεν ισχύει, όμως, για προϊόντα τα οποία αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.

Π.χ.:

Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου ex 62, που κατασκευάζεται από μη υφαντές ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, τότε δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα -ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μηυφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευαστούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.

3.5. Εαν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα, δυο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγομένων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται, δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.

Σημείωση 4:

4.1. Ο οος “φυσικές ίνες”, όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τις τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, περιλαμβανομένων των απορριμάτων εκτός δε αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος “φυσικές ίνες”περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.

4.2. Ο όρος “φυσικές ίνες” καλύπτει τις χοντρές τρίχες (τρίχες χαίτης και ουράς μονόπλων η βοοειδών) του κωδικού 0503, το μετάξι των κωδικών 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χονδροειδείς τρίχες των κωδικών 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κωδικών 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κωδικών 5301 έως 5305.

4.3. Οι όροι “υφαντικοί πολτοί”, “χημικές ύλες” και “ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού”που χρησιμοποιούνται στον πίνακα, προσδιορίζουν τις ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφαάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών η τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.

4.4. Ο όρος “τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς”που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κωδικών 5501 έως 5507.

Σημείωση 5:

5.1. Οταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα ερμηνευτική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προίόντος αυτού, όταν, στο σύνολό τους, αυτές αντιπροσωπεύουν 10% η λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις ακόλουθες σημειώσεις 5.3 και 5.4).

5.2. Εντούτοις, το όριο αυτό ανοχής είναι δυνατόν να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμικτα προϊόντα, τα οποία κατασκευάστηκαν από δυο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.

Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής;

-μετάξι,

-μαλλί,

-χονδροειδείς τρίχες,

-τρίχες εκλεκτής ποιότητας,

-χοντρές τρίχες (τρίχες χαίτης και ουράς μονόπλων ή βοοειδών),

-βαμβάκι,

-ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού, και χαρτί

-λινάρι,

-κάνναβις,

-γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού (βίβλος),

-σιζάλ και άλλες υφαντουργικές ίνες του είδους Agave,

-κοκοφοίνικες, άβακας, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,

-συνθετικές ίνες συνεχείς,

-τεχνητές ίνες συνεχείς,

-συνθετικές ίνες μη συνεχείς,

-τεχνητές ίνες μη συνεχείς.

Π.χ.:

Νήμα του κωδικού 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες του κωδικού5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς του κωδικού 5506, είναι νήμα ανάμεικτο (σύμμικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) δύναντια να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10% κατά βάρος του νήματος.

Π.χ.:

Υφασμα από μαλλί του κωδικού 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί του κωδικού 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς του κωδικού 5509 είναι ύφασμα ανάμεικτο (σύμμικτο). Ως εκ τούτου, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταπορκίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών υλών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί η μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση0 ή συνδυασμός των δυο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται σε αναλογία μέχρι 10% κατά βάρος του υφάσματος.

Π.χ.:

Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια του κωδικού 5802, που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα του κωδικού 5205 και από βαμβακερό ύφασμα του κωδικού 5210, θεωρείται σύμμικτο προϊόν μόνον εαν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμικτο ύφασμα, που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δυο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιούνται είναι αυτά τα ίδια σύμμικτα.

Π.χ.:

Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια είχε κατασκευασθεί από βαμβακερά νήματα του κωδικού 5205 και από συνθετικό ύφασμα του κωδικού 5407, τότε, προφανώς, τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δυο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμικτο προϊόν.

Π.χ.:

Ενας τάπητας φουντωτός κατασκευασμένος από τεχνητά νήματα και νήματα από βαμβάκι , με υπόθεμα από γιούτα, είναι σύμμικτο προϊόν γιατί από βαμβάκι, με υπόθεμα από γιούτα, είναι σύμμικτο προϊόν γιατί χρησιμοοιούνται τρεις υφαντικές ύλες. Συνεπώς, οι μη καταγόμενς ύλες οι οποίες χρησιμοποιούνται σε στάδιο κατασκευής πιο προχωρημένο από εκείνο πρου προβλέπεται από τον κανόνα, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10% του βάρους των υφαντικών υλών του τάπητα. Ετσι, τα τεχνητά νήματα ή/ και το υπόθεμα από γιούτα είναι δυνατό να εισαχθούν κατά το στάδιο της κατασκυής, εφόσον πληρούνται οι όροι βάρους.

5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν “νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα”, αυτή η ανοχή είναι 20% όσον αφορά τα νήματα.

5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λουρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτείται, είτε από λεπτό έλασμα αργιλίου, είτε από μια ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm, και η οποία έχει συγκολληθεί μεταξύ δυο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την εν λόγω λουρίδα.

Σημείωση 6:

6.1. Τα έτοιμα υφαντουργικά προϊόντα, για τα οποία υπάρχει υποσημείωση, στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα ερμηνευτική σημείωση, υφαντικές ύλες με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων, τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8% της τιμής του “εκ του εργοστασίου`προϊόντος.

6.2. Υλες “εκ του εργοστασίου”που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 και 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.

Π.χ.:

Εαν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μετάλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 ως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγρεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.

6.3. Οταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Πίνακας επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που πρέπει να διενεργηθούν

σε μη καταγόμενες ύλες ώστε το παραγόμενο προϊόν να μπορεί

να λάβει τον χαρακτήρα καταγωγής

Κωδικός ΣοΠεριγραφή προϊόντων Επεργασία ή μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1) (2) (3) ή(4)

ex 0208 Αλλα κρέατα καιπαρασκευή, κατά τηνπαραπροϊόντα βρώσιμα,νωπά,οποία όλες οιδιατηρημένα με απλή ψύξη ήχρησιμοποιούμενες ύλεςκατεψυγμένα, από φάλαινακατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη τουπροϊόντος

Κεφάλαιο 3 Ψάρια και μαλακόστρακα,Παρασκευή, κατά τηνμαλάκια και άλλα ασπόνδυλαοποία όλες οιυδρόβιαχρησιμοποιούμενες ύλεςτου κεφαλαίου 3 πρέπεινα έχουν ληφθεί πλήρως

ex 0403Βουτυρόγαλα, πηγμένο γάλαΠαρασκευή κατά τηνκαι πηγμένη κρέμα, γιαούρτιοποία:κεφίρ και άλλα γάλατα και-όλες οικρέμες που έχουν υποστείχρησιμοποιούμενεςζύμωση ή έχουν καταστείύλες του κεφαλαίου 4όξινα, αρωματισμένα ή μεπρέπει να έχουνπροσθήκη φρούτων,ληφθεί πλήρως,φουντουκιών ή κακάου-κάθεχρησιμοποιούμενοςχυμός φρούτων (εκτόςαπό εκείνους τουανανά, του κίτρου καιτου γκρέιπ-φρουτ) τηςκλάσης 2009 πρέπει να είναιείναι ήδη καταγωγής,και-η αξία οποιασδήποτεχρησιμοποιούμενηςύλης του κεφαλαίου17 δεν υπερβαίνει το 30% της τιμής “εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος

ex 0710 Γλυκό καλαμπόκι (ZeaΠαρασκευή, κατά τηνκαι mays var.οποία όλες οι0711 saccharata)χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη τουπροϊόντος Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οιμη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2) (3) ή (4)

0901 Καφές, έστω καιΠαρασκευή από όλεςκαβουρντισμένος ή χωρίςοποιοαδήποτε κλάσηςκαφεϊνη. Κελύφη και φλούδεςκαφέ. Υποκατάστατα του καφέπου περιέχουν καφέ,οποιεσδήποτε και αν είναι οιαναλογίες του μείγματος

0902 Τσάι, έστω και αρωματισμένοΠαρασκευή από ύλεςοποιασδήποτε κλάσης ex 1302 Xυμοί και εκχυλίσματα φυτικά.Πηκτικές ύλες, πηκτινικές και πηκτικές ενώσεις. Αγαρ-αγαρκαι άλλα βλεννώδη και πηκτικάφυτικά παράγωγα, έστω καιτροποποιημένα:Παρασκευή από μητροποποιημέναβλεννώδη και πηκτικάπαράγωγα-Βλεννώδη και πηκτικά φυτικάπαράγωγα έστω καιΠαρασκευή κατά τηντροποποιημένα:οποία η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενωνυλών δεν υπερβαίνει το_Αλλά50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου”τουπροϊόντοςex 1405 Χνούδι σπόρωνΠαρασκευή, κατά τηνβαμβακιούοποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη τουπροϊόντος

1504 Λίπη και έλαια και τα κλάσματάτους, ψαριών η θαλασσίωνθηλαστικών, έστω καιεξευγενεισμένα, αλλά όχι χημικώςμετασχηματισμένα:

-στέρεα κλάσματα ιχθυελαίων καιΠαρασκευή από όλες οποιαδήποτε λίπη και έλαια θαλασσίωνκλάσης, περιλαμβανομένων άλλωνθηλαστικώνυλών της κλάσης 1504

-άλλαΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλες τωνκεφαλαίων 2 και 3 πρέπει ναέχουν ληφθεί πλήρως

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μετοαποίηση στηνστην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για νααποκτήσουντην ιδιότηακαταγωγής

(1)(2) (3)ή(4) ex 1516 Λίπη και λάδια, ζωικά και ταΠαρασκευή κατά την οποία όλες οικλάσματά τους, μερικώς ή ολικώςχρησιμοποιούμενες ύλες τωνυδρογονωμένα, διεστεροποιημένα,κεφαλαίων 2 και 3 πρέπει να έχουνεπανεστεροποιημένα ήληφθεί πλήρωςελαϊδινισμένα, έστω καιεξευγενσισμένα, που λαμβάνονταιαποκλειστικά από ψάρια ή θαλάσσιαθηλαστικά

ex 1516 Ρετσινόλαδα υδρογονωμεένα, με τοΠαρασκευή και την οποία όλες οιόνομα “opal wax”χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

ex 1517 Μαργαρίνη και μείγματα ηΠαρασκευή και την οποία:παρασκευάσματα βρώσιμα από λίπηή λάδια ζωικά ή φτυικά ή από τα -όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες κλάσματα διαφόρων λιπών ή λαδιών κατατάσσονται σε κλάση άλλη απότου κεφαλαίου αυτού, άλλα από τα εκείνη του προϊόντος, καιλίπη και λάδια διατροφής και τακλάσματά τους της κλάσης 1516,-όλες οι χρησιμοιούμενες ύλεςπεριεκτικότητας κατά βάρος σετου κεφαλαίου 4 πρέπει να έχουνλιπαρές ύλες που προέρχονται από ληφθεί πλήρωςτο γάλα, που υπερβαίνει το 10%αλλά που δεν υπερβαίνει το 15%

ex 1518 ΛινοξύνηΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

ex 1519 Λιπαρά οξέα μονοκαρβοξυλικάβιομηχανικά, όξινα λάδια απόεξευγενισμό ή λιπαρές αλκοόλεςβιομηχανικές που δεν προορίζονταιγια διατροφή ζώων

-λιπαρά οξέα μονοκαρβοξυλικάΠαρασκευή κατά την οποία όλεςοιβιομηχανικά, όξινα λάδια απόχρησιμοποιούμενες ύλεςεξευγενισμόκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

-λιπαρές αλκοόλες βιομηχανικές Παρασκευή από ύλες οποιαδήποτεκλάσης, περιλαμβανομένων άλλωνυλών της κλάσης 1519

1520 Γλυκερίνη, έστω και καθαρήΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιγλυκερινούχα νερά και αλισίβεςχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟ Περιγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταοποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγό-μενες ύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1) (2) (3)ή (4) 1521 Κεριά φυτικά (άλλα από ταΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιτριγλυκερίδια), κεριά από μέλισσες χρησιμοποιούμενες ύλεςή άλλα έντομα και κεριά σπέρματος κατατάσσονται σε κλάση άλλη από κήτους, έστω και εξευγενισμένα ήεκείνη του προϊόντοςχρωματισμένα 1521 Λάδια δερμάτων υπολείμματα πουΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιπροέρχονται από την επεξεργασίαχρησιμοποιούμενες ύλεςτων λιπαρών σωμάτων ή των ζωικώνκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόή των φυτικών κεριώνεκείνη του προϊόντος ex 1603 Εκχυλίσματα και χυμοί κρεάτος, Παρασκευή κατά την οποία όλες οιψαριών ή μαλακαοστράκων,χρησιμοποιούμενες ύλες τωνμαλακίων ή άλλων ασπόνδυλωνκεφαλαίων 2 και 3 πρέπει να υδροβίωνέχουνληφθεί πλήρως 1604 Παρασκευασμένα ή διατηρημέναΠαρασκευή κατά την οποία όλα ταψάρια, χαβιάρι και τα υποκατάστατα χρηισμοποιούμενα ψάρια και αυγάαυτού που παραρασκευάζονται από ψαριού πρέπεει να έχουν ληφθείαυγά ψαριούπλήρως

1605 Μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλαΠαρασκευή κατά την οποία όλα ταασπόνδυλα υδρόβια,χρησιμοποιούμενα μαλακόστρακα,παρασκευασμένα ή διατηρημέναμαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβιαπρέπει να έχουν ληφθεί πλήρως ex 1602 Χημικώς καθαρή φρουκτόζη και Παρασκευή από ύλες οποιαδήποτεμαλτίζηκλάσης, περιλαμβανομένων άλλωνυλών της κλάσης 1702

1704 Ζαχαρώδη προϊόντα χωρίς κακάο Παρασκευή κατά την οποία όλες οι(στα οποία περιλαβμάνονται και η χρησιμοποιούμενες ύλεςλευκή σοκολάτα)κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος, υπό τηνπροϋπόθεση ότι η αξία όλων τωνκεφαλαίου 17 δεν υπερβαίνει το 30%τις τιμής “εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος

1803 Πάστα κακάου, έστω καιΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιαποβουτυρωμένηχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος 1804 Βούτυρο, λίπως και λάδι κακάουΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

1805 Σκόνη κακάου, χωρίς προσθήκηΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιζάχαρης ή άλλων γλυκαντικώνχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγό-μενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2) (3) ή(4)

1806 Σοκολάτα και άλλαΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιπαρασκευάσματα διατροφής πουχρησιμοποιούμενες ύλεςπεριέχουν κακάοκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία όλων τωνάλλων χρησιμοποιούμενων υλών τουκεφαλαίου 17 δεν υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος 1901 Εκχυλίσματα βύνηςπαρασκευάσματα διατροφής απόαλεύρια, σιμιγδάλια, άμυλα κάθεείδους ή εκχυλίσματα βύνης, πουδεν περιέχουν σκόνη κακάου ήπεριέχουν σε αναλογία κατώτερηαπό 50% κατά βάρος και δενκατονομάζονται ούτεπεριλαμβάνονται αλλού.Παρασκευάσματα διατροφής απόπροϊόντα των κλάσεων 04.01 μέχρι04.04, που δεν περιέχουν σκόνηκακάου ή περιέχουν σε αναλογίακατώτερη του 10% κατά βάρος καιδεν κατονομάζονται ούτεπεριλαμβάνονται άλλου:

-εκχύλισμα βύνηςΠαρασκευή από δημητριακά τουκεφαλαίου 10

-άλλαΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος, υπό τηνπροϋπόθεση ότι η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλών του κεφαλαίου 17 δεν υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος

ex 1902Zυμαρικά εν γένει,εστω και ψημένα Παρασκευή κατά την οποία όλα ταή παραγεμισμένα (με κρέας ή άλλες χρησιμοποιούμενες δημητριακά και ταουσίες ή και αλλιώςπαράγωγά τους (εκτός από το σκληρόπαρασκευάσμενα, όπως τασιτάρι και τα παράγωγά του) πρέπειΣπάγγετα, μακαρόνια, νούγιεςνα έχουν ληφθείλαζάνια, gnocchi, ραβιόλια,κανελόνια, εκτός από εκείνα πουπεριέχουν κατά βάρος περισσότεροτου 20% αλλαντικά, κρέας καιπαραπροϊόντα κρέατος ή αίμα ήοποιονδήποτε συνδυασμό αυτών.Αράπικο σιμιγδάλι (κους-κους),έστω και παρασκευασμένο

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμε-νες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1) (2)(3)ή (4) 1903 Ταπιόκα και τα υποκατάσταταΠαρασκευή από ύλες οποιασδήποτεαυτής παρασκευασμένα από άμυλακλάσης, εκτός από το άμυλο πατάτας με μορφή νιφάδων, θρόμβων,της κλάσης 1108κόκκων στρογγυλών, σκυβάλων ήμε παρόμοιες μορφες 1904 Προϊόντα με βάση τα δημητριακάπου λαμβάνονται με διόγωση ήφρύξη (π.χ καλαμπόκι σε νιφάδες(κόρν-φλέικς). Δημητριακά, άλλααπό το καλαμπόκι, σε κόκκους,προψημένα ή αλλιώςπαρασκευασμένα:

-που δεν περιέχουν κακάτο:

-Δημητριακά άλλα απόΠαρασκευή από ύλες οποιασδήποτεκαλαμπόκι, σε κόκκους,κλάσης.Εντούτοις, κόκκοι και κορύνεςπροψημένα ή αλλιώςγλυκού καλαμποκιού,παρασκευασμέναπαρασκευασμένα η διατηρημένα, τωνκλάσεων 2001,2004 και 2005, καιάβραστο, βρασμένο στο νερό ή στονατμό γλυκό καλαμπόκι, κατεψεγμένο,της κλάσης 0710 δεν είναι δυνατόννα χρησιμοποιηθούν

-ΑλλαΠαρασκευή και την οποία:- όλα τα χρησιμοποιούμεναδημητριακά και τα παράγωγά τους(εκτός από το καλαμπόκι του είδους”Zea Indurata” και το σκληρό σιτάρικαι τα παράγωγά τους) πρέπει ναέχουν ληφθεί πλήρως σεσυμβαλλόμενο μέρος,και-η αξία όλων των χρησιμοποιούμενωνυλών του κεφαλαίου 17 δενυπερβαίνει το 30% της τιμής “εκ τουεργοστασίου”του προϊόντος

Που περιέχουν κακάοΠαρασκευή από ύλες που δενυπάγονται στην κλάση 18.06, υπό τηνπροϋπόθεση ότι η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλών τουκεφαλαίου 17 δεν υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ του εργοστασίου τουπροϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμε-νες ύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3) ή(4) 1905 Προϊόντα αρτοποίας,Παρασκευή από ύλες οποιασδήποτεζαχαροπλαστικής ή μπιστκοτοποίας κλάσης, εκτός από εκείνες τουέστω και με προσθήκη κακάου.κεφαλαίου11 Οστιες, κάψουλες κενε των τύπωνπου χρησιμοποιούνται για φάρμακα,αζυμοσφραγίδες, ξεραμένες ζύμεςαπό αλεύρι ή άμυλο κάθε είδους σεφύλλα και παρόμοια προϊόντα ex 2001 Γλυκό καλαμπόκι (Zea mayw var. Παρασκευή και την οποία όλες οιsaccharata), παρασκευασμένο ήχρησιμοποιούμενες ύλεςδιατηρημένο με ξίδι ή οξικό οξύ κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόΙγναμα (κόνδυλοι της διοσκουρεάς εκείνη του προϊόντοςγλυκοπατάτες και παρόμοιαβρώσιμα μέρη φυτώνπεριεκτικότητας κατά βάρος σεάμυλα κάθε είδους ίσης ή ανώτερηςτου 5%, παρασκευασμέναδιατηρημένα με ξίδι ή οξικό οξύ ex2002 Ντομάτες παρασκευασμένες ήΠαρασκευή και την οποία όλες οι διατηρημένες χωρίς ξίδι ή οξικό χρησιμοποιούμενες ντομάτες τωνοξύ, όχι ολόκληρες ή σε τεμάχια κεφαλαίων 7 ή 20 πρέπει να είναιήδη καταγόμενες

ex 2004 Πατάτες με μορφή αλεύρωνΠαρασκευή κατά την οποία όλες οικαισιμιγδαλιών ή νιφάδων,χρησιμοποιούμενες ύλεςex 2005 παρασκευασμένες ή διατηρημένες κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόχωρίς ξίδι ή οξικό οξύ, γλυκόεκείνη του προϊόντοςκαλαμπόκι (Zea mays var.caccharata), παρασκευασμένο ήδιατηρημένο χωρίς ξίδι η οξικό οξύ

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενς ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

2007 Γλυκά κουταλιού ζελέδες,Παρασκευή κατά την οποία: μαρμελάδες, πολτοί και πάστες καρπών και φρούτων, που-όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλεςπαίρνονται από βράσιμο, με η χωρίς κατατάσσονται σε κλάση άλλη από προσθήκη ζάχαρης ή άλλωνεκείνη του προϊόντος, καιγλυκαντικώνη αξία όλων των χρησιμοποιούμενωνυλών του κεφαλαίου 17 δενυπερβαίνει το 30% της τιμής “εκτου εργοαστασίου”του προϊόντος

ex 2008 Βούτυρο αράπικων φυστικών,Παρασκευή κατά την οποία όλες οιμείγματα με βάση τα δημητριακά χρησιμοποιούμενες ύλεςκαρδιές φοινίκων, καλαμπόκιεκτός κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόαπό γλυκό καλαμπόκι (Zea maywsεκείνη του προϊόντοςvar. saccharata)

2101 Εκχυλίσματα, αποστάγματα καιΠαρασκευή και την οποία όλες οισυμπυκνώματα, καφέ, τσαγιού ήχρησιμοποιούμενες ύλεςματε και παρασκευάσματα με βάσηκατατάσσονται σε κλάση άλλη απότα προϊόντα αυτά ή με βάση τονεκείνη του προϊόντοςκαφέ, το τσάι ή το ματέ. Κιχώριοφρυγμένο και άλλα φρυγμέναυποκατάστατα, αποστάγματα και συμπυκνώματα αυτών

ex 2102Ενεργές ζύμες, άλλες από τις ζύμες Παρασκευή και την οποία όλες οιαρτοποίησης, εκτός από εκείνεςχρησιμοποιούμενες ύλεςπου προορίζονται για τη διατροφήκατατάσσονται σε κλάση άλλη από ζώων. Αδρανείς ζύμες που δενεκείνη του προϊόντοςπροορίζονται για τη διατροφή ζώωνΑλλοι αδρανείς ζύμες που δεν μικροοργανισμοί που δενπροορίζονται για τη διατροφή ζώων.Σκόνες για το φούσκωμα της ζύμης,παρασκευασμένες

2103 Παρασκευάσματα για σάλτσεσ καισάλτσες παρασκευασμένες.Αρτύματα και καρυκεύματα,σύνθετα. Αλεύρι από σινάπι καιμουστάρδα παρασκευασμένη

-Παρασκευάσματα για σάλτσεςΠαρασκευή κατά την οποία όλες οικαι σάλτσες παρασκευασμένες.χρησιμοποιούμενεςύλεςΑρτύματα και καρυκεύματα,κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόσύνθεταεκείνη του προϊόντος.Εντουτοις,είναιδυνατόν να χρησιμοποιηθεί αλεύριαπό σινάπι και μουστάρδαπαρασκευασμένη

-Αλεύρι από σινάπι και μουστάρδα Παρασκευή από ύλες οποιασδήποτεπαρασκευασμένηκλάσης

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγό-μενες ύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

2104 Παρασκευασμένα για σούπες καιζωμούς, Σούπες και ζωμοίπαρασκευασμένα. Παρασκευάσματαδιατροφής σύνθετα,ομογενοποιημένα

-Παρασκευάσματα για σούπες καιΠαρασκευή από ύλες οποιασδήποτεζωμούς. Σούπες και ζωμοίκλάσης, εκτός από διατηρημέναπαρασκευασμέναλαχανικά των κλάσεων 2002 έως 2005

-Παρασκευάσματα διατροφήςΠαρασκευή κατά την οποία όλες οισύνθετα, ομογενοποιημέναχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

2105 Παγωτά, έστω και αν περιέχουν Παρασκευή κατά την οποία όλες οικακάοχρησιμοποιούμενς ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος ex 2106 Παρασκευάσματα διατροφής που Παρασκευή κατά την οποία όλες οιδεν κατονομάζονται ούτεχρησιμοποιούμενες ύλεςπεριλαμβάνονται αλλούκατατάσσονται σε κλάση άλλη από

2201Νερά, στα οποία περιλαμβάνονται Παρασκευή κατά την οποία όλα τακαι τα φυσικά ή τεχνητά μεταλλικά χρησιμοποιούμενα νερά τουνερά και τα αεριουχά νερά, χωρίς κεφαλαίου 22 πρέπει ήδη να είναιπροσθήκη ζάχαρης ή άλλωνκαταγόμεναγλυκαντικών ούτε αρωματισμέναΠάγος και χιόνι 2203 Μπύρα από βύνηΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος 2205 Βερμούτ και άλλα κρασιά από νωπά Παρασκευή κατά την οποία όλα τασταφύλια, παρασκευασμένα με τηχρησιμοποιούμενα σταφύλια ή άλλεςβοήθεια φυτών ή αρωματικώνύλες που προέρχονται από σταφύλια ουσιώνπρέπει να έχουν ληφθεί εξ ολοκλήρουσε συμβαλλόμενο μέρος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στηνοποίαυποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για να αποκτή- σουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex 2208 Αιθυλική αλκοόλη μη μετουσιωμένη,με κατ`όγκο αλκοολικό τίτλολιγότερο του 80% vol.Αποστάγματα, λικέρ και άλλαοινοπνευματώδη ποτά

-ΟύζοΠαρασκευή από:

-ύλες που δεν κατατάσσονται στουςκωδικούς 2207 ή 2208, και

-κατά την οποία όλα τα χρησιμοποιούμενα σταφύλια καιόλες οι άλλες ύλες πουπροέρχονται από τα σταφύλιαπρέπει να έχουν ληφθεί πλήρως σεσυμβαλλόμενο μέρος

-ΑλλαΠαρασκευή από:-ύλες που δεν κατατάσσονται στουςκωδικούς 2207 ή 2208, και

-κατά την οποία όλα ταχρησιμοποιούμενα σταφύλια καιόλες οι άλλες ύλες πουπροέρχονται από τα σταφύλιαπρέπει να έχουν ληφθεί πλήρως σεσυμβαλλόμενο μέρος

ήεάν άλλες οι άλλες χρησιμοποιούμενες ύλες είναι ήδη καταγόμενες, είναιδυνατόν να χρησιμοποιείται αράκμέχρι ποσοστού 5% κατ`όγκο

2209 Ξίδια και υποκατάστατα αυτών Παρασκευή κατά την οποία:βρώσιμα, που λαμβάνονται από -όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλεςοξικό οξύκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος, και-όλα τα χρησιμοποιούμενα σταφύλιακαι όλες οι άλλες ύλες πουπροέρχονται από τα σταφύλιαπρέπει να έχουν ληφθεί πλήρως σεσυμβαλλόμενο μέρος

2301 Χονδράλευρο από φάλαινα.Παρασκευή κατά την οποία όλες οιΑλεύρια, σκόνες καιχρησιμοποιούμενες ύλες τωνσυσσωματώματα με μορφήκεφαλαίων 2 και 3 πρέπει να έχουνσβόλωναπό ψάριαληφθεί πλήρως σε συμβαλλόμενοή καρκινοειδή (μαλακόστρακα),μαλάκια η άλλα μέροςασπόνδυλα υδρόβιαΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγό- μενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

2309 Προϊόντα με την ονομασίαΠαρασκευή κατά την οποία όλες οι”διαλυτά”, από ψάριαχρησιμοποιούμενες ύλες του κεφαλαίου 3 πρέπει να έχουν ληφθείεξ ολοκλήρου σε συμβαλλόμενο μέρος

exκεφ. 25 Αλάτι,θείο,γαίες και πέτρες,Παρασκευή κατά την οποία όλες οι γύψος, ασβέστης και τσιμέντα,χρησιμοποιούμενες ύλεςεκτός από τις κλάσεις ex 2504, κατατάσσονται σε κλάση άλλη αποex 2515, ex 2516, ex 2518 exεκείνη του προϊόντος2519 ex 2520, eχ 2524, eχ 2525 καιex 2530,για τις οποίες οικανόνεςκαθορίζονταικατωτέρωex 2504 φυσικός, κρυσταλλινός γραφίτης,Εμπλουτισμός με άνθρακαεμπλουτισμένος με άνθρακα,καθαρισμός και άλεση τουκαθαρισμένος, αλεσμένοςακατέργαστου κρυσταλλικού γραφίτηex 2515Μάρμαρα, απλά κομμένα με πριόνι Κοπή, με πριονισμό ή άλλο τρόπο,ή άλλον τρόο, σε όγκους ή πλάκες μαρμάρου (ακόμη και ήδηκομμένου)σχήματος τετράγωνου ήπάχους μεγαλύτερου των 25 cmορθογωνίου, πάχους ίσου ήκατώτερου των 25 cm

ex 2516 Γρανίτης πορφυρίτης, βασάλτης, Κοπή, με πριονισμό ή άλλονψαμμίτης και άλλες πέτρες γιατρόπο,πέτρας (ακόμη καιπελέκημα ή κτίσιμο, απλά κομ-ήδη κομμένης πάχουςμένες, με πριόνι ή άλλον τρό-μεγαλύτερου των 25 cmπο, σε όγκους ή πλάκες σχήμα-τος τετραγώνου ή ορθογωνίου,πάχους ίσου ήκατώτερου των 25 cmex 2518 Δολομίτης πυρωμένος ή φρυγμένος Πύρωση ή φρύξη μη πυρωμένου ήφραγμένου δολομίτη

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στην οποίαοι μη καταγόμενες ύλες για νααποκτή- σουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)ex 2519 Θρυμματισμένο φυσικό ανθρα-Παρασκευή κατά την οποία όλες οικικόμαγνήσιο (μαγνησίτης),χρησιμοποιούμενες ύλεςσε κιβώτια ερμητικά κλεισμέ-κατατάσσονται σε κλάση άλληαπόνα, και οξειίδιο του μαγνη-εκείνη του προϊόντος.σίου, έστω και καθαρό, άλλοιΕντούτοις,είναι δυνατόν ναχρησιμοποιείται φυσικόαπό μαγνησία που αποκτήθηκεανθρακικό μαγνήσιο (μαγνίτης) μετήξη με ηλεκτρισμό ήαπόπυρωμένη αδρανή μαγνη-σία (φρυγμένη)

ex 2520 Γύψος ψημένος, παρασκευασμέ- Παρασκευή κατά την οποία η αξίανος ειδικά για την οδοντρια-όλων των χρησιμοποιούμενων ύλωντικήδεν υπερβαρίνει το 50% της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος ex 2524 Φυσικές ίνες αμιάντουΠαρασκευή από συμπυκνώματααμιάντου ex 2525 Μαρμαρυγίας σε σκόνηΠαρασκευή μέ άλεση μαρμαρουγία ήex 2530 Χρωστικές γαίες, πυρωμένεςΠαρασκευή με πύρωση (φρύξη) ή(φρυγμένες) ή σε σκόνηάλεση χρωστικών γαιών Κεφ. 26 Μεταλλεύματα, σκουριές καιΠαρασκευή κατά την οποία όλες οιτέφρεςχρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

ex κεφ.27 Ορυκτά καύσιμα,ορυκτάΠαρασκεύη κατα την οποία όλεςλάδια και προϊόντα τηςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςαπόσταξης αυτώνκατατάσσονται σε κλάση άλλη ασφαλτώδεις ύλες, ορυκτάαπό εκείνη του προϊόντοςκεριά, εκτός από εκείνατων κλάσεωνex 2707 και 2709 έως 2715, για τα οποία οι κανόνες καθορί-ζονται κατωτέρω

ΚωδικόςΣΟ Περιγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3) ή(4)

ex 2707 Λάδια στα οποία ταΤα εν λόγω προϊόντααρωματικά συστατικάπεριλαμβάνονται στουπερισχύουν κατά βάρος απόΠροσάρτημα (VII)τα μη αρωματικά, δηλ. λάδιαανάλογα με τα ορυκτά λάδιαπου προέρχονται από τηναπόστασξη σε υψηλήθερμοκρασία των πισσών απόλιθάνθρακα, που αποστάζουντο 65% τουλάχιστον τουόγκου τους στους 250οC(Περιλαμβανομένων των των μειγμάτων αποσταγμάτων τουπετρελαίου και βενζόλης) καιπροορίζονται ναχρησιμοποιηθούν ως καύσιμα 2709Ορυκτά λάδια και προϊόνταΤα εν λόγω προϊόνταέωςτης απόσταξής τους,περιλαμβάνονται στο2715ασφαλτούχες ουσίες,ορυκτάΠροσάρτημα VIIκεριάexΑνόργανα χημικά προϊόντα,Παρασκευή κατάΠαρασκευή κατά τηνΚεφ.28 ενώσεις ανόργανες ήτην οποία όλεςοποία η αξία όλων οργανικές των πολύτιμωνοι χρησιμοποι-των χρησιμοποιού-μετάλλων, των ραδιενε-μένες ύλεςμενων ύλων δεν υπερ-ργών στοιχείων, των μετάλ- κατατάσ-βαίνει το 40% τηςλων των σπανίωνσονται σετιμής “εκ του εργο-γαίων ή των ισοτύπων,κλάση άλλη απόστασίου”του προϊόντοςεκτός από εκείναεκείνη τουτων κλάσεων ex 2811,προϊόντος ex 2811, ex 2833Εντούτοις, ύλεςκαι ex 2840, για ταπου κατατάσσο-οποία οι κανόνες καθορί-νται στην ίδια ζονται κατωτέρωκλάση είναι δυνα-τόν να χρησιμοποι-ούνται, υπό τηνπροϋπόθεση ότι ηαξία τους δεν υπερ-βαίνει το 20% τηςτιμής έκ του εργο-στασίου”του προϊό-ντός ex 2811 Τριοξείδιο του θείουΠαρασκευή από διο-Παρασκευή κατάξείδιο του θείουτην οποία η αξίαόλων των χρησι-μοποιούμενων υλώνδεν υπερβαίνει το40% της τιμής”εκ του εργο-στασίου”τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή προϊόντοςΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4) ex 2833 Θεϊκό αργίλιοΠαρασκευή κατά την οποία ηαξία όλων τωνχρησιμοποιουμένων υλών δενυπερβαίνει το 50% της τιμής”εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος ex 2840 Υπερβορικό νάτριοΠαρασκευή από πεντένυδροΠαρασκευή τηνβόρακαοποία ηαξίαόλων των χρη-σιμοποιού-μενων υλώνδενυπερβαί-νει το 40%της τιμής “εκτου εργοαστα-σίου”τουπροϊόντος

ex κεφ. 29 Οργανικά χημικάΠαρασκευή κατάΠαρασκευή και τηνπροϊόντα εκτόςτην οποία όλεςοποία η αξία όλωναπό εκείνα τωνοι χρησιμοποι-των χρησιμοποιού-κλάσεων ex 2901oύμενες ύλεςμενων υλώνex 2902, ex 2905κατατάσσονται σεδεν υπερβαίνει το 2915, 2932,2933σε κλάση άλλη από40% της τιμής “εκκαι 2934, γιαεκείνη του προϊ-του εργοαστασίου”τα οποία οι κα-όντοςτου προϊόντοςνόνες καθορί-Εντούτοις, είναιζονται κατωτέρωδυνατόν να χρη-σιμοποιούνται ύλεςπου κατατάσσονταιστην ίδια κλάση,υπό την προϋππόθεσηότι η αξία τους δενυπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ τουεργοστασίου”του προϊόντος

ex 2901ΥδροαγονάνθρακεςΤα εν λόγω προϊόνταακύκλοι, πουπεριλαμβάνονται στοπροορίζονται ναΠροσάρτημα VIIχρησιμοποιηθούν ως καύσιμα

ex 2902 Kυκλανικοί και κυ-Τα εν λόγω προϊόνταυδρογονάνθρακεςπεριλαμβάνονται στο(εκτός από τα αξου-Προσάρτημα VIIλένια), βενζόλιο,τολουόλιο, ξυλόλια,προορίζονται ναχρησιμοποιηθούν ωςκαύσιμα

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενς ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής(1)(2)(3)ή(4) ex 2905 Αλατα μετά μετάλλωνΠαρασκευή απόΠαρασκευή κατά τηντων αλκοολών αυτήςοποιασδήποτεοποία η αξία όλωντης κλάσης και αι-κλάσης, περιλα-χρησιμοποιούμενωνθανόλης ήγλυκερόλης λαμβανομένων άλλωνυλών δεν υπερβαίνειυλών της κλάσης 2995 το 40% της τιμής “εκΕντούτοις, είναιτου εργοστασίου”τουδυνατόν να χρησι-προϊόντοςμοποιούνται αλκο-ξείδια που κατα-τάσσονται στην ίδιακλάση, υπό την προϋ-πόθεση ότι η αξίατους δεν υπερβαίνειτο 20% της τιμής”εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος

2932 Ενώσεις ετεροκυκλικέςΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκυεή κατά τηνμόνον με ετεροάτομο(α) οποιασδήποτε κλάσης. οποία η αξία όλωνανυδρίτες, τα αλογονί- Εντούτοις, η αξίαχρησιμοποιούμενων δια, υπεροξείδια καιόλων των χρησιμο-υλών δεν υπερβαίνειυπεροξέα τους. Ταποιούμενων υλών τωντο 40% της τιμήςαλαογονωμένα, σουλφο-κλάσεων 2915 και”εκ τουνωμένα, νιτρωμένα2916 δεν είναιεργοστασίου”τουή νιτροδωμένα παρά-δυνατόν να υπερ-προϊόντοςγωγά τουςβαίνει το 20% τηςτης τιμής “εκ τουεργοστασίου”τουπροϊόντος

2932 Ενώεις ετεροκυκλικέςΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκευή κατά τηνμόνον με ετεροάτομο (α)οποιασδήποτε κλάσης.οποία η αξία των οξυγόνου:Εντούτοις, η αξίαόλων των χρησιμο–εσωτερικοί αιθέρεςόλων των χρησιμο-ποιούμενων υλών δεν και τα αλογονίδιαποιούμενων υλών τηςυπερβαίνει το 40%σουλφονωμένα,κλάσης 2909 δεν είναι της τιμής “εκ τουνιτρωμένα ήδυνατόν να υπερβαίνει εργοστασίου”τουνιτροδωμένα παρά-το 20% της τιμής “εκπροϊόντοςγωγά τουςτου εργοαστασίου”του προϊόντος

-Κυκλικές ακετάλες καιΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκευή κατά τηνεσωτερικές ημιακετάλεςοποιασδήποτε κλάσηςοποία η αξία όλωνκαι τα αλογονωμένα,των χρησιμοποιού-σουλφονωμένα,μενων υλών δεννιτρωμένα καιυπερβαίνει το 40%νιτροδωμένα παράγωγάτης τιμής “εκ τουτουςεργοαστασίου”τουπροϊόντος

Κωδικός ΣοΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)-ΑλλαΠαρασκευή κατά την οποίαΠαρασκευή κατά τηνόλες οι χρησιμοποιούμενεςοποία η αξία όλωνύλες κατατάσσονται σετων χρησιμοποιούμενωνκλάση άλλη από εκείνη τουυλών δεν υπερβαίνειπροϊόντος.το 40% της τιμής “εκΕντούτοις, η αξία όλων των του εργοαστασίου”άλλων χρησιμοποιούμενωντου προϊόντοςυλών αυτής της κλάσης δενυπερβαίνει το 20% της τιμής”εκ του εργοστασίου”τουπροϊόντος 2933 Ενώσεις ετεροκυ-Παρασκευή από ύλεςΠαρασκευή κατά τηνκλικές μόνον μεοποιασδήποτε κλάσης.οποία η αξία όλωνετεροάτομο (α)Εντούτοις, η αξία όλωντων χρησιμοποιού-αζώτου:οξέατων χρησιμοποιούμενωνμενων υλώννουκλεϊκά και ταυλών των κλάσεων 2932δεν υπερβαίνει το και τα άλατά τουςκαι 2933 δεν είναιτο 40% της τιμήςδυνατόν να υπερβαίνει”εκ τουτο 20% της τιμήςεργοαστασίου””εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος του προϊόντος

2934 Αλλες ενώσειςΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκευή κατά τηνετεροκυκλικέςοποιασδήποτε κλάσης.οποία η αξία όλωνΕντούτοις, η αξία όλωντωντων χρησιμοποιούμενωνχρησιμοποιούμενωνυλών των κλάσεων 2932υλών δεν υπερβαίνεικαι 2933 και 2934 δεντο 40% της τιμής “εκείναι δυνατόν νατου εργοαστασίου”υπερβαίνει το 20% τηςτου προϊόντοςτιμής “εκ του εργο-στασίου”του προϊόντος ex Κεφ. ΦαρμακευτικάΠαρασκευή κατά την οποίαεξαιρουμένωνόλες οι χρησιμοοιούμενεςπροϊόντων τωνύλες κατατάσσονται σετων κλάσεωνκλάση άλλη από εκείνη3002, 3003 καιτου προϊόντος3004, για ταΕντούτοις, είναι δυνα-οποία οι κανό-τόν να χρησιμοποιούνταινες καθορίζο-ύλες της ίδιας κλάσης,νται κατωτέρωυπό την προϋπόθεση ότιη αξία τους δεν υπερβαίνειτο 20% της τιμής “εκ τουεργοστασίου”του προϊόντος

Κωδικός Σο Περιγραφή προϊόντων Επεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)

3002 Αίμα ανθρώπων. Αίμα ζώωνπαρασκευασμένο για θεραπευτικές,προφυλακτικές ή διαγνωστικές χρήσεις.Ειδικοί οροί από ζώα ήανθρώπους που έχουνανοσοποιηθεί και άλλασυστατικά του αίματος.Εμβόλια, τοξίνες,καλλιέργειεςμικροοργανισών (μεεξαίρεση τις ζύμες) καιπαρόμοια προϊόντα:

-Προϊόντα πουΠαρασκευή από ύλεςαποτελούνται απόοποιασδήποτε κλάσης,συστατικά αναμεμι-περιλαμβανομένων άλλωνγμένα μεταξύ τους,υλών της κλάσης 3002.παρασκευαασμένα γιαΟι ύλες με αυτή τηντις ίδιες χρήσεις,περιγραφή είναι επίσηςή μη αναμεμιγμέναχρησιμοποιούνται, υπό τηνπροϊόντα,προϋπόθεση ότι η αξία τουςπαρασκευασμένα γιαδεν υπερβαίνει το 20% τηςτις ίδιες χρήσεις,τιμής “εκ του εργοστασίου”που παρουσιάζονταιτου προϊόντοςμε μορφή δόσεων ήείναι συσκευασμέναγια τη λιανική πώ-ληση

-Αλλα-Αίμα ανθρώπωνΠαρασκευή από ύλεςοποιασδήποτε κλάσης,περιλαμβανομένων άλλωνυλών της κλάσης 3002.Οι ύλες με αυτή τηνπεριγραφή είναι επίσηςδυνατόν ναχρησιμοποιούνται, υπότην προϋπόθεση ότι η αξίατους δεν υπερβαίνει το20% της τιμής “εκ τουεργοαστασίου” του προϊόντος Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντων Επεξεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2) (3)ή(4)-Αίμα ζώωνΠαρασκευή από ύλεςπαρασκευασμένο γιαοποιασδήποτε κλάσηςθεραπευτικές ήπεριλαμβανομένων άλλωνπροφυλακτικές χρή-υλών της κλάσης 2002.σειςΟι ύλες με αυτή τηνπεριγραφή είναι επίσηςδυνατόν τονχρησιμοποιούνται, υπότην προϋπόθεση ότι ηαξία τους δεν υπερβαί-νει το 20% της τιμής”εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος

-Συστατικά τουΠαρασκευή από ύλεςαίματος, εκτόςοποιασδήποτε κλάσηςαπό τους ειδικούςπεριλαμβανομένωνορούς από ζώα ήάλλων υλών της κλάσης ανθρώπους που3002.έχουν ανοσοποιηθεί,Οι ύλες με αυτή τηντην αιμοσφαιρίνηπεριγραφή είναι και τον όρο γλο-επίσης δυνατόν ναβουλίνηςχρησιοποιούνται, υπότην προϋπόθεση ότι ηαξία τους δεν υπερβαί-νει το 20% της τιμής”εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος-ΑιμοσφαιρίνηΠαρασκευή από ύλεςγλοβουλίνη τουοποιασδήποτε κλάσης,και ορός γλοβουλίνηςπεριλαμβανομένων άλλωνυλών της κλάσης 3002.Οι ύλες με αυτή τηνπεριγραφή είναι επίσηςδυνατόν ναχρησιμοποιούνταιυπότην προϋπόθεση ότι ηη αξία τους δεν υπερ-βαίνει το 20% της τιμής”εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος

-ΑλλαΠαρασκευή από ύλεςοποιασδήποτε κλάσης,περιλαμβανομένωνάλλων υλών της κλάσης3002.Οι ύλες με αυτή τηνπεριγραφή είναι επίσηςδυνατόν ναχρησιμοποιούνται, υπότην προϋπόθεση ότι ηαξία τους δεν υπερβαί-νει το 20% της τιμής”εκ του εργοαστασίου”του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταοποίηση στην οποίαμη καταγόμενες ύλες για νααποκτήσουντην ιδιότηα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4) 3003Φάρμακα (με εξαί-Παρασκευή κατα τηνκαι 3004 ρεση τα προϊόνταοποία:των κλάσεων 3002,-όλες οι3005 και 3006)χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονταισε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος.Εντούτοις, ύλες τηςκλάσης 3003 ή 3004είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται,υπό την προϋπόθεσηότι η αξία τους,λαμβα-νόμενη συνολικά, δεν υπερβαίνει το 20% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” του προϊόντος,και ότι -η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν υπερβαίνει το 50%της τιμής “εκ τουεργοαστασίου”τουπροϊόντος ex κεφάλαιο 31 Λιπάσματα Παρασκευή και τηνΠαρασκευή και τηνεκείνα της κλάσης οποία οι χρησιμο-οποία η αξία όλωνex 3105, για ταποιούμενες ύλεςτων χρησιμοποιούμενωνοποία οι κανόνεςκατατάσσονται σευλών δεν υπερβαίνεικαθορίζονταικλάση άλλη απότο 40% της τιμής “εκκατωτέρωεκείνη του προϊόντος. του εργοαστασίου”τουΕντούτοις, είναιπροϊόντοςδυνατόν να χρησιμο-ποιούνται ύλες που κατατάσσονται στην ίδια κλάση, υπό τηνπροϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπερ-βαίνει το 20% της τιμής “εκ του εργο-στασίου”τουπροϊόντος

Κωδικός ΣΟ περιγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3) η(4)

ex 3105Λισπάσματα ορυκτάΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατάη χημικά, που περιέ- οποία:την οποία η χουν δύο η τρίαόλες οιαξία όλων τωνλιπαντικά στοιχεία:χρησιμοποιούμενεςχρησιμοποιούμ-άζωτο, φωσφόρο καιύλες κατατάσσονταιενων υλών δενκάλιο. Αλλα λιπά-σε κλάση άλλη απόυπερβαίνει το σματα. Προϊόνταεκείνη του προϊ-40% της τιμήςτου κεφαλαίουόντα. Εντούτοις,”εκ του εργοσ-αυτού που παρα-είναι δυνατόν νατασίου” τουσιάζονται είτεχρησιμοποιούνταπροϊόντοςσε δισκία ηύλες που κατατάσ-παρόμοια σχήματα,σονται στην ίδιαείτε σε συσκευ-κλάση υπό την προϋ-ασίες με μεικτόπόθεση ότιη αξίαβάροςπου δεντους δεν υπερβαίνειυπερβαίνει τα 10το 20% της τιμήςkg, από τα οποία”εκ του εργοστασίου”εξαιρούνται τα εξής: του προϊόντος, καιότι η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων- Νιτρικό νάτριουλών δεν υπερβαίνει- Κυαναμιδή τουτο 50% της τιμήςασβεστίου”εκ του εργοστασίου”- Θειικό κάλιοτου προϊόντος- Θειικό καλιομ-αγνήσιο

ex κεφάλαιο 32 Δεψικά και βαφ-Παρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατάικά εκχυλίσματα,όλες οι χρησιμοποιτην οποία η αξίαταννίνες και ταούμενες ύλες κατατ-όλων των χρησιμ-παράγωγα τους,άσσονται σε κλάσηοποιούμενων ύλωνχρωστικές ύλες,άλλη από εκείνηδεν υπερβαίνειχρώματα επίχρι-από εκείνη τουτο 40% της τιμήςσης και βερνί-προϊόντος. Εντού-“εκ του εργοστκια, μαστίχεςτοις, είναι δυνα-τασίου” του (στόκοι), μελάνια,τόν να χρησιμοποι-προϊόντος εκτός από εκείναούνται ύλες που των κλάσεων exκατατάσσονται στην3201 και 3205,ίδια κλάση, υπό την για τα οποιά οιπροϋπόθεση ότι η κανόνες καθορίζο-αξία τους δεννται κατωτέρωυπερβαίνει το 20% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

ex 3201Ταννίνες και ταΠαρασκευή από δεψικάΠαρασκευή κατάάλατα, οι αιθέρες,εκχυλίσματα φυτικήςτην οποία η οι εστέρες και προέλευσηςαξία όλων των άλλα παράγωγα τουςχρησιμοποιούμ- ενων υλών δενυπερβαίνει το40% της τιμής “εκ του εργοσ- τασίου” του προϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες γιανα αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

3205Χωριστές λάκες.Παρασκευή από ύλες Παρασκευή κατά Παρασκευάσματαοποιασδήποτε κλάσης,την οποία η αξίαπου αναφέρονταιεκτός από τις κλάσειςχρησιμοποιούμενων στη σημείωση 33203, 3204 και 3205.υλών δεν υπερβαί- του παρόντοςΕντούτοις, είναι νει το 40% της κεφαλαίου, μεδυνατόν να χρησιμοπο-τιμής “εκ τουβάση τις χρωστι-ιούνται ύλες τηςεργοστασίου τουκές λάκες 1κλάσης 32.05, υπό τηνπροϊόντοςπροϋπόθεση ότι η αξίατους δεν υπερβαίνει το20% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex Κεφ.33 Αιθέρια έλαια καιΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατάρητινοειδή. Προϊο- οποία όλες οι χρησιμο-την οποία η αξίαντα αρωματοποιίαςποιούμενες ύλες κατατ-όλων των χρησιμο- η καλλωπισμούάσσονται σε κλάση άλληποιούμενων υλών παρασκευάσματα,από εκείνη του προϊόν-δεν υπερβαίνει εξαιρουμένων εκεί- τος. Εντούτοις, είναιτο 40% της τιμής νων της κλάσηςδυνατόν να χρησιμοποι-“εκ του εργοστα- 3301, για ταούνται ύλες που κλάση,σίου” του οποία οι κανόνεςυπό την προϋποθέση ότιπροϊόντος καθορίζονταιη αξία τους δεν υπερβά-κατωτέρωνει το 20% της τιμής”εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

3301Αιθέρια έλαιαΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκευή κατά(αποτερπενωμένα ηοποιασδήποτε κλάσης,την οποία η αξία μη), στα οποίαπεριλαμβανομένων ύλωνόλων των χρησιμ- περιλαμβάνονται καιάλλης “ομάδας” της ενοποιούμενων υλών εκείνα με τηνλόγω κλάσης. Εντούτοις, δεν υπερβαίνειονομασία “πηγμένα”είναι δυνατόν νατο 40% της τιμής η “απόλυτα” Ρητινο-χρησιμοποιούνται ύλες”εκ του εργοστα- ειδή. Συμπυκνωμένατης ίδιας ομάδας, υπόσίου του διαλύματα αιθερίωντην προϋπόθεση ότι ηπροϊοντος ελαίων σε λίπη,αξία τους δεν υπερβαί- σταθέρα λάδια,νει το 20% της τιμήςκεριά η αναλόγες”εκ του εργοστασίου ύλες, που παίρονταιπροϊόντος με απορρόφηση ηεμπότιση. Τερπενικάυποπροϊόντα, κατάλοι- πα της αποτερπένωσης των αιθερίων ελαίων.Αποσταγμένααρωματι- κά νερά και υδατικάδιαλύματα αιθερίωνελαίων

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεργασία η μεταποίηση στην οποίαυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex κεφάλαιο 34Σαπούνια, οργ-Παρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατά ανικές επιφαν-οποία όλες οι χρησι- την οποία όλωνειακής δράσης,μοποιούμενες ύλεςτων χρησιμοποι- παρασκευάσματακατατάσσονται σεουμένων υλών δενλιπαντικά, κερ- κλάση άλλη από εκεί- υπερβαίνει τοιά τεχνητά,νη του προϊόντος.40% της τιμήςκεριά παρασκευ- Εντούτοις, είναι”εκ του εργοστα- ασμένα, προϊόν- δυνατόν να χρησιμοι- σίου” του προϊο- τα συντήρησης,ούνται ύλες πουντος κεριά και παρό- κατατάσσονται στηνμοια είδη, πάσ- ίδια κλάση, υπό την τες για προπλά- προϋπόθεση ότι η αξία σμάτα, “κεριάτους δεν υπερβαίνει για την οδοντο- το 20% της τιμής “εκ τεχνική μετου εργοστασίου” του βάση τον γύψο,προϊόντος εξαιρουμένωνεκείνων τωνκλάσεων ex 3404και 3404, για τα οποία οικανόνες καθορίζ- ονται κατωτέρω

ex 3403Παρασκευάσματαλιπαντικά πουΤα εν λόγω προϊόντα περιέχουν λάδια από πετρέλαιοπεριλαμβάνονται στο η λάδια από ασφαλτούχα ορυκτάΠροσάρτημα VII σε ποσοστό κάτω του 70% κατά βάρος

3404 Κεριά τεχνητά και κεριά παρασκευασμένα:

Με βάση την παραφίνη, τα κεριάΤα ενλόγω προϊόντα από πετρέλαιο η από ασφαλτούχαπεριλαμβάνονται στοορυκτά, το κερί από υπολείμματαΠροσάρτημα VII παραφινών η το πλακώδες κερί

Κώδικος ΣΟΠεριγραφήπροϊόντωνΕπεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

– ΑλλαΠαρασκευή από ύλες Παρασκευή κατά την οποιασδήποτε κλάσης,οποία η αξία όλων με εξαίρεση:των χρησιμοποιου- μένων υλών δεν υπερβαίνει το 40% της τιμής “εκ του- Υδρογονωμέναεργοστασίου” τουέλαια που ανήκουνπροϊόντος στα κεριά της κλάσης 1516

– Λιπαρά οξέα μηκαθορισμένα χημικώςη βιομηχανικές λιπα- ρές αλκοόλες που ανή- κουν στα κεριά τηςκλάσης 1519

– Υλες της κλάσης 3404

Εντούτοις, αυτές οι ύλεςείναι δυνατόν να χρησιμοπο- ιούνται, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπερβαί- νει το 20% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

ex Κεφ.35Λευκωματώδεις ύλες,Παρασκευή κατά Παρασκευή κατά τηνπροϊόντα με βάση τατην οποία όλες οποία η αξία όλωντροποποιημένα άμυλαοι χρησιμοποι-των χρησιμοποιου-κάθε είδους, κόλλες,ούμενες ύλεςμένων υλών δενένζυμα, εκτός απόκατατάσσονταιυπερβαίνει το 40%εκείνα των κλάσεωνσε κλάση άλλητης τιμής “εκ του3501, 3502, 3505 καιαπό εκείνη τουεργοστασίου” τουex 3507. Οι κανόνεςπροϊοντος. προϊόντοςγια τις κλάσεις exΕντούτοις,3502, ex 3505 και exείναι δυνατόν να3507 καθορίζονταιχρησιμοποιούνταικατωτέρω ύλες που κατατάσ- ονται στην ίδια κλάση, υπό τηνπροϋπόθεση ότι ηαξία τους δενυπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγράφη προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex 3502Αυγοαλβουμίνη ακατάλ-Παρασκευή κατά Παρασκευή την οποία ληλη, η που έγινε την οποία όλεςη αξία όλων των ακατάλληλη για τη οι χρησιμοποι-χρησιμοποιούμενωνδιατροφή των ανθρώπων.ούμενες ύλεςύλων δεν υπερβαίνει Γαλακτοαλβουμίνη,κατατάσσονταιτο 40% της τιμήςακατάλληλη η που σε κλάση άλλη”εκ του εργοστα- έγινε ακατάλληλη γιααπό εκείνη τουσίου” του προϊο- τη διατροφή τωνπροϊόντος. Εντ-ντος ανθρώπων.ούτοις, είναι δυνατόν να χρησι- μοποιούνται ύλες που κατκατάσσονταιστην ίδια κλάση,υπό την προϋποθέσηότι η αξία τους δενυπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 3505 Δεξτρίνη και άλλαΠαρασκευή από ύλεςΠαρασκευή την οποία τροποποιποιημένα άμυλαοποιασδήποτε κλάσης, η αξία όλων των κάθε είδους, εκτός απόεκτός από εκείνεςχρησιμοποιούμενων άμυλα κάθε είδουςτης κλάσης 1108ύλων δεν υπερβά- εστεροποιημένα. Κόλλεςνει το 40% τηςμε βάση τα άμυλα κάθετιμής “εκ του είδους, τη δεξτρίνη ηεργοστασίου” του άλλα τροποποιημέναπροϊόντος άμυλα κάθε είδους

ex 3507 Ενζυμα παρασκευασμένα,Παρασκευή κατά τηνπου δεν κατανομάζονταιοποία η αξία όλων των ούτε περιλαμβάνονταιχρησιμοποιούμενωναλλούυλών δεν υπερβαίνει το 40% της τιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντος

Κεφάλαιο 36 Πυρίτιδες και εκρη-Παρασκευή κατά τηνΠαρασκευή την τικές ύλες, είδηοποία όλες οι χρησι-οποία η αξία πυροτεχνίας, σπίρτα, μοποιούμενες ύλεςόλων των χρησ- πυροφορικά κράματα,κατατασσόνται σε κλά- ιμοποιούμενων εύφλεκτες ύλεςση άλλη από εκείνηυλών δεν υπερ-του προϊόντος Εντού-βαίνει το 40%τοις, είναι δυνατόντης τιμής “εκνα χρησιμοποιούνταιτο εργοστα-ύλες που κατατάσσον-σίου” τουται στην ίδια κλάση,προϊόντοςυπό την προϋπόθεσηότι την η αξία τουςδεν υπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2) (3)η(4)

ex Κεφ.37 Φωτογραφικά η Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάκινηματογραφικάοποία όλες οι χρησιμο-την οποία η αξία προϊόντα, εκτόςποιούμενες ύλες κατατά- όλων των χρησι- εκείνα των κλάσεωνσσονται σε κλάση άλλημοποιουμένων3701, 3702 καιαπό εκείνη του προϊόν-ύλων δεν υπερ- 3704, για το οποίατος Εντούτοις, είναιβαίνει το 40% οι κανόνες καθορί-δυνατόν να χρησιμοποι-της τιμής “εκζονται κατωτέρωούνται ύλες που κατα-του εργοστα- τάσσονται στην ίδιασίου” τουκλάση, υπό την προϋπό-προϊόντος θεση ότι η αξία τουςδεν υπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ τουεργοστασίου του προϊόντος

3701Πλακές και επίπεδεςεπιφάνειες, Φωτογρα- φικές, ευαισθητοποι- ημένες, που δεν έχουνεκτεθεί στο φως (παρθέ- νες) από άλλες ύλεςεκτόςαπό χαρτί, χαρτόνιη υφαντικά. Επίπεδες Φωτο- γραφικές επιφάνειεςστι- γμιαίας εμφάνισης καιεκτύπωσης ευαισθητοποιημένες,που δεν έχουν εκτεθεί στο φως(παρθένες) έστω και συσκευα- σμένες σε ειδική θήκη:

Επίπεδες επιφάνειεςΚατασκευή κατά τηνΚατασκεύη κατά στιγμιαίος εμφάνισηςοποία όλες οιτην οποία ηκαι εκτύπωσης για χρησιμοποιούμενεςαξία όλων των έγχρωμες για ύλες κατατάσσονταιχρησιμοποιούμ-έγχρωμες φωτογραφίες,σε κλάση άλληα απόεμενων ύλων συσκευασμένες σε τις κλάσεις 3701 ηδεν υπερβαίνει ειδική θήκη3702. Εντούτοις,το 40% της είναι δυνατόν νατιμής “εκ του χρησιμοποιούνταιεργοστασίου” ύλες που κατατάσο-του προϊόντος νται στην κλάση 3702,υπό την προϋπόθεση ότιη αξία τους δεν υπερβ- αίνει το 30% της τιμής”εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

– ΑλλαΚατασκευή κατά την οποίαΚατασκευή κατά τηνόλες οι χρησιμοποιούμενεςοποία η αξία όλων τωνύλες κατατάσσονται σεχρησιμοποιούμενωνκλάση άλλη από τις κλάσεις ύλων δεν υπερβαίνει3701 η 3702. Εντούτοις,το 40% της τιμής “εκείναι δυνατόν να χρησιμοι- του εργοστασίου” τουούνται ύλες των κλάσεωνπροϊόντος3701 και 3702, υπό τηνπροϋποθέση ότι η συνολικήαξία τους δεν υπερβαίνει το20% της τιμής “εκ του εργο-στασίου” του προϊόντος

3702Ταινίες φωτογραφικές,Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνευαισθητοποιημένες,οποία όλες οι οποία η αξία όλων που δεν έχουν εκτεθείχρησιμοποιούμενεςτων χρησιμοποιού- στο φως, σε κυλίνδρ-ύλες κατατάσσονταιμενων υλών δενους, από άλλες ύλεςσε κλάση άλλη απόυπερβαίνει το 40% εκτός από χαρτί,τις κλάσεις 3701της τιμής “εκ τουχαρτόνι η υφαντικά.η 3702.εργοστασίου” τουΤαινίες Φωτογραφικέςπροϊόντος στιγμαίας εμφάνισηςκαι εκτύπωσης,σεκυλίνδρους, ευαισθη- τοποιημένες, που δενέχουν εκτεθεί στο φως(παρθένες)

3704Πλάκες, ταινίες, χαρτί,Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνχαρτόνια και υφαντικά,οποία όλες οι χρη-οποία η αξία όλωνφωτογραφικά, που έχουνσιμοποιούμενες ύλες χρησιμοποιούμενων εκτεθεί στο φως αλλάκατατάσσονται σευλών δεν υπερβαί- δεν έχουν εμφανιστείκλάση άλλαη απόνει το 40% τηςτις κλάσεις 3701τιμής “εκ τουέως 3704.εργοστασίου τουπροϊόντος

ex Κεφ.38 Διάφορα προϊόνταΠαρασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηντων χημικών βιομ- οποία όλες οι χρησι- οποία η αξία όλων ηχανικών, εκτόςμοποιούμενες ύλεςτων χρησιμοποιούμε- από εκείνα τωνκατατάσσονται σενων υλών δεν υπερβά- κλάσεων 3801, exκλάση άλλη απόνει το 40% της τιμής 3803, ex 3805,εκείνη του προϊόν-“εκ του εργοστασίου” ex 3806, ex 3807, ντος. Εντούτοις,του προϊόντος 3808 έως 3814,είναι δυνατόν να3818, για ταχρησιμοποιούνταιοποία οι κανόνεςστην ίδια κλάση,καθορίζονταιυπό την προϋπόθεση κατωτέρω ότι η αξία τους δενυπερβαίνει το 20% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

3801 Γραφίτης τεχνητός. Γραφίτης κολλοειδήςη ημικολλοειδής. Παρασκευάσματα με βάση το γραφίτη η άλλο άνθρακα, με μορφή πολτών, όγκων,πλακιδιών η άλλων ενδιάμεσων προϊόντων

Γραφίτης κολλοειδήςΠαρασκευή κατά την οποία που αιωρείται σε λάδιη αξία όλων των η ημικολλοειδή γραφίτης. χρησιμοποιούμενων υλών Ανθρακούχοι πολτοίδεν υπερβαίνει το 50% για ηλεκτρόδιατης τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

– Γραφίτης με μορφήΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατά τηνπολτού, που είναιοποία η αξία όλωνοποία η αξία όλωνμείγμγα με αναλογίαχρησιμοποιούμενωντων χρησιμοποιού-πάνω από 30% κατάυλών της κλάσηςμενων υλών δενβάρος σε γραφίτη3403 δεν υπερβαίνειυπερβαίνει το 40%με ορυκτέλαιατο 20% της τιμήςτης τιμής “εκ του”εκ του εργοστασίου” εργοστασίου” τουτου προϊόντοςπροϊόντος

– ΑλλαΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατά τηνοποία όλες οι χρησι-οποία η αξία όλωνμοποιούμενες ύλες των χρησιμοποιού- κατατάσσονται σε μενων υλών δενκλάση άλλη από εκείνη υπερβαίνει το 40% του προϊόντοςτης τιμής “εκ του Εντούτοις, είναι εργοστασίου” του να χρησιμοποιούνταιπροϊόντος ύλες της ίδιας κλάσης, υπό την προϋπόθεση ότιη αξία τους δεν υπερβ- αίνει το 20% της τιμής”εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

ex3803ΤαλλέλαιοΕξευγενισμός τουΠαρασκευή κατά τηνκαθαρισμένοακατέργαστουοποία η αξία όλων ταλλελαίουτων χρησιμοποιού-μενων υλών δενυπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚώδικοςΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για να αποκτήσουντην ιδιότητα καταγωγής

(1)(2) (3)η (4)

ex 3805Αιθέριο έλαιο πουΚαθορισμός μεΠαρασκευή κατά την προκύπτει κατά τηναπόσταξη ηοποία η αξία όλων των κατεργασία των ξύλωνεξευγενσιμόχρησιμοποιούμενωνγια την παρασκευήακατέργαστουυλών δεν υπερβαίνει χαρτόμαζας με θειϊκόαιθερίου ελαίουτο 40% της τιμής άλας, καθαρισμένοτο οποίο προκύπ-“εκ του εργοστα- τει από την κατε- σίου” του προϊόντος ργασία των ξύλωνγια την παρασκευή χαρτόμαζας μεθειϊκό άλας

ex 3806Γόμες – εστέρεςΠαρασκευή απόΠαρασκευή κατά τηνρητινικά οξέαοποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν υπερβαίνει το40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 3807Πίσσα σκληρή μαύρηΑπόσταξηΠαρασκευή κατά την οποία(φυτική πισσάσφαλτος)ξυλόπισσαςη αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν υπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

3808Εντομοκτόνα,Παρασκευή κατά την οποία ποντικοφάρμακα,η αξία όλων των χρησιμο-μυκητοκτόνα, ζιζ-ποιούμενων υλών δενανικτόνα, ανασχετικάυπερβαίνει το 50% της της βλάστησηςτιμής “εκ του εργοστασίου” και ρυθμιστικά τηςτου προϊόντοςανάπτυξης των φυτών,απολυμαντικά καιπαρόμοια προϊόντα,που παρουσιάζονται σε μορφές η συσκευασίεςγια τη λιανική πώλησηη ως παρασκευάσματα ημε μορφή ειδών, όπωςταινίες, φιτίλια,θειαφοκέρεια και μυγοκ- τόνο χαρτί

3809Προϊόντα για το Παρασκευή κατά την οποία κολλάρισμα η το η αξία όλων τωντελείωμα, επιταχυντέςχρησιμοποιούμενων υλών βαφής η προσκόλλησηςδεν υπερβαίνει το 50% της χρωστικών ουσιών και τιμής “εκ του εργοστασίο” άλλα προϊόντα και του προϊόντος παρασκευάσματα (π.χ. είδη για κολλάρισμαπαρασκευασμένα καιπαρασκευάσματασταθεροποιητικά τηςβαφής) των τύπων πουχρησιμοποιούνται στην κλωστοϋφαντουργία, στηβιομηχανία του χαρτιού,του δέρματος η σε παρόμοιεςβιομηχανίες, που δεν κατονομάζονταιούτε περιλαμβάνονταιαλλού

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μηκαταγομένες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η (4)

3810Παρασκευάσματα για την Παρασκευή κατά την οποίαεπιφανειακή αποξείωσηη αξία όλων των χρησιμο-των μετάλλων.ποιούμενων υλών δενΣυλλιπάσματα και άλλαυπερβαίνειτο 50% τηςβοηθητικάτιμής “εκ του εργοστασίου”Παρασκευάσματα για τητου προϊόντοςσυγκόλληση η τησυνένωση των μετάλλων.Πολτοί και σκόνες γιασυγκολλήσεις η συνενώσεις,που αποτελούνται απόμέταλλο και άλλαπροϊόντα. Παρασκευάσματατων τύπων που χρησιμοποιούνταιγια την επένδυση η τοπαραγέμισμα των ηλεκτροδίων ητων μικρών ράβδων συγκόλλησης

3811Αντρικοτικά παρασκευάσματα,ανασχετικά της οξείδωσης,προσθετικά εξουδετέρωσηςκαταλοίπων, βελτιωτικά τουιξώδους των λιπαντικών λαδιών,προσθετικάκατά της διάβρωσηςκαι άλλα παρασκευασμέναπροσθετικάγια ορυκτά λάδια(στα οποία περιλαμβάνεται και ηβενζίνη) η για άλλαυγρά πουχρησιμοποιούνται για τους ιδίουςσκοπούς με τα ορυκτά λάδια:

– Παρασκευασμένα προσθετικάΤα εν λόγω προϊόντα για λιπαντικά λάδια, που περι-περιλαμβάνονται στο έχουν λάδια πετρελαίου ηΠροσάρτημα VII ασφαλτούχων ορυκτών

-ΑλλαΠαρασκευή κατά την οποίαη αξία όλων των χρησιμοοποιούμενων υλών δεν υπερβαίνειτο 50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

3812Παρασκευάσματα με τηνΠαρασκευήκατά την οποίαονομασία “επιταχυντέςη αξία όλων τωνβουλκανισμού”. Σύνθεταχρησιμοποιούμενων υλώνπροϊόντα για την δεν υπερβαίνει το 50% τηςπλαστικοποίηση τουτιμής “εκ του εργοστασίου”καουτσκούκ η των του προϊόντοςπλαστικών υλών, πουδεν κατονομάζονταιούτε περιλαμβάνονταιαλλού. Παρασκευάσματακατά της οξείδωσης καιάλλα σύνθετα προϊόντα γιατη στεροποίηση τουκαουτσούκ η των πλαστικώνυλών

3813Συνθέσεις και γομώσειςΠαρασκευή κατά την οποία για πυροσβεστικές η αξία όλων τωνσυσκευές. Πυροσβεστικέςχρησιμοποιούμενων υλών φιάλες και βόμβεςδεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

3814Διαλυτικά και αραιωτικάΠαρασκευή κατά την οποία οργανικά μείγματα, πουη αξία όλων τωνδεν κατονομάζονται ούτεχρησιμοποιούμενων υλών περιλαμβάνονται αλλού.δεν υπερβαίνειτο 50% Παρασκευάσματα για τηντης τιμής “εκ τουαφαίρεση των χρωμάτωνεργοστασίου” τουεπίχρισης η των βερνικιώνπροϊόντος

3818Χημικά στοιχεία ενισχυμέναΠαρασκευή κατά την οποία για τη χρησιμοποίηση τουςη αξία όλων τωνστην ηλεκτρονική, με μορφήχρησιμοποιούμενων υλώνδίσκων, πλακιδίων η δεν υπερβαίνει το 50%ανάλογες μορφές. Χημικέςτης τιμής “εκ τουενώσειςενισχυμένες γιαεργοστασίου” τουτη χρησιμοποίηση τους στηνπροϊόντοςηλεκτρονική

3819Υγρά για υδραυλικά φρέναΠαρασκευή κατά την οποίακαι άλλα παρασκευασμένα η αξία όλων των υγρά για υδραυλικές χρησιμοποιούμενων υλών μεταδόσεις κίνησης, που δεν υπερβαίνει το 50% δεν περιέχουν η περιέχουντης τιμής “εκ τουλιγότερο του 70% κατά εργοστασίου” τουβάρος λάδια πετρελαίουπροϊόντοςη ασφαλτούχων ορυκτών

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

3820ΑντιψυκτικάΠαρασκευή κατά την οποίαπαρασκευάσματα και υγράη αξία όλων τωνπαρασκευασμένα για τηνχρησιμοποιούμενων υλώναφαίρεση του πάγουδεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

3822Σύνθετα αντιδραστήριαΠαρασκευή κατά την οποίαδιαγνωστικής ηη αξία όλων τωνεργαστηρίου, άλλα απόχρησιμοποιούμενων υλώνεκείνα των κλάσεωνδεν υπερβαίνει το 50% της3002 η 3006τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

3823Συνδετικά παρασκευασμένα για καλούπια η πυρήνεςχυτηρίου. Χημικά προϊόντα και παρασκευάσματα τωνχημικών η συναφώνβιομηχανιών (στα οποίαπεριλαμβάνονται καιεκείνα που αποτελούνται από μείγματα φυσικών προϊόντων), που δενκατονομάαζονται ούτεπεριλαμβάνονται άλλου.Προϊόντα που είναιυπολείμματα των χημικώνη συναφών βιομηχανικών καιδεν κατονομάζονται ούτεπεριλαμβάνονται αλλού:

Κώδικος ΣΟΠεριγράφη προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για να αποκτήσουντην ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η (4)

– Τα κατωτέρω προϊόνταΠαρασκευή κατά την Παρασκευή κατά τηντης παρούσας κλάσης:οποία όλες οι οποία η αξία όλων χρησιμοποιούμενες των χρησιμοποιού– Συνδετικάύλες κατατάσσονται σε μενων υλών δενπαρασκευασμένα γιακλάση άλλη από εκείνη υπερβαίνει το 40%καλούπια η πυρήνεςτου προϊόντος Εντού-της τιμής “εκ τουχυτηρίου με βάσητούς, είναι δυνάτονεργοστασίου” τουπροϊόντα φυσικώννα χρησιμοποιούνταιπροϊόντοςρητινώνύλες της ίδιας κλά– Ναφθενικά οξέα, τασης, υπό την προϋπό-αδιάλυτα στο νερόθεση ότι η αξία τουςαλατά τους και οιδεν υπερβαίνει το 20%εστέρες τους της τιμής “εκ του- Σορβιτόλη άλλη απόεργοστασίου” τουεκείνη της κλάσηςπροϊόντος3905 – Σουλφονικά άλαταπετρελαίου, μεεξαίρεση τασουλφονικά άλαταπετρελαίου μετάλλωναλκαλίων, αμμωνίουη αιθανολαμινών.Σουλφονικά οξέαλαδιών ασφαλτούχωνορυκτών, θειοφαινικά και τα άλατα αυτών- Ιοντοανταλλάκτες – Απορροφητικέςσυνθέσεις για τηντελείωση του κενούστους ηλεκτρικούςσωλήνες η τιςηλεκτρικές λυχνίες

κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουντην ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

– Οξείδια του σιδήμρου μεαλκάδια για τον καθορισμότων αερίων – Αμμωνιακά ύδατα και ακάθαρτααμμωνιακά άλατα, όλα προερχόμενα από τον καθαρισμότου φωταερίου – Σουλφονικοναφθενικά οξέα καιάλατα αδιάλυτα στο νερό και εστέρες τους – Ζυμέλαια και λάδι Dippel – Μείγματα αλάτων που έχουν διαφορετικά ανιόντα – Πολτοί αντιγραφής με βάση τηζελατίνη, έστω και με υπόστρωμα από χαρτί η ύφασμα

– ΑλλάΠαρασκευή κατά την οποία η αξία όλων των χρησιμοποιούμενων υλών δεν υπερβαίνει το 50% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex 3901Πλαστικές ύλες σε αρχικές έως3915μορφές, απορρίμματα,ξέσματα και θραύσματααπό πλαστικές ύλες, εκτόςαπό εκείνα της κλάσης ex3907, για τα οποία οικανόνες καθορίζονταικατωτέρω:

ΚώδικοςΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

– ΠροϊόνταΠαρασκευή κατά την οποία:Παρασκευή κατά τηνομοπολυμερισμού- αξία όλων τωνοποία η αξία όλωνπροσθήκηςχρησιμοποιούμενων υλώντων χρησιμοποιού- δεν υπερβαίνει το 50%μενων υλών δεντης τιμής “εκ τουυπερβαίνει το 25% εργοστασίου”του προϊόντος, της τιμής “εκ τουκαι – η αξία όλων τωνεργοστασίου” του χρησιμοποιούμενων υλώνπροϊόντος του κεφαλαίου 39 δενυπερβαίνει το 20% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος1

– ΑλλαΠαρασκευή και την οποίαΠαρασκευή κατά τηνη αξία όλων τωνοποία η αξία όλων χρησιμοποιούμενων ύλωντων χρησιμοποιού- του κεφαλαίου 39 δενμενων υλών υπερβαίνει το 20% τηςδεν υπερβαίνει το τιμής “εκ του εργοστα-25% της τιμής “εκσίου” του προϊόντοςτου εργοστασίου”του προϊόντος

ex 3907Συμπολυμερή, απόπολυανθρακικά άλατα Παρασκευή κατά την οποία και συμπολυμέρη του όλες οι χρησιμοποιούμενες ακρυλονιτριλίου -ύλες κατατάσσονται σε κλάση βουταδιενίου – άλλη από εκείνη του προϊόντος στυρολίου (ΑΒS)Εντούτοις, είναι δυνατόν ναχρησιμοποιούνται ύλες πουκατατάσσονται στην ίδια κλάση,υπό την προϋπόθεση ότι η αξία τους δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex 3916 έωςΗμικατεργασμένα3921προϊόντα καιτεχνουργήματα απόπλαστικές ύλες, εκτόςαπό εκείνα των κλάσεωνex 3916, ex 3917 καιex 3920, για τα οποίαοι κανόνες καθορίζονταικατωτέρω:

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

– Επίπεδα προϊόντα, πουΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατάείναι κατεργασμέναοποία η αξία όλων την οποία η αξίαδιαφορετικά από τηντων χρησιμοποιού-όλων των χρησιμο-κατεργασία στηνμενων υλών του ποιουμένων υλώνεπιφάνεια η κομμένακεφαλαίου 39 δεν δεν υπερβαίνει τοσε σχήμα άλλο απόυπερβαίνει το 50%25% της τιμής “εκτετράγωνο ητης τιμής “εκ τουτου εργοστασίου”ορθογώνιο: άλλαεργοστασίου” του του προϊόντοςπροϊόντα, που είναιπροϊόντοςκατεργασμένα διαφο-ρετικά από την κατερ-γασία στην επιφάνεια

-Αλλα :

– προϊόνταΠαρασκευή κατά την οποία: Παρασκευή κατά τηνομοπολυμερισμού- η αξία όλων τωνοποία η αξία όλωνπροσθήκηςχρησιμοποιούμενων υλώντων χρησιμοποιού-δεν υπερβαίνει το 50%μενων υλών δεντης τιμής “εκ τουυπερβαίνει το 25%εργοστασίου” τουτης τιμής “εκ τουπροϊόντος, και η αξίαεργοστασίου” τουόλων των χρησιμοποιού-προϊόντοςμενων υλών του κεφαλαίου39 δεν υπερβαίνει το 20%της τιμής “εκ του εργοσ-τασίου” του προϊόντος

– ΑλλάΠαρασκευή και την οποίαΠαρασκευή κατά την η αξία όλων των χρησιμο- οποία η αξία όλων ποιούμενων υλών τουτων χρησιμοποιού- κεφαλαίου 39 δεν υπερ-μενων υλών δενβαίνει το 20% της τιμήςυπερβαίνει το 25% “εκ του εργοστασίου”της τιμής “εκ του του προϊόντοςεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex 3916Είδη καθορισμένηςΠαρασκευή κατά τηνΠαρασκευή κατά την καιμορφής και σωλήνεςοποία:- η αξία όλωνοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιούμενων των χρησιμοποιου-υλών δεν υπερβαίνειμένων υλών δεντο 50% της τιμής “εκυπερβαίνει το 25%του εργοστασίου” τουτης τιμής “εκ τουπροϊόντος, και προϊό- εργοστασίου τουντος, και – η αξίαπροϊόντοςόλων των χρησιμοποι-ούμενων υλών πουκατατάσονται στην ίδιακλάση με το προϊόν δενυπερβαίνει το 20% τηςτιμής “εκ του εργοσ-τασίου” του προϊόντος

ex 3920Φύλλα η μεμβράνεςΠαρασκευή απόΠαρασκευή κατά τηνιοντομερούςθερμοπλαστικόοποία η αξία όλων τωνάλας, που είναιχρησιμοποιουμένων υλώνσυμπολυμερέςδεν υπερβαίνει το 25%αιθυλενίου καιτης τιμής “εκ τουμεθακρυλικούεργοστασίου του προϊό-οξέος μερικώςντοςεξουδετρωμένουμε ιόντα μετάλλων,κατά κύριο λόγοψευδαργύρου καινατρίου

3922ΤεχνουργήματαΠαρασκευή κατά την οποία έως 3926από πλαστικόη αξίαόλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν υπερβαίνει το 50%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex Κεφ.40 Καουτσούκ καιΠαρασκευή κατά την οποία τεχνουργήματα απόόλες οι χρησιμοποιούμενες καουτσούκ, εξαιρ-ύλες κατατάσσονται σε κλάση ουμένων εκείνωνάλλη από εκείνη τουτων κλάσεων exπροϊόντος4001, 4005,4012 και ex 4017,για τα οποία οικανόνες καθορίζονταικατωτέρω

ex 4001Ελασμένα τεμάχιαΕλασα φύλλων φυσικού καουτσούκ τύπουκαουτσούκ “κρεπ” για σόλες υποδημάτων

4005Καουτσούκαναμεμ-Παρασκευή κατά την οποία ιμγένο, μη βουλκα-η αξία όλων των χρησιμο- νισμένο, σε αρχικέςποιούμενων υλών, εκτός μορφές η σε πλάκες,από το φυσικό καουτσούκ, φύλλα η ταινίεςδεν υπερβαίνει το 50%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντοςΚώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1) (2)(3)η (4)

4012Επίσωτρα αναγομωμένα ημεταχειρισμένα από καουτσούκ. Επίσωτρα συμπαγή η κοίλα,πέλματα επισώτρων με πεπιεσμένο αέρα,που μπορούν να ξανατοποθετούνται, και εσωτερικές προστατευτικές ταινίες ελαστικών (τιράντες) από καουτσούκ:

-ΕπίσωτραΑναγόμωση αναγομωμένα, συμπαγήμεταχειρσμένων επισώτρων

ΑλλαΠαρασκευή από ύλεςοποιασδήποτε κλάσης, με εξαίρεση εκείνες των κλάσεων 4011 και 4012

ex 4017 Τεχνουργήματα από Παρασκευήαπόσκληρυμένο καουτσούκσκληρυμένο καουτσούκ

ex Κεφ.41Δέρματα (άλλα από ταΠαρασκευή κατά την οποίαγουνοδέρματα),όλες οι χρησιμοποιούμενεςεξαιρουμένων εκείνωνύλες κατατάσσονται σετων κλάσεων ex 4012,κλάση άλλη από εκείνη του4104 έως 4107 καιπροϊόντος4109, για τα οποίαοι κανόνες καθορί-ζονται κατωτέρω

ex 4102Δέρματα ακτέργαστα Αποψίλωση προβείωναρνιών η προβατοειδώνδερμάτωναποτριχωμένα η χωρίςμαλλί

4104 έωςΔέρματα, αποτριχωμέναΕπαναδέψηση δεψασμένων4107η χωρίς μαλλί, άλλαδερμάτωναπό εκείνα των κλάσεωνΗ4108 και 4109Παρασκευή κατά την οποίαόλες οι χρησιμοποιούμενεςύλες κατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη του προϊόντος

4109Δέρματα βερνικωμέναΠαρασκευή από δέρματα των (λουστρίνια) ηκλάσεων 41.04 έως 41.07 υπό την επιστρωμένα. Δέρματαπροϋπόθεση ότι η αξία τους δενυπερβαίνει το 50% της τιμής “εκτου εργοστασίου” του προϊόντος

Κεφ.42Τεχνουργήματα από δέρμα.Παρασκευή κατά την οποία όλες Είδη σελοποιϊας και λοι-οι χρησιμοποιούμενες ύλες πού εξοπλισμού για όλακατατάσσονται σε κλάση άλλη τα ζώα. Είδη ταξιδίου,από εκείνη του προϊόντος σακίδια χερίου καιπαρόμοια. Τεχνουργήματα από έντερα (άλλα απόεκείνα των μεταξοσκω- λήκων)

Κώδικος ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίσηη στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η (4)

ex Κεφ.43Γουνοδέρματα και Παρασκευή κατά την οποία όλεςγουναρικά. Τεχνητά οι χρησιμοποιούμενες ύλεςγουνοδέρματα άλλακατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνα των από εκείνη του προϊόντοςκλάσεων ex 4302και 4303, για ταοποία οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρω

ex 4302Γουνοδέρματα δεψασμέναη κατεργασμένα πουέχουν συναρμολογηθεί:

-Φύλλα, σταυροειδή Λεύκανση η βαφή, παράλληλασχήματα και παρόμοιεςμε την κοπή και συναρμολόγησημορφέςτων μη συναρμολογημένων, δεψασμένων η κατεργασμένωνγουνοδερμάτων

-ΑλλαΠαρασκευή από μησυναρμολογημένα, δεψασμέναη κατεργασμένα γουνοδέρματα

4303Ενδύματα, εξαρτήματαΠαρασκευή από μητης ένδυσης και άλλασυναρμολογημένα, δεψασμένα ηείδη από γουνοδέρματακατεργασμένα γουνοδέρματατης κλάσης 4302

ex κεφ.44Ξυλεία, ξυλοκάρβουναΠαρασκευή κατά την οποία όλεςτεχνουργήματα από οι χρησιμοποιούμενες ύλεςξύλο άλλα από εκείνακατατάσσονται σε κλάση άλλητων κλάσεων ex 4403,από εκείνη του προϊόντοςex 4407, ex 4408,4409, ex 4410 έως4413, ex 4415, ex4416, 4418 και ex4421, για τις οποίεςοι κανόνες καθορίζονταικατωτέρω

ex 4403Ξυλεία ορθογωνισμένηΠαρασκευή από ξυλεία ακατέργαστη, έστω και ξεφλουδιασμένη η απλώς χοντροπελεκημένη

ex 4407Ξυλεία πριονισμένη Πλάνισμα, λείανση μεη πελελημένη κατά ελαφρόπετρα η κόλλησημήκος, κομμένη με δακτυλικόαρμό ξυλείαςεγκάρσια η ξετυλι-γμένη, πάχους πουυπερβαίνει τα 6mmπλανισμένη, λειασμένημε ελαφρόπετρα ηκολλημένη με δακτυλικόαρμό.

Κώδικο ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η (4)

ex 4408Φύλλα για επικάλυψηΣυγκόλληση, πλάνισμα, λείανση(καπλαμάδες) και με ελαφρόπετρα η κόλληση μεφύλλα πολύστρωτα,δακτυλικό αρμό ξυλείας(αντικολλητά,κόντρα πλακές),πάχους όχι μεγαλύτερουτων 6mm, συγκολλημένα,και άλλη ξυλείαπριονισμένη κατά μήκος,κομμένη εγκάρσια ηξετυλιγμένη, έστω καιπλανισμένη, λειασμένημε ελαφρόπετρα, η κολλ-ημένη με δακτυλικό αρμό,πάχους που δεν υπερβαίνειτα 6mm

4409Ξυλεία (στην οποία περιλα-μβάνονται και οι σανίδεςκαι τα πηχάκια για παρκέτα,μη συναρμολογημένα) μεκαθορισμένη μορφή (μεεξοχές – γλωσσίδα, αυλάκια,εντομές, πλαγιοτομές,αρμούς σε “V”, γλυφές,στρογγυλεμένη η παρόμοια)σ, όλο το μήκος μιαςη περισσοτέρων από τιςπλάγιες πλευρές η επιφάνειες,έστω και πλανισμένη, λειασμένημε ελαφρόπετρα η κολλημένη μεδακτυλικό αρμό:

-Λειασμένη με ελαφρόπετρα ηΛείανση με ελαφρόπετρα ηκολλημένη με δακτυλικό αρμόκόλληση με δακτυλικό αρμό ξυλείας

– Πήχες από απλόξύλο η με Μεταποίηση σε πήχες απόγλυφές για πλαίσια καιαπλό ξύλο η με γλυφές καλούπια

– Αλλα Κατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος

ex 4410Πήχες από απλό ξύλοΜεταποίηση σε πήχες από απλόέωςγλυφές για έπιπλα,ξύλο η με γλυφέςex 4413πλαίσια, εσωτερικόδιάκοσμο, ηλεκτρικούςαγωγούς και παρόμοια

ex 4415Κιβώτια κάθε μεγέθους,Κατασκευήαπό τεμάχια ξύλων καφάσια, κύλινδροι καιπου δεν έχουν κοπεί στιςπαρόμοια είδη συσκευα-κανονικές διαστάσεις σίας από ξύλο

ΚώδικοςΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex 4416 Βαρέλια, κάδοι, μαστέλαΚατασκευή από δούγες από ξύλο, κουβάδες και άλλαέστω και πριονισμένες και στις τεχνουργήματα βαρελοποι-δύο κύριες επιφάνειες, αλλά όχι ϊας και τα μέρη τους,αλλιώς επεξεργασμένες από ξύλο

4418Τεχνούργηματα ξυλουργικήςκαι τεμάχια σκελετών γιαοικοδομές, στα οποίαπεριλαμβάνονται και οι κυψελώδεις πλάκες – διαφράγματα, οι πλάκες για παρκέτακαι τα πέταυρα (shingles kai shakes), από ξύλο:

-Τεχνουργήματα ξυλουργικήςΚατασκευή κατά την οποία όλεςκαι τεμάχια σκελετών γιαοι χρησιμοποιούμενες ύλεςοικοδομέςκατατάσσονται σε κλάση άλλη από εκείνη του προϊόντος. Ωστόσο, μπορούν να χρησιμοποιη- θούν οι κυψελώδεις πλάκες -διαφράγματα και τα πέταυρα

-Πήχες από απλόξύλο η μεΜεταποίηση σε πήχες από ξύλογλυφές για πλαίσια και η με γλυφέςκαλούπια

-ΑλλαΚατασκευή κατά την οποία όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

ex 4421Ξυλεία προετοιμασμένη Κατασκευή από ξύλο οποιασδήποτεγια σπίρτα. Ξυλόπροκεςκλάσηςεκτός από ξυλεία σευποδηματοποιϊαςλεπτότατα ραβδιά της κλάσης 4409

ex Κε.45 Φελλός και τεχνουργή-Κατασκευή κατά την οποία όλεςφελλό, εκτός από εκείναοι χρησιμοποιούμενες ύλεςτης κλάσης 4503 για τα κατατάσσονται σε κλάση άλλη απόοποία οι κανόνες εκείνη του προϊόντος

4503Τεχνουργήματα από Κατασκευή από φελλό πουφυσικό φελλόκατατάσσεται στην κλάση 4501

Κεφ. 46Τεχνουργήματα Κατασκευή κατά την οποία όλες οι σπαρτοπλεκτής καιχρησιμοποιούμενες ύλεςκαλαθοποιϊαςκατατάσσονται σε κλάση άλλη απόεκείνη του προϊόντος

Κεφ.47Πολτοί από ξύλο η απόΚατασκευή κατά την οποία όλες οικυτταρινικές ινώδεις χρησιμοποιούμενες ύλεςύλες. Απορρίμματα καικατατάσσονται σε κλάση άλλη απόκατάλοιπα χαρτίου εκείνη του προϊόντος η χαρτονίου

ΚώδικοςΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex Κεφ.48Χαρτί και χαρτόνιαΚατασκευή κατά την οποία ύλες Τεχνουργήματα από οι χρησιμοποιούμενες ύλεςχαρτί η χαρτόνι, εκτόςκατατάσσονται σε κλάση άλλη από από εκείνα των κλάσεωνεκείνη του προϊόντος ex 4811, 4816, 4817, ex 4818, ex 4819, ex 4820 και ex 4823, για τα οποία οικανόνες καθορίζονται κατωτέρω

ex 4811Χαρτί και χαρτόνια, Κατασκευή από ύλες παραγωγήςαπλώς γραμμογραφημένα,χαρτίου του κεφαλαίου 47 με γραμμές η μετετραγωνίδια

4816Χαρτί αποτυπωτικό Κατασκευή από ύλες παραγωγής (καρμπόν), χαρτί με χαρτίου του κεφαλαίου 47 την ονομασία “αυτο- αντιγραφής” και αλλά χαρτιά για την αποτύπωση αντιγράφων η τη μεταφοράκειμένων (άλλα από εκείνα της κλάσης (4809),μεμβράνες πολυγράφωνπλήρεις και πλάκες όφσετ,από χαρτί, έστω καισυσκευασμένα σε κουτιά

4817Φάκελοι,επιστολικάΚατασκευήκατά την οποία: δελτάρια, ταχυδρομικά- όλες οι χρησιμοποιούμενες δελτάρια μη εικονο-ύλες κατατάσσονται σε κλάση γραφημένα και δελτάριαάλλη από εκείνη του προϊόντος, αλληλογραφίας, και χαρτίκαι η αξία όλων τωνη χαρτόνι, που περιέχουνχρησιμοποιούμενων υλών δενσυλλογή ειδών αλληλογρα-υπερβαίνει το 50% της τιμήςφίας”εκ του εργοστασίου” τουπροϊοντος

ex4818ΧαρτίυγείαςΚατασκευή από ύλες παραγωγήςχαρτίου του κεφαλαίου 47

ex 4819κουτιά,σάκοι, θύλακες,Κατασκευή κατά την οποία:χωνιά και άλλες συσκευα– όλες κατατάσσονται σε κλάσησίες από χάρτι, χαρτόνι,άλλη από εκείνη του προϊόντοςχαρτοβάμβακα η επίπεδεςκαι η αξία όλων των χρησιμοποι-επιφάνειες από ίνες ούμενων υλών δεν υπερβαίνει τοκυτταρίνης50% της αξίας “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

Κώδικος ΣΟ ΠεριγραφήπροϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενεςύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex 4820Συσσωματωμένα φύλλα χαρτίουΚατασκευή κατά την οποία ηγια επιστολέςαξία όλων των χρησιμοποιού- μενων υλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 4823Αλλα χαρτιά, χαρτόνια,Κατασκευή από ύλες παραγωγήςχαρτοβάμβακας και επίπεδεςχαρτιού του κεφαλαίου 47επιφάνειες από ίνεςκυτταρίνης, κομμένα σεκαθορισμέναμεγέθη

ex κεφ.49Προϊόντα των εκδοτικώνΚατασκευή κατά την οποία όλεςοίκων, του τύπου η άλλωνοι χρησιμοποιούμενες ύλεςβιομηχανιών που ασχολού-κατατάσσονται σε κλάση άλληνται με τις γραφικέςαπό εκείνη του προϊόντοςτέχνες. Κείμεναχειρόγραφα η δακτυλογρα-φημένα και σχέδια, εκτόςαπό εκείνα των κλάσεων4909 και 4910, για ταοποία οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρω

4909Ταχυδρομικά δελτάριαΚατασκευή από ύλες μη τυπωμένα η εικονογραφήμενα.καταταγμένες στις κλάσεις 4909 Δελτάρια τυπωμένα με ευχέςη 4911 η προσωπικά μηνύματα, έστω και εικονογραφημένα, με ηχωρίς φακέλλους, διακοσμή- σεις η επικολλήσεις

4910Ημερολόγια κάθε είδους, τυπωμένα, στα οποία περιλαμβάνονται και ταμπλοκ ημερλογίων των οποίων αφαιρούνται ταφύλλα:

– Ημερολόγια “διαρκείας” η μεΚατασκευή κατά την οποία:μπλοκ που μπορούννα – όλες οι χρησιμοποιούμενες αντικατασταθούν,ύλες κατατάσσονται σε κλάση τοποθετημένα σε βάσεις άλλη από εκείνη του προϊόντος που δεν είναι από χαρτί ηκαι η αξία όλων τωνχαρτόνιχρησιμοποιούμενων υλών δενυπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

-ΑλλαΚατασκευή από ύλες που δενυπάγονται στις κλάσεις 4909 η 4911

ΚωδικόςΣΟ Περιγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία η μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγιανα αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)η(4)

ex Κεφ.50Μετάξι, εκτός από εκείναΚατασκευή κατά την οποίατων κλάσεων ex 5003, 5504όλες οι χρησιμοποιούμενεςέως ex 5006 και 5007, γιαύλες κατάσσονται σε κλάσητα οποία οι κανόνες άλλη από εκείνη του προϊόντοςκαθορίζονται κατωτέρω

ex 5003Απορρίματα και μετάξι (σταΧτένισμα η λανάρισμαοποία περιλαμβάνονται καιαπορριμμάτων μεταξιού τα κουκούλια τα ακατάλληλα για ξετύλιγμα των ινών τους,τα απορρίμματα νημάτων και ξεφτίδια), λαναρισμένα η χτενισμένα

5004 έως exΝήματα από μετάξι καιΚατασκευή από:5006από απορρίμματα από-ακατέργαστο μετάξι ημετάξιαπορρίματα μεταξιούλαναρισμένα η χτενισμέναη επεξεργασμένα με άλλοτρόπο για την κλώση,-άλλες φυσικές ίνες μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτεεπεξεργασμένες με άλλοτρόπο για την κλώση,-χημικές ύλες η υφαντικούςπολτούς, η-ύλες που χρησιμοποιούνταιγια την παραγωγή χαρτιού

5007Υφάσματα από μετάξι η από απορρίμματα από μετάξι – Συνυφασμένα με νήματαΚατασκευή από απλά νήματα (1) από καουτσούκ

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4) `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα,- φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μηλαμαρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση, χημικές ύλες,υφντικούς πολτούς, ή ύλεςγια την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος(λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο τουNercer, κατεργασία προς ξήρανση, “αφράτεμα”, λείανσηεπεξεργασία για την αποφυγήτου “μαζέματος” τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμό, εμποτισμό, επιδιόρθωσησχισμών και αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιούμενων μητυπωμένων υφασμάτων δενυπερβαίνει το 47,5% τηςτιμής”εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

ex Κεφ. 51Μαλλί, τρίχες εκλεκτήςΚατασκευή κατά την οποία ποιότητας ήόλες οι χρησιμοποιούμενεςχονδροειδείς. Νήματαύλες κατατάσσονται σε κλάσηκαι υφάσματα απόάλλη από εκείνη του χοντρότριχες εκτός απόπροϊόντος.εκείνα των κλάσεων 5106 έως 5113, για τα οποία οι κανόνες καθορίζονται κατωτέρω

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5106 έωςΝήματα από μαλλί ήΚατασκευή από (1):5110εκλεκτής ποιότητας ή- ακατέργαστο μετάξι ή χονδροειδείςή απόαπορρίμματα μεταξιού, χονδρότριχεςλαναρισμένο ή χτενισμένο,ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση, – φυσικές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό- ή από ύλες πουχρησιμοποιούνται για την παραγωγή χαρτιού

5111 έωςΥφάσματα από μαλλί, ή5113τρίχες εκλεκτής ποιότηταςή χονδροειδείς ή από χονδρότριχες:- Συνυφασμένα με νήματα από καουτσούκΚατασκευή από απλά νήματα (1)

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)- `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα, – φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- η ύλες που χρησιμοποιούνταιγια την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Nercer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex Κεφ. 52Βαμβάκι, εκτός απόΚατασκευή κατά την οποία όλεςεκείνο των κλάσεωνοι χρησιμοποιούμενες ύλες 5204 έως 5207 καικατατάσσονται σε κλάση άλλη5208 έως 5212, γιααπό εκείνη του προϊόντοςτο οποίο οι κανόνεςκαθορίζεται ανωτέρωΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5204 έωςΝήματα και νήματαΚατασκευή από (1):5207για ράψιμο από- ακατέργαστο μετάξι ή βαμβάκιαπορρίμματα μεταξιού, λαναρισμένο ή χτενισμένο,ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση, – άλλες φυσικές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,- χημικές ύλες ή υφαντικούςπολτούς- ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή χαρτιού

5208 έωςΥφάσματα από βαμβάκι:Κατασκευή από (1) απλά νήματα5212- Συνυφασμένα μενήματα από καουτσούκ

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα, – φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή- ύλες για την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Neuer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex Κεφ. 52`Αλλες φυτικέςΚατασκευή κατά την οποία όλεςυφαντικές ίνες.οι χρησιμοποιούμενες ύλες Νήματα από χαρτί καικατατάσσονται σε κλάση άλληυφάσματα από νήματααπό εκείνη του προϊόντοςαπό χαρτί, εκτός από εκείνα των κλάσεων 5306 έως 5308 και 5309 έως 5311, για τα οποια οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρωΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5306 έωςΝήματα από άλλεςΚατασκευή από (1):5308υφαντικές ίνες.- ακατέργαστο μετάξι ή Νήματα από χαρτίαπορρίμματα μεταξιού, λαναρισμένο ή χτενισμένο,ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση, – φυσικές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό- ύλες που χρησιμεύουν στην παραγωγή χαρτιού

5309 έωςΥφάσματα από άλλεςΚατασκευή από (1) απλά νήματα5311φυτικές υφαντικέςίνες. Υφάσματα απόνήματα από χαρτί- Συνυφασμένα με νήματα από καουτσούκ

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα, – φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή- ύλες για την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Nercer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5401 έωςΝήματα μομόινα καιΚατασκευή από (1):5406νήματα για ράψιμο από- ακατέργαστο μετάξι ή συνθετικές ή τεχνητέςαπορρίμματα μεταξιού, ίνες, συνεχείςλαναρισμένο ή χτενισμένο,ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση, – άλλες φυσικές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,- χημικές ύλες ή υφαντικούςπολτούς- ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή χαρτιού

5407 έωςΥφάσματα από νήματαΚατασκευή από (1) απλά νήματα5408από συνθετικές ή τεχνητές ίνες, συνεχείς:- Συνυφασμένα μενήματα από καουτσούκΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα, – φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή- ύλες για την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Neuer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex Κεφ. 51Συνθετικές ή τεχνητέςΚατασκευή από χημικές ύλες ήίνες μη συνεχείςυφαντικό πολτό προϊόντοςΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5508 έωςΝήματα και νήματα γιαΚατασκευή από (1):5511ράψιμο- ακατέργαστο μετάξι ή απορρίμματα μεταξιού, λαναρισμένο ή χτενισμένο,ή επεξεργασμένο με άλλο τρόπο για την κλώση, – άλλες φυσικές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπο για την κλώση,- χημικές ύλες ή υφαντικούςπολτούς- ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή χαρτιού

5407 έωςΥφάσματα από συνθετικές5408ή τεχνητές ίνες, μη συνεχείς:- Συνυφασμένα μενήματα από καουτσούκΚατασκευή από (1) απλά νήματα

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα, – φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή- ύλες για την παραγωγή χαρτιού

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Neuer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex Κεφ. 51Βάτες, πιλήματα καιΚατασκευή από (1):υφάσματα μη υφασμένα,- νήματα κοκοφοίνικα,νήματα ειδικά. Σπάγκοι, – φυσικές ίνες,σχοινιά και χοντρά- χημικές ύλες, υφαντικούςσχοινιά. Είδηπολτούς, ήσχοινοποιϊας, με- ύλες που χρησιμοποιούνταιεξαίρεση τα προϊόνταγια την παραγωγή χαρτιούτων κλάσεων 5602, 5604, 5605 και 5606,για τα οποία οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρωΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5602Πιλήματα, έστω και εμποτισμένα, επιχρισμένα, επικαλυμμένα ή με απανωτές στρώσεις:

Πιλήματα που γίνονταιΚατασκευή από (1):βελονάκι- φυσικές ίνες,- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό`Ομως:- συνεχή νήματα πολυπροπυλενίου της κλάσης5402,- ίνες μη συνεχείς πολυπροπυλενίου των κλάσεων5503 ή 5506, ή δέσμες από ίνες συνεχείςπολυπροπυλενίου της κλάσης5501,

εφόσον σε όλες τις περιπτώσειςτα απλά νήματα ή ίνες έχουν τίτλο κάτω των 9 decitex, μπορούν να χρησιμοποιούνται μετην προϋπόθεση ότι η αξία τους- `Αλλαδεν υπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντος

Κατασκευή από (1):- φυσικές ίνες,- οι συνεχείς τεχνητές ή συνθετικές ίνες από καζεϊνη,ή,- χημικές ύκες ή υφαντικόπολτό

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

5604Νήματα και σχοινιά από καουτσούκ, επικαλυμμένα με υφαντικά. Υφαντικά νήματα, λουρίδες και παρόμοιες μορφές τωνκλάσεων 5404 ή 5405,εμποτισμένα, επιχρυσμένα ή επενδυμένα με καουτσούκ ή πλαστικήύλη:- Νήματα και σχοινιάΚατασκευή από νήματα ή σχοινιάαπό καουτσούκ,από καουτσούκ μη επικαλυμμέναεπικαλυμμένα μεμε υφαντικάυφαντικά – `ΑλλαΚατασκευή από (1):- φυσικές ίνες,- μη λαναρισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή- ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή χαρτιού5605Μεταλλικές κλωστές καιΚατασκευή από (1):νήματα επιμεταλλωμένα,- φυσικές ίνες,έστω και περιτυλιγμένα- μη συνεχείς συνθετικές ήμε άλλα νήματα απότεχνητές ίνες, μη υφαντικές ίνες, πουλαναρισμένες ούτε αποτελούνται απόχτενισμένες ούτε με άλλουφαντικά νήματα,τρόπο επεξεργασμένες για λουρίδες ή παρόμοιεςτην κλώση,μορφές των κλάσεων- χημικές ύλες ή υφαντικούς5404 ή 5405,πολτούς ήσυνδυασμένα με μέταλλο- ύλες που χρησιμοποιούνταιμε μορφή νημάτων,για την παραγωγή χαρτιούλουριδών ή σκόνης ήεπικαλυμμένα με μέταλλοΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

5606Νήματα περιτυλιγμέναΚατασκευή από (1): με άλλα νήματα από- Φυσικές ίνες,υφαντικές ίνες,- μη συνεχείςσυνθετικές ήλουρίδες και παρόμοιεςτεχνητές ίνες, μη μορφές των κλάσεωνλαναρισμένες ούτε5404 ή 5405χτενισμένες ούτε με άλλοπεριτυλιγμένα μετρόπο επεξεργασμένες για νήματα απο υφαντικέςτην κλώση, ίνες, αλλά από εκείνα- χημικές ύλες ή υφαντικούςτης κλάσης 5605 καιπολτούς, ήάλλα από τα νήματα- ύλες που χρησιμοποιούνταιαπό χοντρότριχεςγια την παραγωγή χαρτιούχαίτης και ουράς μονόπλων ή βοοειδώνπεριτυλιγμένα με άλλανήματα από υφαντικές ίνες. Νήματα σενίλλης. Νήματα σενίλλης. Νήματαμε την ονομασία “αλυσιδιτσα”

Κεφ. 57Τάπητες και άλλες επενδύσεις δαπέδου από υφαντικές ύλες:

Από πιλήματα πουΚατασκευή από (1):γίνονται με το- φυσικές ίνες,βελονάκι- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό`Ομως:- συνεχή νήματα πολυπροπυλενίου της κλάσης5402,- ίνες μη συνεχείς πολυπροπυλενίου των κλάσεων5503 ή 5506, ή- συνεχή νήματα πολυπροπυλενίου της κλάσης5501,

εφόσον σε όλες τις περιπτώσειςτα απλά νήματα ή ίνες έχουν τίτλο κάτω των 9 decitex, μπορούν να χρησιμοποιούνται μετην προϋπόθεση ότι η αξία τουςδεν υπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντοςΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

– Από άλλα πιλήματαΚατασκευή από (1):- φυσικές ίνες, μη λαναρισμένες ούτεχτενισμένες ουτε με άλλοτρόπο επεξεργασμένεςγιατην κλώση, ή- χημικές ύκες ή υφαντικούςπολτούς- `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα από ίνες κοκοφοίνικα,- συνθετικές ή τεχνιτέςδέσμες νημάτων, – φυσικές ίνες,ή μη συνεχείς συνθετικές ήτεχνιτές ίνες, μή λαναρισμένες ούτε χτενισμένες ούτε με άλλο τρόπο επεξεργασμένες για την κλώση,

ex Κεφ. 58Ειδικά υφάσματα.Φουντωτές υφαντικέςεπιφάνειες. Δαντέλες.Είδη επίστρωσης. Είδηταινιοπλεκτικής. Κεντήματα, με εξαίρεσηεκείνα των κλάσεων 5805 και 5810, για ταοποία οι κανόνες καθορίζονται κατωτέρω:

– Υφάσματα συνυφασμέναΚατασκευή από απλά νήματαμε νήματα από καουτσούκ

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγή

(1)(2)(3)ή(4)

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μη λαναρισμένες ούτε με άλλο τρόπο επεξεργασμένες για την κλώση,- χημικές ύλες, υφαντικούς πολτούς ή`Η

Τύπωση συνοδευόμενη από δύοτουλάχιστον εργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο, λεύκανση, επεξεργασία με τη μέθοδο του Neuer, κατεργασία προςξήρανση “αφράτεμα”, λείανση,επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμόεμποτισμό, επιδιόρθωση σχισμώνκαι αφαίρεση των κόμβων), όπου η αξία των χρησιμοποιουμένων μη τυπωμένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

5805Είδη επίστρωσηςΚατασκευή κατά την οποία όλεςυφασμένα με το χέριοι χρησιμοποιούμενες ύλες (τύπου Γκομπλέν,κατατάσσονται σε κλάση άλληΦλάνδρας, Ομπισόν,από εκείνη του προϊόντοςΜποβέ και παρόμοια) και είδη επίστρωσηςκεντημέναμε βελόνα(π.χ. ανεβατό, σταυροβελονιά), έστω και έτοιμαΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)5810Κεντήματα σε τόπια, σεΚατασκευή κατά την οποία:ταινίες ή σε αυτοτελή- όλες οι χρησιμοποιούμενες διακοσμητικά σχέδιαύλες κατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη τουπροϊόντος, και η αξία όλων των χρησιμοποιουμένων υλώνδεν υπερβαίνει το 50% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

5901Υφάσματα επιχρισμέναΚατασκευή από νήματαμε κόλλα ή με αμυλώδειςουσίες,που χρησιμοποιούνται για τη βιβλιοδεσία, χαρτοδεσία, κατασκευή θηκών ή παρόμοιες χρήσεις. Υφάσματα για ιχνογράφηση ή διαφανή για το σχέδιο. Υφάσματα που έχουν σκληρυνθεί με γομάρισμα και παρόμοια υφάσματα των τύπων πουχρησιμοποιούνται γιατην πιλοποιία

5902Φύλλα υφασμένα για επισώστρα με πεπιεσμένοαέρα, που λαμβάνονται από νήματα υψηλήςαντοχής από ναύλον ήαπό άλλα πολυαμίδια, πολυεστέρες ή ρεγιόν βισκόζης:

– Που περιέχουν όχιΚατασκευή από νήματαπερισσότερο από 90% κατά βάρος υφαντικέςύλες.

– `ΑλλαΚατασκευή από χημικές ύλεςή υφαντικό πολτό

5903Υφάσματα εμποτισμένα,Κατασκευή απο νήματαεπιχρισμένα ή επικαλυμμενα με πλαστική ύλη ή με απανωτέςστρώσεις από πλαστική ύλη, αλλά από εκείνα της κλάσης 5902

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)5904Λινοτάπητες, έστωΚατασκευή από νήματα (1)και κομμένοι. Επενδύσεις δαπέδωνπου αποτελούνται απόεπίχρισμα ή επικάλυμμα που εφαρμόζεται πάνω σευπόθεμα απο υφαντικήύλη, έστω και κομμένες

5905Επενδύσει τοίχων από υφαντικές ύλες:

– Εμποτισμένες,Κατασκευή από νήματα επιχρισμένες,επικαλυμμένες ή μεεπάλληλες στρώσεις από καουτσουκ, πλαστικές ή άλλεςύλες

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)- `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα- φυσικές ίνες,- μη συνεχείς τεχνητές ή συνθετικές ίνες μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση, ή – χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό

Τύπωση συνοδευόμενη απόεργασίες προπαρασκευής ή τελειώματος (λ.χ. πλύσιμο,λεύκανση, επεξεργασία με τημέθοδο Neuer, κατεργασία προς ξήρανση, “αφράτεμα”, λείανση, επεξεργασία για την αποφυγή του “μαζέματος”, τελείωμα διαρκείας, επεξεργασία με ατμό, εμποτισμό, επιδιόρθωσησχιχμών και αφαίρεση κόμβων),όπου η αξία τωνχρησιμοποιούμενων μη τυπωμένωνυφασμάτων δεν υπερβαίνει το 47,5% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

5906Υφάσματα συνδυασμέναμε καουτσούκ, άλλα από εκείνα της κλάσης5902.

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)- Υφάσματα πλεκτάΚατασκευή από (1):- φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχητές ίνε μη λαναρισμένεςούτε χτενισμένες ούτε επεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση, ή – χημικές ύλες ή υφαντικούς πολτούς

– `Αλλα υφάσματα απόΚατασκευή από χημικές ύλεςσυνεχείς συνθετικές ίνες που περιέχουνκατά βάρος περισσότερο από 90%υφαντικών υλών

– `ΑλλαΚατασκευή από νήματα

5907`Αλλα υφάσματαΚατασκευή από νήματα εμποτισμένα ή επιχρισμένα ή επικαλυμμένα. Υφάσματαζωγραφισμένα για σκηνικά θεάτρων, παραπετάσματα εργαστηρίων ή για ανάλογες χρήσεις

5908Φιτίλια υφασμένα, πλεγμένα σε πλεξούδεςή πλεκτά, από υφαντικές ύλες, για λάμπες, καμινέτα, αναπτήρες, κεριά ή παρόμοια. Αμίαντα φωτισμού και σωληνοειδή υφάσματα πλεκτά που χρησιμεύουν για τηνκατασκευή τους, έστωκαι εμποτισμένα:

– Αμίαντα φωτισμού,Κατασκευή από σωληνοειδή έστω καιυφάσματα πλεκτάεμποτισμένα

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής(1)(2)(3)ή(4)- `ΑλλαΚατασκευή κατά ην οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

5909 έωςΥφάσματα και είδη από5911υφαντικές ύλες γιαβιομηχανική χρήση:- Δίσκοι και κορώνεςΚατασκευή από νήματα ή στίλβωσης εκτός τωναπορρίμματα υφασμάτων ή ράκηεκ πιλήματος τηςτης κλάσης 6310κλάσης 5911

– `ΑλλαΚατασκευή από (1):- νήματα κοκοφοίνικα – φυσικές ίνες- μη συνεχείς συνθετικές ήτεχνητές ίνες, μηλαναρισμένες ούτε χτενισμένες ούτεεπεξεργασμένες με άλλο τρόπογια την κλώση, ή- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό

Κεφ. 60Υφάσματα πλεκτάΚατασκευή από (1):- Φυσικές ίνες, – μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτεεπεξεργασμένες με άλλοτρόπο για την κλώση, ή- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτόΚεφ. 61Ενδύματα και συμπληρώματα του ενδύματος πλεκτά:Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

– Προερχόμενα από ραφή ή άλλη συναρμολόγηση δύοή περισσοτέρων τεμαχίων πλεκτώνυφασμάτων που έχουνπροηγουμένως κοπείή παράγονται απευθείας σε διαφορασχήματα

`ΑλλαΚατασκευή από:- Φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ήτεχνητές ίνες μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτεεπεξεργασμένες με άλλοτρόπο για την κλώση, ή- χημικές ύλες ή υφαντικόπολτό

ex Κεφ. 62Ενδύματα καιΚατασκευή από νήματασυμπληρώματα τουενδύματος, αλλά απόεκείνα των κλάσεων ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, 6213, 6214, ex6216 και 6217 γιά τα οποία οι κανόνες καθορίζονται κατωτέρω

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)ex 6202Ενδύματα και άλλαΚατασκευή από νήματαex 6204συμπληρώματα του`Ηex 6206ενδύματος γιαΚατασκευή από υφάσματα μηκαιγυναίκες, κορίτσιακεντημένα των οποίων η αξίαex 6209και μικρά παιδιά,δεν υπερβαίνει το 40% της κεντημένατιμής “εκ του εργοστασίου”προϊόντος

ex 6210ΑντιπυρικόςΚατασκευή από νήματακαιεξοπλισμός από`Ηex 6216υφάσματαΚατασκευή από υφάσματα μηεπικαλυμμένα μεκεντημένα των οποίων η αξίαφύλλο πολυεστέραδεν υπερβαίνει το 40% τηςεπαργυρωμένουτιμής “εκ του εργοστασίου”προϊόντος

6213Μαντήλια καικαιμαντηλάκια τσέπης,6214σάλια, σάρπες, μαντήλια του λαιμού(φουλάρια), καλύμματαμύτης, κασκόλ, μαντήλες, βέλα και βελάκια και παρόμοιαείδη:

– ΚεντημέναΚατασκευή από νήματα`ΗΚατασκευή από υφάσματα μηκεντημένα των οποίων ηδεν υπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου”προϊόντος

– `ΑλλαΚατασκεύή από απλά νήματαφυσικού χρώματος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

6217`Αλλα έτοιμασυμπληρώματα του ενδύματος. Μέρη ενδυμάτων ή συμπληρωμάτων τουενδύματος, άλλα απόεκείνα της κλάσης 6212:

– ΚεντημέναΚατασκευή από νήματα`ΗΚατασκευή από υφάσματα μηκεντημένα των οποίων ηδεν υπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου”προϊόντος

– ΑντιπυρικόςΚατασκευή από νήματαεξοπλισμός από`Ηύφασμα επικαλυμμέναΚατασκευή από υφάσματα μημε φύλλο πολυεστέρακεντημένα των οποίων ηεπαργιλωμένουδεν υπερβαίνει το 40% τηςτιμής “εκ του εργοστασίου”προϊόντος

– ΕσωτερικέςΚατασκευή κατά την οποία:επενδύσεις γιά περιλαίμια και μανικέτια, κομμένες- όλες οι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη τουπροϊόντος, και αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλών δενυπερβαίνει το 40% της τιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντος

– `ΑλλαΚατασκευή από νήματα

ex Κεφ. 63`Αλλα έτοιμαΚατασκευή κατά την οποία όλεςυφαντουργικά είδη.οι χρησιμοποιούμενες ύλες Συνδυασμοί.κατατάσσονται σε κλάση άλλη Μεταχειρισμένααπό εκείνη του προϊόντοςενδύματα και άλλα μεταχειρισμένα είδη.Ράκη. Εκτός από εκείνα των κλάσεων6301 έως 6304, 6305,6306 για τα οποία οικανόνες καθορίζονταικατωτέρω

6301 έωςΚλινοσκεπάσματα,6304πανικά κρεβατιού, κ.λπ., κουρτίνες,κ.λπ., και άλλα είδηεπίπλωσης:Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)- Από πιλήματα, απόΚατακευή από:μη υφασμένα υφάσματα- φυσικές ίνες, ή- χημικές ύλες, ή υφαντικόπολτό

– `Αλλα:

– Κεντημένα Κατασκευή από απλά νήματα φυσικού χρώματος

Κατασκευή από μη κεντημέναυφάσματα (άλλα από τα πλεκτά)με την πρϋπόθεση ότι η αξίατων χρησιμοποιούμενωνκεντημένων υφασμάτων δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής”εκ του εργοστασίου του προϊόντος6305Σάκοι και σακίδιαΚατασκευή από απλά νήματα συσκευασίαςφυσικού χρώματος

Κατασκευή από:- φυσικές ίνες,- μη συνεχείς συνθετικές ή τεχνητές ίνες, μηλαναρισμένες ούτεχτενισμένες ούτε με άλλοτρόπο επεξεργασμένες για τηνκλώση ή- χημικές ύλες ή υφαντικούς πολτούςΚωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)6306Καλύμματα εμπορευμάτων,οχημάτων, κ.λπ., και εξωτερικά προπετάσματα (τέντες). Ιστίαγιά βάρκες και άλλασκάφη που κινούνταιμε πανιά. Σκηνές. Είδη για κατασκήνωση:

– Μη υφασμέναΚατασκευή από:υφάσματα- Φυσικές ίνες, ή- χημικές ύλες ήυφαντουργικούς πολτούς

– `ΑλλαΚατασκευή από απλά νήματα φυσικού χρώματος

6307`Αλλα έτοιμα είδη,Κατασκευή κατά την οποία η στα οποίααξία όλων των περιλαμβάνονταιχρησιμοποιούμενων υλών δεν και τα αχνάρια γιαυπερβαίνει το 40% της τιμήςενδύματα (πατρόν)”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

6308Συνδυασμοί (σετ)Κάθε τεμάχιο του σετ πρέπειπου αποτελούνταινα ικανοποιεί τον κανόνα πουαπό τεμάχιαθα ίσχυε αν το τεμάχιο δεν υφασμάτων καισυμπεριλαμβανόταν στο σετ. νήματα, έστω και μεΕντούτοις, μη καταγόμενα είδηεξαρτήματα, για τηνμπορούν να ενσωματώνονται μεκατασκευή ταπήτων,την προϋπόθεση ότι η συνολικήειδών επίστρωσηςτους αξία δεν υπερβαίνει το (ταπετσαρίες),15% της τιμής του “εκ του κεντημένωνεργοστασίου” του σεττραπεζομάντηλων ήπετσετών ή παρόμοιωνυφαντουργικών ειδών, συσκευές για τη λιανική πώληση

6401 έωςΥποδήματαΚατασκευή από ύλες6405οποιασδήποτε κλάσης μεεξαίρεση τα συναρμολογημένατμήματα που αποτελούνται από τα πάνω μέρη των υποδημάτωνκαι είναι στερεωμένα πάνω στο πρώτο πέλμα ή σε άλλα κατώτερα μέρη και που δεν έχουνεξωτερικά πέλματα της κλάσης6406Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)6406Μέρη υποδημάτων.Κατασκευή κατά την οποία όλεςΕσωτερικά κινητάοι χρησιμοποιούμενες ύλες πέλματα, υποφτέρνιακατατάσσονται σε κλάση άλληκαι παρόμοια κινητάαπό εκείνη του προϊόντοςείδη. Γκέτες, περιβλήματα της κνήμης κάθε είδους και παρόμοια είδηκαι τα μέρη τους

ex Κεφ. 65Καλύμματα κεφαλήςΚατασκευή κατά την οποία όλεςκαι μέρη εξαίρεσηςοι χρησιμοποιούμενες ύλες εκείνα των κλάσεωνκατατάσσονται σε κλάση άλλη6503 και 6505, γιααπό εκείνη του προϊόντοςτα οποία οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρω

6503Καπέλα και άλλαΚατασκευή από νήματα ή απόκαλύμματα κεφαλήςυφαντικές ίνεςαπό πίλημα, κατασκευασμένα από τις καμπάνες ή τους δίσκους της κλάσης 6501, έστω και στολισμένα

6505Καπέλα και άλλαΚατασκευή από νήματα ή απόκαλύμματα κεφαλής,υφαντικές ίνεςπλεγμένα ή κατασκευασμένα απόδαντέλες, πίλημα ήάλλα υφαντουργικά προϊόντα, σε τεμάχια(αλλά όχι σε ταινίες)έστω και στολισμένα.Δίχτυα και φιλέδες για τα μαλλιά του κεφαλιού, από κάθεύλη, έστω και στολισμένα

ex Κεφ. 66Ομπρέλες για τηΚατασκευή κατά την οποία όλεςβροχή και τον ήλιο,οι χρησιμοποιημένες ύλεςράβδοι (μπαστούνια),κατατάσσονται σε κλάση άλληράβδοι-καθίσματα,από εκείνη του προϊόντοςμαστίγια κάθε είδουςκαι τα μέρη τους.Με εξαίρεση εκείνατης κλάσης 6601, γιάτα οποία οι κανόνεςκαθορίζονται κατωτέρω

6601Ομπρέλες για τηΚατασκευή κατά την οποία ηβροχή και τον ήλιο,αξία όλων των στις οποίεςχρησιμοποιουμένων υλών δεν περιλαμβάνονταιυπερβαίνει το 50% της τιμής και οι ομπρέλες -“εκ του εργοστασίου” τουράβδοι για τη βροχή,προϊόντοςοι ομπρέλες κήπουγιά τον ήλιο και παρόμοια είδη

Κεφ. 67Φτερά και πούπουλαΚατασκευή κατά την οποία όλεςκαρεργασμένα καιοι χρησιμοποιούμενες ύλες είδη από φτερά ήκατατάσσονται σε κλάση άλληπούπουλα. Τεχνητάαπό εκείνη του προϊόντοςάνθη. Τεχνουργήματααπό τρίχες κεφαλής ανθρώπου.

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)ex Κεφ. 68Τεχνουργήματα απόΚατασκευή κατά την οποία όλεςπέτρες, γύψο,οι χρησιμοποιούμενες ύλες τσιμέντο, αμιάντο,κατατάσσονται σε κλαση άλλημαρμαρυγία ήαπό εκείνη του προϊόντος.ανάλογες ύλες, μεεξαίρεση εκεινα τωνκλάσεων ex 6812 καιex 6814, γιά τα οποία οι κανόνες καθορίζονται κατωτέρω

ex 6803Τεχνουργήματα απόΚατασκευή από κατεργασμένο φυσικό ήφυσικό σχιστόλιθοσυσσωματομένο σχιστόλιθο

ΤεχνουργήματαΚατασκευή από ύλες από αμίαντοοποιασδήποτε κλάσηςex 6812Τεχνουργήματαμε βάση τον αμίαντοή με βάση τοναμίαντο και τοανθρακικό μαγνήσιο

ex 6814ΤεχνουργήματαΚατασκευή από κατερμασμένοαπό μαρμαρυγία,μαρμαρυγία στα οποία(συμπεριλαμβανομένου του περιλαμβάνεται καισυσσωματομενου ή ο συσσωματωμένος ήανασχηματισμένου μαρμαρυγία)ανασχηματισμένος μαρμαρυγίας σε υπόθεμα από χαρτί,χαρτόνι ή άλλη ύληex Κεφ. 69Προϊόντα κεραμευτικήςΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλαση άλληαπό εκείνη του προϊόντος.

ex Κεφ. 70Γυαλί καιΚατασκευή κατά την οποία όλεςτεχνουργήματα απόοι χρησιμοποιούμενες ύλες γυαλί, με εξαίρεσηκατατάσσονται σε κλαση άλληεκείνα των κλασεωναπό εκείνη του προϊόντος.7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013,και ex 7019 για ταοποία οι κανόνες καθορίζονται κατωτέρω

7006Γυαλί των κλάσεωνΚατασκευή από ύλες της κλάσης7003, 70004 ή 7005,7001κυρτωμένο, με λοξοκομμένα άκρα,χαραγμένο, διάτρητο,σμαλτωμένο ή αλλοιώςκατεργασμένο, αλλά μη πλαισιωμένο ούτεσυνδυασμένο με άλλεςύλες

7007Γυαλί ασφαλείας, πουΚατασκευή από ύλες της κλάσηςαποτελείται από70.01γυαλιά σκληρυμέναμε βαφή ή που σχηματίζονται απόσυγκολημμένα φύλλα

7008Μονωτικές πλάκεςΚατασκευή από ύλες της κλάσηςαπό γυαλί με70.01πολλαπλές επιφάνειες

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίησηστηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)7009Καθρέπτες από γυαλί,Κατασκευή από ύλες της κλάσηςέστω και με πλαίσιο,70.01στους οποίους περιλαμβάνονται και οι οπισθοσκοπικοίκαθρέπτες

7010Νταμιτζάνες, φυάλες,Κατασκευή κατά την οποία όλεςφιαλίδια, πλατύστομεςοι χρησιμοποιούμενες ύλες φιάλες, δοχεία,κατατάσσονται σε κλαση άλλησωληνοειδείςαπό εκείνη του προϊόντος.συσκευασίες, φύσιγγες`Ηκαι άλλα δοχεία γιαΛάξευση τεχνουργημάτων απότη μεταφορά ή τηγυαλί, με την προϋπόθεση ότι ησυσκευασία, από γυαλί.αξία των μη λαξευμένων Πλατύστομες φιάλες γιατεχνουργημένων δεν υπερβαίνει κονσέρβες, από γυαλί.το 50% της τιμής “εκ του Πώματα και λοιπά είδηεργοστασίου” του προϊόντοςπωματισμού, από γυαλί

7013Γυάλινα αντικείμενα,Κατασκευή κατά την οποία όλεςεπιτραπέζια,οι χρησιμοποιούμενες ύλες μαγειρείου,κατατάσσονται σε κλαση άλληκαλλωπιστηρίου,από εκείνη του προϊόντος.γραφείου, εσωτερικής`ΗδιακόσμησηςΛάξευση τεχνουργημάτων απόδιαμερισμάτων ήγυαλί, με την προϋπόθεση ότι ηπαρομοίων χρήσεων,αξία των μη λαξευμένων άλλα από εκείνα τωντεχνουργημένων δεν υπερβαίνει κλάσεων 7010 ή 7018το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος`ΗΔιακόσμηση με το χέρι (με εξαίρεση τη μεταξογραφική τύπωση αντικειμένων) από γυαλίφυσούμενο με το χέρι τουοποίου η αξία δεν υπερβαίνειτο 50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του παρόντος

ex 7019ΤεχνουργήματαΚατασκευή από:από ίνες από γυαλί- φυτίλια, νήματα με απανωτές(άλλα από νήματα)στρώσεις (Rovings),τεμαχισμένα κλωσίματα, μηχρωματιστά, ή – γυάλινο μαλλί

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex Κεφ. 71Μαργαριτάρια φυσικάΚατασκευή κατά την οποία όλεςκαλλιέργεια, πολύτιμεςοι χρησιμοποιούμενες ύλες και ημιπολύτιμες πέ-κατατάσσονται σε κλάση άλλητρες ή παρόμοια, πολύ-από εκείνη του προϊόντος.τιμα μέταλλα, μέταλλαεπιστρωμένα με πολύτιμαμέταλλα και τεχνουργή-ματα από τις ύλες αυτές.Απομιμήσεις κοσμημάτων.Νομίσματα. Με εξαίρεσηεκείνα των κλάσεων ex7102, ex 7103, ex 7104,7106, ex 7107, 7108, ex7109, 7110, ex 7111, 7116και 7117 για τα οποία οικανόνες καθορίζονται κα-τωτέρω.

ex 7102Πέτρες πολύτιμες ή ημι- Κατασκευή από πολύτιμες ήeχ 7101πολύτιμες (και πέτρεςημιπολύτιμες πέτρες, ακα-καισυνθετικές ή ανασχημα-τέργαστες.ex 7104τισμένες), κατεργασμέ-νες

7106Πολύτιμα μέταλλα:7108καιΑκατέργασταΚατασκευή από ύλες μη κατα-7110ταγμένεςστις κλάσεις 7106,7108 ή 7110ΗΗλεκτρολυτικός , Θερμικός ή χημικός διαχωρισμός των πο-λύτιμων μετάλλων της κλάσης7106, 7108 ή 7110Η Κράματα πολυτίμων μετάλλωντων κλάσεων 7106, 7108 ή7110 μεταξύ τους ή με βασικάμέταλλα.

Ημικατεργασμένα ή σεΚατασκευή από ακατέργασταμορφή σκόνηςπολύτιμα μέταλλα.

ex 7107Μέταλλα κοινά επιστρω-Κατασκευή από μέταλλα επι-ex 7109μένα με πολύτιμα μέ-στρωμένα με πολύτιμα μέταλλακαιταλλα, ημικαταργασμέναακατέργαστα.ex 7111

7116Τεχνουργήματα από μα-Κατασκευή κατά την οποία η ργαριτάρια φυσικά ήαξία όλων των χρησιμοποιού-από καλλιέργεια, απόμενων υλών δεν υπερβαίνει τοπολύτιμες ή ημιπολύτι-50% της τιμής “εκ του εργο-μες πέτρες, ή από πέ-στασίου” του προϊόντος.ρες συνθετικές ή ανασχηματισμένες

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοι μη καταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής

(1)(2)(3)ή(4)

7117Απιμιμήσεις κοσμημάτωνΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος ΗΚατασκευή από τμήματα από κοινά μέταλλα, μη επιχρυσωμέ-να ούτε επαργυρωμένα ούτεεπαργυρωμένα ούτε επιπλατινω-μένα, με τον όρο ότι η αξία όλων των μετάλλων που χρησι-μοποιούνται δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργο-στασίου” του προϊόντος.

ex Κεφ.72Χυτοσίδηρος, σίδηροςΚατασκευή κατά την οποία όλεςκαι χάλυβας με εξαίρε-οι χρησιμοποιούμενες ύλες ση εκείνον των κλάσεωνκατατάσσονται σε κλάση άλλη7207, 7208 έως 7216,από εκείνη του προϊόντοςex 7218, 7219 έως 72227223, ex 7224 7225 έως7227, 7228 και 7229, για τα οποία οι κανόνεςοι κανόνες καθορίζονταικατωτέρω

7207Ημιτελή προϊόντα απόΚατασκευή από ύλες των κλάσεωνσίδηρο ή από όχι σε7201, 7202, 7203, 7204 ή 7205κράμα χάλυβες

7208 έωςΠλατέα προϊόντα έλασης, Κατασκευή από πλινθώματα ή7216ράβδοι, είδη με καθορι- άλλες πρωταρχικές μορφές τηςσμένη μορφή από σίδηροκλάσης 7206ή από όχι σε κράμαχάλυβες

7217Σύρματα από σίδηρο ήΚατασκευή από ημιτελείς ύλεςαπό όχι σε κράματης κλάσης 7207χάλυβες

ex 7218Ημιτελή προϊόντα,Κατασκευή από πλινθώρα ή άλλες7219 εωςπροϊόντα έλασης, ράβδοι πρωταρχικές μορφές της κλάσης7222είδη με καθορισμένη7218μορφή από ανοξείδωτουςχάλυβες

7223Σύρματα από ανοξείδω-Κατασκευή από ημιτελείς ύλεςτους χάλυβεςτης κλάσης 7218

ex 7224Ημιτελή προϊόντα,Κατασκευή από πλινθώρα και7225 εωςπλατέα προϊόντα,άλλες πρωταρχικές μορφές της7227έλασης, ράβδοι, είδηκλάσηςμε καθορισμένη μορφήαπό άλλα κράματα χάλυβα

7228Ράβδοι και είδη μεΚατασκευή από πλινθώρια και καθορισμένη μορφή απόάλλες πρωταρχικές μορφές τηςάλλα χαλυβοκράματα.κλάσης 7206, 7218 ή 7224Ράβδοι κοίλες για γεωτρήσεις από χαλυ-βοκράματα ή από όχι σεκράμα χάλυβες

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη κα-ταγόμενες ύλες για να απο-κτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

7229Σύρματα από άλλαΚατασκευή από ημιτελείς ύλεςχαλυβοκράματατης κλάσης 7224

ex Κεφ. 73Τεχνουργήματα απόΚατασκευή κατά την οποία όλεςχυτοσίδηρο, σίδηρο ήοι χρησιμοποιούμενες ύλες χάλυβα, με εξαίρεσηκατατάσσονται σε κλάση άλληεκείνα των κλάσεων exαπό εκείνη του προϊόντος7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex 7307,7308, και ex 7315 για οποία οι κανόνες καθο-ρίζονται κατωτέρω

ex 7301Πάσσαλοι πλατυσμένοιΚατασκευή από ύλες της κλάσης7206

7302Στοιχεία σιδηροδρο-Κατασκευή από ύλες της κλάσηςμικών γραμμών, από7206χυτοσίδηρο, σίδηρο ήχάλυβα: σιδηροτροχιές,αντιτροχιές και οδοντω-τές τροχιές κλειδιά, καρδιές διασταυρώσεων,ράβδοι χειρισμού των κλειδιών και άλλα στοι-χεία διασταύρωσης ή αλλαγής τροχιών, στρω-τήρες, συνδετήρες, στηρίγματα, σφήνες, πλάκες στήριξης, πλά-κες και ράβδοι για τηρύθμιση του πλάτους καιάλλα τεμάχια ειδικά κατασκευασμένα για τηντοποθέτηση, τη σύζευξη ή τη στερέωση των σιδη-ροτροχιών7304Σωλήνες κάθε είδους και Κατασκευή από ύλες των κλάσεων7305είδη με καθορισμένητων κλάσεων 7206, 7207, 7218καιμορφή κοίλα, από σίδηρο ή 72247306(άλλο απο χυτοσίδηρο) ήχάλυβα

ex 7307Εξαρτήματα σωληνώσεωνΤόρνευση, διάτρηση, εσωτερικήαπό ανοξείδωτο χάλυβαεξομάλυνση, κατασκευή (ISO n X5CrNiMo 1712)σπειρωμάτων, αφαίρεση αιχμώναποτελούμενα αποκαι αμμοβολή σφυρήλατων διάφορα μέρηημικατεργασμένων μετάλλων η αξία των οποίων δεν υπερβαίνειτο 35% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

7308Κατασκευές (άλλες απόΚατασκευή κατά την οποία όλεςτις προκατασκευές τηςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκλάσης 9406) και μέρηκατατάσσονται σε κλάση άλληκατασκευών (π.χ γέφυ-από εκείνη του προϊόντος.ρες και στοιχεία γε-Εντούτοις, συγκολλημένα είδηφυρών, υδροφρακτικέςμε καθορισμένη μορφή της πόρτες, πύργοι, πυ-κλάσης 7301 δεν μπορούν να λώνες, στύλοι, σκελε-χρησιμοποιούνταιτοί, στέγες πόρτες καιπαράθυρα και τα πλαίσιάτους, περβάζια και κα-τώφλια, φράγματα, κι-κλιδώματα) από χυτοσί-δηρο, σίδηρο ή χάλυβα.Λαμαρίνες, ράβδοι, είδημε καθορισμένη μορφή,σωλήνες και παρόμοια,από χυτοσίδηρο, σίδηροή χάλυβα προετοιμασμέναγια να χρησιμοποιηθούνσε κατασκευές

ex 7315Αντιολισθητικές αλυσί-Κατασκευή κατά την οποία ηδεςαξία όλων των χρησιμοποιού-μενων υλών της κλάσης 7315δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

ex Κεφ.74Χαλκός και τεχνουργή-Κατασκευή κατά την οποία:ματα από χαλκό, με- όλες οι χρησιμοποιούμενεςεξαίρεση εκείνα τωνύλες κατατάσσονται σε κλάσηκλάσεων 7401, 7402,άλλη από εκείνη του7403, 7404 και 7405,προϊόντος και για τα οποία οι- η αξία όλων των χρησιμοποι-κανόνες καθορίζονταιούμενων υλών δεν υπερβαίνει κατωτέρωτο 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

7401Θειούχα συμπήγματαΚατασκευή κατά την οποία όλεςχαλκού. Χαλκός κονίαςοι χρησιμοποιούμενες ύλες (κατακρήμνιση τουκατατάσσονται σε κλάση άλληχαλκού)από εκείνη του προϊόντος

7402Χαλκός μη καθαρισμένος. Κατασκευή κατά την οποία όλεςΑνοδοι από χαλκό γιαοι χρησιμοποιούμενες ύλεςτον ηλεκτρολυτικόκατατάσσονται σε κλάση άλληκαθαρισμόαπό εκείνη του προϊόντος

7403Χαλκός καθαρισμέος καικράματα χαλκού σε ακατέργαστη μορφή:

– Χαλκός καθαρισμένοςΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

– Κράματα χαλκούΚατασκευή από καθαρισμένοχαλκό, ακατέργαστο,απορρίμματα και θραύσματα

7404Απορρίμματα και Θραύ-Κατασκευή κατά την οποία όλεςσματα χαλκούοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

7405Κράματα μητρικά χαλκούΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

ex Κεφ.75Νικέλιο και τεχνουργή-Κατασκευή κατά την οποια:ματα από νικέλιο, με- όλες οι χρησιμοποιούμενεςεξαίρεση εκείνα τωνύλες κατατάσσονται σε κλάσηκλάσεων 7501 έως 7503άλλη απο εκείνη του προϊόντοςγια τις οποίες οι κα-και νόνες αναφέρονται πα– η αξία όλων των χρησιμοποι-ρακάτωούμενων υλών δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστασίου” το προϊόντος

7501 έωςΘειούχα συμπήγματα νι-Κατασκευή κατά την οποία όλες7503κελίου, συντήγματαοι χρησιμοποιούμενες ύλες (sinters) οξειδίων τουκατατάσσονται σε κλάση άλληνικελίου και άλλωναπό εκείνη του προϊόντοςενδιαμέσων προϊόντων της μεταλλουργίας του νικελίου. Νικέλιο σε ακατέργαστη μορφή.Απορρίμματα και Θραύσ-ματα νικελίου

ex Κεφ. 76Αργίλιο και τεχνουργή-Κατασκευή κατά την οποία:ματα από αργίλιο, με-όλες οι χρησιμοποιούμενεςεξαίρεση τις κλάσειςύλες κατατάσσονται σε κλάση7601, 7602 και ex 7616άλλη απο εκείνη του προϊόντοςγια τις οποιες οι κανό- και νες αναφέρονται παρα– η αξία όλων των χρησιμοποι-κάτωούμενων υλών δεν υπερβαίνει το50% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” του προϊόντος

7601Αργίλιο σε ακατέργαστηΚατασκευή με θερμική ή ηλε-κτρολυτική επεξεργασία από αργίλιο όχι σε κράμα ή απορρίμματα και Θραύσματααργιλίου

7602Απορρίμματα και Θραύσ-Κατασκευή κατά την οποία όλεςματα αργιλίουοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη κατα-γόμενες ύλες για να αποκτήσουντην ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex 7616Τεχνουργήματα απόΚατασκευή κατά την οποία:αργίλιο εκτός από με–όλες οι χρησιμοποιούμενεςταλλικά υφάσματα (συ-ύλες κατατάσσονται σε κλάσημπεριλαμβανομένων τωνάλλη από εκείνη του προϊόντος.συνεχών ή ατερμόνωνΩστόσο, μεταλλικά υφάσματαυφασμάτων), από πλέ-(περιλαμβανομένων των συνεχώνγματα και δικτυωτά απόή ατερμόνων υφασμάτων), από πλάκες ή ταινίες ανα-πλέγματα και δικτυωτά από πεπταμένεςσύρματα αργιλίου, από πλάκεςή ταινίες αναπεπταμένεςμπορούν να χρησιμοποιούνται,και- η αξία όλων των χρησιμοποι-ούμενων υλών δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου”του προϊόντος.

ex Κεφ.78Μόλυβδος και τεχνου-Κατασκευή κατά την οποία:ργήματα μολύβδου, με-όλες οι χρησιμοποιούμενεςεξαίρεση τις κλάσειςύλες κατατάσσονται σε κλάση7801 και 7802 για τιςάλλη από εκείνη του προϊοντοςοποίες οι κανόνες ανα-και φέρονται παρακάτω- η αξία όλων των χρησιμοποι-ούμενων υλών δεν υπερβαίνει το50% της τιμής “εκ του εργο-στασίου” του προϊόντος

7801Μόλυβδος σε ακατέργα-στη μορφή:

– Μόλυβδος καθαρόςΚατασκευή απο “χελώνες”μολύβδου ή “μεταχειρισμένο”μόλυβδο

– ΑλλοςΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος.Ωστόσο, απορρίμματα και Θραύσματα της κλάσης 7802 δενμπορούν να χρησιμοποιούνται

7802Απορρίμματα και Θραύσματα μολύβδουΚατασκευή κατά την οποια όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να απο-κτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex Κεφ.79Ψευδάργυρος και τε-Κατασκευή κατά την οποία:χνουργήματα ψευδά– όλες οι χρησιμοποιούμενεςργυρου με εξαίρεσηύλες κατατάσσονται σε κλάσητις κλάσεις 7901 καιάλλη από εκείνη του προϊόντος7902 για τις οποιεςκαιοι κανόνες αναφέρο– η αξία όλων των χρησιμοποι-νται παρακάτωούμενων υλών δεν υπερβαίνει το 50% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” προϊόντος

7901Ψευδάργυρος σε ακατέ-Κατασκευή κατά την οποία όλεςργαστη μορφήοι χρησιμοποιούμενες ύλες κατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος.Ωστόσο, απορρίμματα και Θραύσματα της κλάσης 7902 δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται

7902Απορρίμματα και Θραύσ-Κατασκευή κατά την οποία όλεςματα ψευδάργυρουοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

ex Κεφ.80Κασσίτερος και τεχνου-Κατασκευή κατά την οποία:ργήματα από κασσίτερο,- όλες οι χρησιμοποιούμενεςμε εξαίρεση τις κλάσειςύλες κατατάσσονται σε κλάση8001, 8002 και 8007 γιαάλλη από εκείνη του προϊόντοςτις οποίες οι κανόνεςκαι αναφέρονται παρακάτω- η αξία όλων των χρησιμοποι-ούμενων υλών δεν υπερβαίνειτο 50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου”του προϊόντος

8001Κασσίτερος σε ακατέ-Κατασκευή κατά την οποία όλεςργαστη μορφήοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπο εκείνη του προϊόντος.Ωστόσο απορρίμματα καιΘραύσματα της κλάσης 8002δεν μπορούν να χρησιμοποι-ούνται

8002 καιΑπορρίμματα και Θραύσ-Κατασκευή κατά την οποία όλες8007ματα κασσίτερου. Αλλαοι χρησιμοποιούμενες ύλες τεχνουργήματα από κα-κατατάσσονται σε κλάση άλλησσίτεροαπό εκείνη του προϊόντος

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνοποία υποβάλλονται οι μηκαταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

Κεφ. 81Αλλα κοινά μέταλλα.Κεραμομεταλλουργικέςσυνθέσεις. Τεχνουργή-ματα απο τις ύλες αυτές:

– Αλλα κοινά μέταλλαΚατασκευή κατά την οποία ηκατεργασμένα τεχνουργή-αξία όλων των χρησιμοποιού-ματα από τις ύλες αυτέςμενων υλών που υπάγονται στηνίδια κλάση με το χρησιμοποι-ούμενο προϊόν δεν υπερβαίνειτο 50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

– ΑλλαΚατασκευή κατά την οποία όλεςοι χρησιμοποιούμενες ύλεςκατατάσσονται σε κλάση άλληαπό εκείνη του προϊόντος

ex Κεφ. 82Εργαλεία και συλλογέςεργαλείων, είδη μαχαι-ροποιϊας, κουτάλια και πιρούνια, από κοινά μέ-ταλλα. Μέρη των ειδών αυτών απο κοινά μέταλλα,με εξαίρεση εκείνα των κλάσεων 8206, 8207, 8208ex 8211, 8214 και 8215για τις οποίες οι κανόνεςαναφέρονται παρακάτω

8206Εργαλεία τουλάχιστον δύο, Κατασκευή κατά την οποία των κλάσεων 8202 έωςόλες οι χρησιμοποιούμενες8205, συσκευασμένα σεύλες κατατάσσονται σε κλάσησυλλογή για τη λιανικήάλλη από τις κλάσεις 8202πώλησηέως 8205. Ωστόσο τα εργαλείατων κλάσεων 8202 έως 8205 μπορούν να ενσωματώνονταιστο σύνολο, εφόσον η αξίατους δεν υπερβαίνει το 15%της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” του προϊόντος

8207Εργαλεία εναλλασσόμεναΚατασκευή κατά την οποία:για εργαλεία χειρός,-όλες οι χρησιμοποιούμενεςμηχανικά ή μη, ή γιαύλες κατατάσσονται σε κλάσημηχανές-εργαλεία (π.χ.άλλη από εκείνη του προϊό-για κοίλανση, αποτύπωση,ντος , καισφράγιση, διεύρυνση, κα– η αξία όλων των χρησιμο-τασκευή εσωτερικών καιποιούμενων υλών δεν εξωτερικών σπειρωμάτων,υπερβαίνει το 40% της τιμήςδιάτρηση, εσωτερική”εκ του εργοστασίου” τουεξομάλυνση, άνοιγμα καιπροϊόντοςδιεύρυνση οπών, τόρνευσηβίδωμα), στα οποία περιλαμβάνονται και οισυρματωτήρες (φιλιέρες)για τον εφελκυσμό ή τηδιέλευση (πέρασμα απόσυρματωτήρα με θερμο-πίεση) των μετάλλων,καθώς και τα εργαλείαδιάτρησης ή βυθομέτρησης

Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποία υποβάλλονται οιμη καταγόμενες ύλες για νααποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8208Μαχαίρια και κοφτερέςΚατασκευή κατά την οποία:λεπίδες, για μηχανές- όλες οι χρησιμοποιούμενεςή μηχανικές συσκευέςύλες κατατάσσονται σε κλάσηάλλη από εκείνη του προϊόντος και- η αξία όλων των χρησιμο-ποιούμενων υλών δεν υπερβαίνει το 40% της τιμής”εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

ex 8211Μαχαίρια (άλλα απόΚατασκευή κατά την οποία εκείνα της κλάσηςόλες οι χρησιμοποιούμενες8208) με λεπίδα κο-ύλες κατατάσσονται σε κλάσηφτερή ή πριονωτή, σταάλλη από εκείνη του προϊό-οποία περιλαμβάνονταιντος. Ωστόσο λεπίδες και τα πτυσσόμενα μα-μαχαιριών και λαβές από χαίρια και οι λεπίδεςβασικά μέταλλα μπορούν νατουςχρησιμοποιούνται

8214Αλλα είδη μαχαιροποιϊαςΚατασκευή κατά την οποία (π.χ. κουρευτικές μηχα-όλες οι χρησιμοποιούμενεςνές, σχιστήρια, μεγάλαύλες κατατάσσονται σε κλάσημαχαίρια κρεοπωλών ήάλλη απο εκείνη του κουζίνας και χαρτοκόπτες) προϊόντος. Ωστόσο, λαβές απόΕργαλεία και σύνολαβασικά μέταλλα μπορούν να εργαλείων για την περι-χρησιμοποιούνταιποίηση των χεριών ή τωνποδιών (στα οποία περι-λαμβάνονται και οι λίμεςγια τα νύχια)

8215Κουτάλια, πιρούνια, κου-Κατασκευή κατά την οποία τάλες, ξαφριστήρια, σπά-όλες οι χρησιμοποιούμενεςτουλες για το σερβίρισμαύλες κατατάσσονται σε κλάσητων γλυκισμάτων, μαχαίρια άλλη από εκείνη του ειδικά για τα ψάρια ή τοπροϊόντος. Ωστόσο, λαβές από βούτυρο, τσιμπίδες για τη βασικά μέταλλα μπορούν να ζάχαρη και παρόμοια είδηχρησιμοποιούνται

ex Κεφ. 83Διάφορα τεχνουργήματα από Κατασκευή κατά την οποίακοινά μέταλλα, με εξαίρε- όλες οι χρησιμοποιούμενεςση την κλάση 8306 για την ύλες κατατάσσονται σε κλάσηοποία οι κανόνες αναφέ-άλλη απο εκείνη του προϊό-ρονται παρακάτωντος

ex 8306Αγαλματίδια και άλλαΚατασκευή κατά την οποίαείδη για τον εσωτερικόόλες οι χρησιμοποιούμενες στολισμό και διακόσμησηύλες κατατάσσονται σε κλάσηαπό κοινά μέταλλαάλλη από εκείνη του προϊόντος. Ωστόσο οι άλλεςύλες της κλάσης 8306 μπορούννα χρησιμοποιούνται με τηνπροϋπόθεση ότι η αξία τουςδεν υπερβαίνει το 30% της τιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνΣΟοποία υποβάλλονται οι μη καταγό-μενες ύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex κεφ. 84 Πυρηνικοί αντιδρα-Κατασκευή κατάΚατασκευή κατά τηνστήρες λέβητες,την οποία:οποία η αξία όλωνμηχανές συσκευές-όλες οι χρησι-των χρησιμοποιού-και μηχανικές επι-μοποιούμενες ύλεςμενων υλών δεν νοήσεις. Μέρηυπάγονται σεπρέπει νααυτών των μηχανώνκλάση άλλη απόυπερβαίνει το 30%και συσκευών.αυτήν του προϊό-της τιμής “εκ τουΕξαιρούνται ταντος, καιεργοστασίου” τουείδη που υπάγο–η αξία όλων τωνπροϊόντοςνται στις ακό-χρησιμοποιούμενωνλουθες κλάσεις,υλών δεν πρέπει ναγια τα οποια οιυπερβαίνει το 40%κανόνες εκτίθενταιτης τιμής “εκ τουστη συνέχεια:8401εργοστασίου” του8402, 8403, ex8404προϊόντος8406, έως 8409,8411, 8412, ex 8413, ex8414, 8415, 8418 ex8419, 8420, 84238425 έως 8430,ex 8431, 84398441, 8444 έως8447 ex 8448, 84528456 έως 8466, 8469 έως 8472,8480, 8482, 8484και 8485ex 8401Καύσιμα στοιχείαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνγια πυρηνικούςοποία όλες οι χρη-οποία η αξία όλωναντιδραστήρεςσιμοποιούμενες ύλες των χρησιμοποιού-υπάγονται σεμενων υλών δεν κλάση άλλη απόπρέπει να υπερβαί-αυτήν του προϊόντος νει το 30% της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

8402Ατμολέβητες ή άλλες Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνσυσκευές για τηνοποία :οποία η αξία τωνπαραγωγή ατμού- όλες οι χρησιμο-όλων χρησιμοποι-(άλλοι από τουςποιούμενες ύλεςούμενων υλών δεν λέβητες για την κε- υπάγονται σε κλάσηπρέπει να υπερβαί-ντρική θέρμανση που άλλη από αυτήν τουνει το 25% της είναι κατασκευασμέ- προϊόντος καιτιμής “εκ του νοι για την παραγωγή-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουσυγχρόνως θερμούχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςνερού και ατμού σευλών δεν πρέπειχαμηλή πίεση). Λέ-να υπερβαίνει τοβητες με την ονο-40% της τιμής “εκμασία “υπερθερμαι-του εργοστασίου”νόμενο νερού”του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στηνΣΟοποία υποβάλλονται οι μη καταγόμε-νες ύλες για να αποκτήσουν τηνιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8403Λέβητες για την κε-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάκαιντρική θέρμανση,οποία καμία απότην οποία η αξίαex 8404άλλοι από εκείνουςτις χρησιμοποιού-όλων των χρησι-της κλάσης 8402,μενες ύλες δενμοποιούμενων υλώνκαι βοηθητικές εγκα- υπάγεται στιςδεν πρέπει να ταστάσεις για τουςκλάσεις 8403υπερβαίνει το 40%λέβητες κεντρικήςκαι 8404της τιμής “εκ τουθέρμανσηςεργοστασίου” τουπροϊόντος

8406Ατμοστρόβιλοι κάθεΚατασκευή κατά την οποίαείδουςη αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν πρέπει να υπερβαίνειτο 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊότνος

8407Κινητήρες με παλινδρο- Κατασκευή κατά την οποίαμικό ή περιστρεφόμενοη αξία όλων των έμβολο που η ανάφλεξήχρησιμοποιούμενων υλώντους γίνεται με ηλε-δεν πρέπει να υπερβαίνεικτρικούς σπινθήρεςτο 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

8408Κινητήρες με έμβολο,Κατασκευή κατά την οποία η που η ανάφλεξή τουςαξία όλων των γίνεται με συμπίεσηχρησιμοποιούμενων υλών δεν(κινητήρες ντήζελ ήπρέπει να υπερβαίνει το 40%ημιντήζελ)της τιμής “εκ τουεργοστα-σίου” του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά- Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα κα-ταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8409Μέρη προοριζόμεναΚατασκευή κατά την οποία αποκλειστικά ήη αξία όλων των χρησιμο-κυρίως για κινη-ποιούμενων υλών δεν τήρες των κλάσεωνπρέπει να υπερβαίνει το8407 ή 840840% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊό-ντος

8411Στρόβιλοι δι` ατνι-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά δράσεως, συσκευέςοποία:την οποία η αξίαπροώθησης δια στρο– όλες οι χρησιμο-όλων των χρησιμο-βίλου και άλλοιποιούμενες ύλεςποιούμενων υλώνστρόβιλοι δι` αερίου υπάγονται σε κλάσηδεν υπερβαίνει τοάλλη από αυτήν του25% της τιμής “εκπροϊόντος καιτου εργοστασίου”- η αξία όλων τωντου προϊόντοςχρησιμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8412Αλλοι κινητήρες καιΚατασκευή κατά την κινητήρες μηχανέςοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιού-μενων υλών δενπρέπει να υπερβαί-νει το 40% τηςτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 8413ΠεριστρεφόμενεςΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά ογκομετρικέςοποία:την οποία η αξίααντλίες- όλες οι χρησιμο-όλων των χρησι-ποιούμενες ύλεςμοποιούμενων υλώνυπάγονται σε κλάσηδεν υπερβαίνει τοάλλη από αυτήν του25% της τιμήςπροϊόντος και”εκ του εργοστα–η αξία όλων τωνσίου” του προϊό-χρησιμοποιούμενωνντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 8414Βιομηχανικοί ανε-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά μιστήρες, φυσητή-οποία:την οποία η αξίαρες, και τα παρό– όλες οι χρησιμο-όλων των χρησιμο-μοιαποιούμενες ύλεςποιούμενων υλώνυπάγονται σε κλάσηδεν υπερβαίνει τοάλλη από αυτήν του25% της τιμής “εκπροϊόντος καιτου εργοστασίου”- η αξία όλων τωντου προϊόντοςχρησιμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8415Μηχανές και συσκευές Κατασκευή κατά την οποία τεχνητού κλίματοςη αξία όλων των χρησιμο-που περιλαμβάνουνποιούμενων υλών δεν πρέπειανεμιστήρα με κινη-να υπερβαίνει το 40% της τήρα και διατάξειςτιμής “εκ του εργοστασίου”και διατάξεις γιατου προϊόντοςτη μεταβολή της θερμοκρασίας και τηςυγρασίας, συμπερι-λαμβανομένων και εκείνων στις οποίεςο υγρομετρικός βα-θμός δεν μπορεί ναρυθμιστεί χωριστά

8418Ψυγεία, καταψύκτεςΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά και άλλες μηχανές ήοποία:την οποία η αξίασυσκευές για την πα- -όλες οιόλων τωνραγωγή ψύχους, μεχρησιμοποιούμενεςχρησιμοποιούμε-ηλεκτρικό ή άλλούλες υπάγονται σενων υλών δεν εξοπλισμό. Αντλίεςκλάση άλλη απόπρέπει να υπε-Θερμότητας, άλλεςαυτήν τουρβαίνει το 25%από τις μηχανές καιπροϊόντοςτης τιμής “εκσυσκευές τεχνητού-η αξία όλων των μη του εργοστασίουκλίματος της κλάσηςκαταγόμενων υλώντου προϊόντος8415που χρησιμοποιούνταιδεν πρέπει να υπε-ρβαίνει την αξίαπου χρησιμοποιούνται

ex 8419Μηχανήματα για βιο-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά μηχανίες ξύλου, χα-οποία:την οποία η αξίαρτοπολοτού και χα–η αξία τωνόλων τωνρτονίουχρησιμοποιούμενωνχρησιμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναυλών δεν πρέπειυπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοτης τιμής “εκ του30% της τιμής “εκεργοστασίου” τουτου εργοστασίου”προϊόντος και,του προϊόντος-εντός του παραπάνωορίου, ύλες τηςίδιας κλάσης με τοπροϊόν μπορούν ναχρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσοστού25% της τιμής “εκτου εργοστασίου” τουπροϊόντοςΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8420Καλάνδρες και έλα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά στρα, άλλα απόοποία :οποία η αξία όλωνεκείνα για τα μέ–η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-ταλλα ή το γυαλί,χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενκαι κύλινδροι γιαυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπε-τα μηχανήματα αυτάυπερβαίνει το 40%βαίνει το 30%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκεργοστασίου” τουτου εργοστασίου”προϊόντος και,του προϊόντος-εντός του παραπάνωορίου, ύλες τηςίδιας κλάσης με τοπροϊόν μπορούν να χρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσοστού25% της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

8423Συσκευές και όργα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηννα για το ζύγισμα,οποία:οποία όλων τωνστα οποία περιλα– όλες οιχρησιμοποιούμενωνμβάνονται και οιχρησιμοποιούμενεςυλών δεν πρέπει ναζυγαριές για τονύλες υπάγονται σευπερβαίνει το 25%έλεγχο των προϊό-κλάση άλλη απότης τιμής “εκ τουντων βιομηχανικήςαυτήν του προϊό-εργοστασίου” του επεξεργασίας, μεντος καιπροϊόντοςεξαίρεση όμως τις-η αξία όλων τωνζυγαριές (με ευαι-χρησιμοποιούμενωνσθησία σε βάρος 5υλών δεν πρέπει εκατοστογράμμων ήνα υπερβαίνει τολιγότερο). Σταθμά40% της τιμής “εκκάθε είδουςτου εργοστασίου”του προϊόντος

8425 έωςΜηχανές και συ-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά την8428σκευές για τηνοποία:οποία αξία όλων τωνανύψωση, τη φό– η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενωνρτωση, την εκφό-χρησιμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναρτωση και τη δι-υλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 30%ακίνηση φορτίωνυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου τουεργοστασίου” τουπροϊόντοςπροϊόντος και,- εντός του παραπά-νω ορίου, ύλες τηςκλάσης 8431 μπορούννα χρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσοστού10% της τιμής “εκτου εργοστασίου”προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπο-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟρευμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8429Μπουλντόζες, πλά-Κατασκευή κατά την οποία γιες μπουλντόζεςη αξία όλων των χρησιμο-(Angeledozers),ποιούμενων υλών δεν ισοπεδωτήρες,πρέπει να υπερβαίνει τοαναμοχλευτήρες40% της τιμής “εκ του(αποξέστες δρομων)εργοστασίου” του μηχανικά φτυάρια,προϊόντοςεσκαφείς, φορτωτέςκαι φορτωτές-φτυά-ρια, συμπιεστές καιοδοστρωτήρες, αυτο-προωθούμενα:

– Οδοστρωτήρες

– ΑλλαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνοποία:οποία η αξία όλων- η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 30% της της τιμής “εκ τουτιμής “εκ του εργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος- εντός του παραπά-νω ορίου, οι ύλεςτης κλάσης 8431 μπορούν να χρησιμο-ποιούνται μόνο μέ-χρι ποσοστού 10%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8430Αλλα μηχανήματαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνγια μετακίνησηοποία:οποία η αξία όλωνγαιών, ισοπέδωση-η αξί τωντων χρησιμοποι-αναμόχλευση,χρησιμοποιούμενωνούμενων υλών δενεκσκαφή, συμπίεσηυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερ-εξόρυξη ή γεώτρησηυπερβαίνει το 40%βαίνει το 30%για ορυκτά ή μεταλ- της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουλεύματα. Μηχανήματα εργοστασίου” τουεργοστασίου” τουγια την έμπηξη ήπροϊόντος και,προϊόντοςαφαίρεση πασσάλων,-εντός του παραπάνωεκχιονιστήρεςορίου, η τιμή τωνυλών της κλάσης 8431 μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο μέχρι ποσο-στού 10% της τιμής”εκ του εργοστασίουτου προϊόντος

ex 8431Εξαρτήματα οδο-Κατασκευή κατά τηνστρωτήρωνοποία η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν πρέπει να υπερβαίνειτο 40% της τιμής “εκτου εργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπο-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟρευμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8439Μηχανές και συσκε-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά υές για την παρα-οποία:την οποία η αξίασκευή πολτού από-η αξία όλων τωνόλων τωνινώδες ύλες που πε- χρησιμοποιούμενωνχρησιμοποιούμε-ριέχουν κυτταρίνη ή υλών δεν υπερβαίνεινων υλών δενγια την κατασκευήτο 40% της τιμήςπρέπει να υπερ-ή την τελική επεξε- “εκ του εργοστασίου”βαίνει το 30%ργασία του χαρτιούτου προϊόντος και,της τιμής “εκή του χαρτονιού-εντός του παραπάνωτου εργοστασίουορίου, ύλες της ίδιας του προϊόντοςκλάσης με το προϊόνμπορούν να χρησιμοποιούνται μόνομέχρι ποσοστού 25%της τιμής “εκ του εργοστασίου” του προϊόντος

8441Αλλες μηχανές καιΚατεσκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνσυσκευές για τηνοποία:οποία η αξία όλωνκατεργσία χαρτόμα–η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-ζας χαρτιού ή χα-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενρτονιού στις οποίες υλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερ-περιλαμβάνονται και υπερβαίνει το 40%βαίνει το 30%οι μηχανές κοπήςτης τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουκάθε τύπουεργοστασίου” τουεργοστασίου”προϊόντος και,του προϊόντος-εντός του παραπάνωορίου, ύλες της ίδιας κλάσης με τοπροϊόν μπορούν ναχρησιμοποιούνται μό-νο μέχρι ποσοστού25% της τιμής “εκ του εργοστασίου” τουπροϊόντος

8444 έωςΜηχανήματα τωνΚατασκευή κατά την οποία8447κλάσεων αυτώνη αξία όλων τωνχρησιμοποιούμεναχρησιμοποιούμενων υλώνστην υφαντουργίαδεν πρέπει να υπερβαίνειτο 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα κατα-γωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex 8448Μηχανές βοηθητικέςΚατασκευή κατά την οποία η και συσκευές τωναξία όλων των μηχανών των κλάσεων χρησιμοποιούμενων υλών δεν8444 και 8445πρέπει να υπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

8452Ραπτομηχανές, άλλεςαπό εκείνες για τοράψιμο των φύλλωνβιβλίου της κλάσης8440. Επιπλα, βάσειςκαι καλύμματα ειδικάκατασκευασμένα για ραπτομηχανές. Βελόνεςγια ραπτομηχανές

– Ραπτομηχανές (για απλόΚατασκευή κατά την οποία:γαζί μόνο) με κεφαλή- η αξία των βάρους το πολύ 16kg χω-χρησιμοποιούμενων υλών δενρίς κινητήρα, ή 17 kgπρέπει να υπερβαίνει το 40%με κινητήρατης τιμής “εκ του εργοστασίου”του προϊόντος,- η αξία όλων των μη καταγό-μενων υλών που χρησιμοποιού-νται για τη συναρμολόγησητης κεφαλής (χωρίς κινητήρα)δεν πρέπει να υπερβαίνει τηναξία των χρησιμοποιούμενωνκαταγόμενων υλών και – οι μηχανισμοί τάνυσης τουνήματος, αγκιστροβελόναςκαι ζιγκ-ζαγκ είναι ήδηκαταγόμενα προϊόντα

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπο-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟρευμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

– ΑλλεςΚατασκευή κατά τηνοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το 40% της τιμής “εκτου εργοστασίου” του προϊόντος

8456 έωςΕργαλειομηχανέςΚατασκευή κατά την8466και μηχανήματα,οποία η αξία όλων των καθώς και τα εξα- χρησιμοποιούμενων ρτήματά τους, των υλών δεν πρέπει να κλάσεων 8456 έωςυπερβαίνει το 40% 8466της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8469 έωςΜηχανές γραφείουΚατασκευή κατά την οποία8472(π.χ. γραφομηχα-η αξία όλων τωννές, υπολογιστι-χρησιμοποιούμενων υλώνκές μηχανές αυτό- δεν πρέπει να υπερβαίνειματης επεξεργασί- το 40% της τιμής “εκ τουας δεδομένων, φω- εργοστασίου” του τοαντιγραφικέςπροϊόντοςμηχανές συρραπτι-κές μηχανές)

8480Πλαίσια χυτηρίου.Κατασκευή κατά την οποίαΒάσεις για μήτρες.η αξία όλων τωνΜοντέλλα για μή-χρησιμοποιούμενων υλώντρες. Μήτρες γιαδεν πρέπει να υπερβαίνειμέταλλα (άλλες απότο 50% της τιμής “εκ τουτις μήτρες χελωνών) εργοστασίου”του προϊόντοςμεταλλικά καρβίδια,γυαλί, ορυκτές ύλεςκαουτσούκ ή πλαστι-κές ύλες

8482Ρουλεμάν με σφαιρίδια Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά (μπίλιες), με κώνους, οποία:την οποία η αξίαμε κυλίνδρους, ή με-όλες οιόλων των χρησι-βελόνεςχρησιμοποιούμενεςμοποιούμενων ύλες υπάγονται σευλών δεν πρέπει κλάση άλλη απόνα υπερβαίνει τοαυτήν του προϊόντος 25% της τιμήςκαι,”εκ του εργοστα–η αξία όλων τωνσίου” του χρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξαργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8484ΜεταλλοπλαστικέςΚατασκευή κατά την οποίασυναρμογές (φλάνζες). η αξία όλων των χρησιμο-Συλλογές ή συνδυασμοί ποιούμενων υλών δεν πρέπεισυναρμογών διαφόρωννα υπερβαίνει το 40% τηςσυνθέσεων, πουτιμής “εκ του εργοστασίου”παρουσιάζονται σετου προϊόντοςσακκουλάκια, φακέλουςή ανάλογες συσκευασίες

8485Μέρη μηχανών συσκευώνΚατασκευή κατά την οποίαπου δεν κατονομάζονται η αξία όλων τωνούτε περιλαμβάνονταιχρησιμοποιούμενων υλώναλλού στο κεφάλαιοδεν πρέπει να υπερβαίνειαυτό και δεν έχουντο 40% της τιμής “εκηλεκτρικές συνδέσεις,του εργοστασίου” τουμέρη με ηλεκτρικήπροϊόντοςμόνωση, διατάξειςπηνίων, επαφές, ούτεάλλα ηλεκτρικά χαρα-κτηριστικά

ex κεφ.Ηλεκτρικές μηχανές,Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά85συσκευές και εξοπλι-οποία:την οποία η αξίασμός και τα μέρη-όλες οιόλων των χρησι-τους. Συσκευέςχρησιμοποιούμενεςμοποιούμενωνεγγραφής ή αναπαρα-ύλες υπάγονται σευλών δεν πρέπειγωγής του ήχου,κλάση άλλη απο αυτήν να υπερβαίνει τοσυσκευές εγγραφής ήτου προϊόντος, και30% της τιμήςαναπαραγωγής των-η αξία όλων των”εκ του εργοστα-εικόνων και τουχρησιμοποιούμενωνσίου” τουήχου για την τηλεό-υλών δεν πρέπει ναπροϊόντοςραση μέρη και εξα-υπερβαίνει το40%ρτήματα των συσκευώντης τιμής “εκ τουαυτών. Εξαιρούνταιεργοστασίου” τουόσα είδη υπάγονταιπροϊόντοςστις ακόλουθες κλά-σεις, για τα οποιαοι κανόνες εκτίθε-νται στη συνέχεια:8501, 8502 ex 85188519, έως 8529,8535, έως 8537,ex 8541, 8542, 8544έως 8548

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8501Ηλεκτροκινητήρες και Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνηλεκτρογεννήτριες,οποία:οποία η αξία όλων(με εξαίρεση τα-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-συγκροτήματα παρα-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενγωγής ηλεκτρικούυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερ-ρεύματος)υπερβαίνει το 40%υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τι-προϊόντος και,μής του προϊόντος-εντός του παραπά-νω ορίου, ύλες τηςκλάσης 8503 μπορούννα χρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσοστού10%της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

8502Συγκροτήματα παρα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνγωγής ηλεκτρικούοποία:οποία η αξία όλωνρεύματος και περι–η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-στροφικοί μετατρο-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενπείςυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερ-υπερβαίνει το 40%βαίνει το 30%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, και,προϊόντος-εντός του παραπάνωορίου, ύλες τωνκλάσεων 8501 και 8503 μπορούν να χρησιμοποιούνται μό-νο μέχρι ποσοστού,αθροιστικά, 10% τηςτιμής “εκ του εργο-στασίου” του προϊόντος

ex 8518Μικρόφωνα και ταΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάυποστηρίγματά τους.οποία:την οποία η αξίαΜεγάφωνα, έστω και-η αξία όλων τωνόλων τωνμη προσαρμοσμέναχρησιμοποιούμενωνχρησιμοποιούμενωνστις θήκες τους.υλών δεν πρέπει ναυλών δεν πρέπειΑκουστικά, έστω καιυπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοσυνδυασμένα μετης τιμής “εκ του25% της τιμήςμικρόφωνο. Ηλεκτρι-εργοστασίου” του”εκ του εργοστα-κοί ενισχυτές ακου-προϊόντος και,σίου” τουστικής συχνότητας-η αξία όλων τωνπροϊόντοςΗλεκτρικές συσκευέςχρησιμοποιούμενωνγια την ενίσχυση του μη καταγόμενων υλώνήχουδεν πρέπει να υπερβαίνει την αξίατων χρησιμοποιούμε-νων καταγομένων υλών

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8519Συσκευές περιστροφήςτων δίσκων (πικάπ),ηλεκτρόφωνα, κασετό-φωνα και άλλες συ-σκευές αναπαραγωγήςτου ήχου χωρίς ενσω-ματωμένη διάταξηεγγραφής του ήχου:

-Ηλεκτρικά γραμμό-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνφωναοποία:οποία η αξία όλων -η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δεν υλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 25% της της τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων των μηκαταγομένων υλών,που χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται

-ΑλλαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά οποία:την οποία η αξία-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενων υλώνυλών δεν πρέπει ναδεν πρέπει να υπερβαίνει το 40%υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων των μηκαταγομένων υλών που χρησιμοποιούνταιδεν πρέπει να υπερβαίνει την αξίατων καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται

8520Μαγνητόφωνα καιΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνάλλες συσκευές εγ-οποία:οποία η αξία όλωνγραφής του ήχου,-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-έστω και με ενσω-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενματωμένη διάταξηυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-αναπαραγωγής τουυπερβαίνει το 40%νει το 30% τηςήχουτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ του εργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος καιπροϊόντος-η αξία όλων των μη καταγομένων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίναι την αξίατων καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες για να αποκτήσουν την ιδιότητα καταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8521Συσκευές εγγραφής ήΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηναναπαραγωγής εικό-οποία:οποία η αξία όλωννων (βίντεο)-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 30%υπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντοςπροϊόντος και,-η αξία όλων των μηκαταγομένων υλών που χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται

8522Μέρη και εξαρτήματαΚατασκευή κατά τηντων συσκευών τωνοποία η αξία όλωνκλάσεων 8519 μέχριτων χρησιμοποιού-8521μενων υλών δεν πρέπει να υπερβαί-νει το 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8523Αχρησιμοποίητα υπο-Κατασκευή κατά την οποίαθέματα έτοιμα γιαη αξία όλων τωντην εγγραφή τουχρησιμοποιούμενων υλώνήχου ή για ανάλογεςδεν πρέπει να υπερβαίνειεγγραφές άλλα απότο 40% της τιμής “εκ τουτα προϊόντα τουεργοστασίου” τουκεφαλαίου 37προϊόντος

8524Δίσκοι ταινίες καιάλλα υποθέματα γιατην εγγραφή του ήχουή για ανάλογες εγγρα-φές είδη με εγγραφήστα οποια περιλαμβά-νονται και οι μήτρεςκαι τα γαλβανισμέναεκμαγεία για τηνπαραγωγή δίσκων, αλλάμε εξαίρεση ταπροϊόντα του κεφαλαίου37:

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

-Μήτρες και γαλβανι-Κατασκευή κατά τηνσμένα εκμαγεία γιαοποία η αξία όλωντην παραγωγή δίσκωντων χρησιμοποιού-μενων υλών δενπρέπει να υπερβαί-νει το 40% τηςτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΑλλαΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνοποία:οποία η αξία όλων-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 30% τηςτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-εντός του παραπά-νω ορίου, οι ύλεςτης κλάσης 8523μπορούν να χρησι-μοποιούνται μόνομέχρι ποσοστού 10%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8525Συσκευές εκπομπήςΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάγια τη ραδιοτηλε-οποία:την οποία η αξίαφωνία τη ραδιοτηλε–η αξία όλων τωνόλων των χρησι-γραφία, τη ραδιοφω-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωννία ή την τηλεόρασηυλών δεν πρέπει ναυλών δεν πρέπειέστω και με ενσωμα-υπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοτωμένη συσκευή λήψηςτης τιμής “εκ του30% της τιμήςή συσκευή εγγραφήςεργοστασίου” του”εκ του εργοστα-ή αναπαραγωγής τουπροϊόντος και,σίου” τουήχου. Συσκευές λήψης-η αξία όλων τωνπροϊόντοςεικόνων για τηνμη καταγόμενων υλώντηλεόραση.που χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιούνται

8526Συσκευές ραδιοανί-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάχνευσης (ραντάρ) συ-οποία:την οποία η αξίασκευές ραδιοαναυσι–η αξία όλων τωνόλων των χρησι-πλοϊας και συσκευέςχρησιμοποιούμενωνμοποιούμενων υλώνραδιοτηλεχειρισμούυλών δεν πρέπει ναδεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%υπερβαίνει το 25%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων τωνμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών που χρησιμο-ποιούνται

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8527Συσκευές λήψης για τη Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάραδιοτηλεφωνία, τηοποία:την οποία η αξίαραδιοτηλεγραφία ή τη-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-ραδιοφωνία, έστω καιχρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωνσυνδυασμένες, στουλών δεν πρέπει ναυλών δεν πρέπειίδιο περίβλημα, μευπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοσυσκευή εγγραφής ήτης τιμής “εκ του25% της τιμήςαναπαραγωγής του ήχου εργοστασίου” του”εκ του εργοστα-ή ωρολογιακή συσκευήπροϊόντος και,σίου” του-η αξία όλων τωνπροϊόντοςμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιούνταιδεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιούνται

8528Συσκευές λήψης γιατην τηλεόραση (στιςοποίες περιλαμβάνο-νται και οι συσκευέςπροβολής ταινιών βί-ντεο με ή χωρίς οθό-νη), έστω και συνδυ-ασμένες, στο ίδιοπερίβλημα, μεσυσκευή εγγραφής ήαναπαραγωγής ήχου ήεικόνων:-Συσκευές εγγραφής ήΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάαναπαραγωγής εικόνωνοποία:την οποία η αξία(βίντεο) με ενσωματω- -η αξία όλων τωνόλων των χρησιμο-μένο συντονιστήχρησιμοποιούμενωνποιούμενων υλώνβίντεουλών δεν πρέπει ναδεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%υπερβαίνει το 30%της τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων τωνμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών πουχρησιμοποιούνται

-ΑλλαΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνοποία :οποία η αξία όλων-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 25% τηςτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων τωνμη καταγόμενωνυλών που χρησιμο-ποιούνται δενπρέπει να υπερβαί-νει την αξία τωνκαταγόμενων υλώνπουχρησιμοποιούνται

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8529Μέρη που προορίζονταιαποκλειστικά ή κύριαγια τις συσκευές τωνκλάσεων 8525 μέχρι8528:

-Που προορίζονταιΚατασκευή κατά τηναποκλειστικά ή κύριαοποία η αξία όλωνγια τις συσκευέςτων χρησιμοποιού-εγγραφής ή αναπαρα-μενων υλών δενγωγής εικόνων καιπρέπει να υπερβαί-ήχουνει το 40% της τι-μής “εκ του εργο-στασίου” τουπροϊόντος

– ΑλλαΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνοποία:οποία η αξία όλων-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 25% τηςτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-η αξία όλων τωνμη καταγόμενωνυλών που χρησι-μοποιούνται δενπρέπει να υπερβαί-νει την αξία τωνκαταγόμενων υλώνπουχρησιμοποιούνται

8535 καιΣυσκευές και διατά-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά την8536ξεις για τη διακοπήοποία:οποία η αξία όλωνπροστασία, συναρμογή-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-ή σύνδεση των ηλε-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενκτρικών κυκλωμάτωνυλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 30% τηςτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-εντός του παραπά-νω ορίου, οι ύλεςτης κλάσης 8538μπορούν να χρησι-μοποιούνται μόνομέχρι ποσοστού 15%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8537Πίνακες, πλάκες, κο-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηννσόλες, αναλόγια,οποία :οποία η αξία όλωνερμάρια (στα οποία-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-περιλαμβάνονται καιχρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενοι αριθμητικοί πίνα-υλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερ-κες ελέγχου) καιυπερβαίνει το 40%βαίνει το 30%άλλα υποθέματα πουτης τιμής “εκ τουτης τιμής “εκ τουφέρουν δύο ή περισ-εργοστασίου” τουεργοστασίου” τουσότερες συσκευές τωνπροϊόντος και,προϊόντοςκλάσεων 8535 ή 8536,-εντός του παραπά-για τον έλεγχο ή τηνω ορίου, οι ύλεςδιανομή του ρεύματος, της κλάσης 8538στα οποία περιλαμβά-μπορούν να χρησι-νονται και εκείναμοποιούνται μόνοπου ενσωματώνουνμέχρι ποσοστού 10%όργανα ή συσκευέςτης τιμής “εκ τουτου κεφαλαίου 90,εργοστασίου” τουάλλα από τις συ-προϊόντοςσκευές διανομής τηςκλάσης 8517

ex 8541Δίοδοι, κρυσταλλολυ-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάχνίες (τρανζίστορ)οποία:την οποία η αξίακαι παρόμοιοι ημια–όλες οι χρησιμο-όλων των χρησιμο-γωγοί, εκτός απόποιούμενες ύλεςποιούμενων υλώντις πλάκες που δενυπάγονται σε κλάσηδεν πρέπει ναέχουν κοπεί ακόμηάλλη από αυτήν τουυπερβαίνει το 25%σε τσιππροϊόντος καιτης τιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8542Ολοκληρωμένα κυκλώ-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνματα και ηλεκτρονι-οποία:οποία η αξία όλωνκές μικροδιατάξεις-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει να πρέπει να υπερ-υπερβαίνει το 40%βαίνει το 25% τηςτης τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος και,προϊόντος-εντός του παραπά-νω ορίου, ύλες τωνκλάσεων 8541 ή8542 μπορούν ναχρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσο-στού αθροιστικά10% της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

8544Σύρματα, καλώδιαΚατασκευή κατά την(στα οποία περιλαμ-οποία η αξία όλωνβάνονται και τατων χρησιμοποιού-ομοαξονικά καλώδια)μενων υλών δενκαι άλλοι αγωγοί μεπρέπει να υπερβαί-ηλεκτρική μόνωσηνει το 40% της τι-(έστω και επισμα-μής “εκ του εργο-λτωμένα ή ανοδιωμέ-στασίου” τουνα) εφοδιασμένα ήπροϊόντοςόχι με συνδετικάτεμάχια. Καλώδιααπό οπτικές ίνες,που αποτελούνταιαπό ίνες επενδυμένεςκαθεμία χωριστά,έστω και αν φέρουνηλεκτρικούς αγωγούςή είναι εφοδιασμέναμε συνδετικά τεμάχια

8545Ηλεκτρόδια από άνθρα-Κατασκευή κατά την οποίακα, ψήκτρες απόη αξία όλων τωνάνθρακα, άνθρακες γιαχρησιμοποιούμενων υλώνλαμπτήρες ή ηλεκτρι-δεν πρέπει να υπερβαίνεικές στήλες και άλλατο 40% της τιμής “εκ τουείδη απο γραφίτη ήεργοστασίου” τουάλλο άνθρακα, με ήπροϊόντοςχωρίς μέταλλο, γιαηλεκτρικές χρήσεις

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8546Μονωτήρες απο κάθεΚατασκευή κατά τηνύλη, για ηλεκτρικήοποία η αξία όλωνχρήσητων χρησιμοποιού-μενων υλών δεν πρέπει να υπερ-βαίνει το 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8547Τεμάχια μονωτικά πουΚατασκευή κατά τηναποτελούνται στο σύ-οποία η αξία όλωννολό τους κυρίως απότων χρησιμοποιούμε-μονωτικές ύλες καινων υλών δεν πρέπειδευτερευόντως απόνα υπερβαίνει το 40%μεταλλικά τεμάχιατης τιμής “εκ του(π.χ. κοχλιωτές υπο-εργοστασίου” τουδοχές) ενσωματωμέναπροϊόντοςστη μάζα για λόγουςσυναρμολόγησης μόνο,για μηχανές, συσκευέςή ηλεκτρικές εγκατα-στάσεις άλλα από τουςμονωτήρες της κλάσης8546. Μονωτικοί σωλή-νες και τα συνδετικάτεμάχιά τους, απόκοινά μέταλλα, μεμο-νωμένα εσωτερικά

8548Μέρη ηλεκτρικά μηχανώνΚατασκευή κατά τηνή συσκευών, που δενοποία η αξία όλωνκατονομάζονται ούτετων χρησιμοποιούμε-περιλαμβάνονται αλλούνων υλών δεν πρέπειστο κεφάλαιο αυτόνα υπερβαίνει το 40%της τιμης “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8601Οχήματα και υλικο γιαΚατασκευή κατά τηνέωςσιδηροδρομικές ή παρό-οποία η αξία όλων των8607μοιες γραμμές και ταχρησιμοποιούμενων υλώνμέρη τουςδεν πρέπει να υπερβαίνειτο 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

8608Μόνιμο υλικό σιδηρο-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάδρομικών ή παρόμοιωνοποία:την οποία ηγραμμών. Μηχανικές-όλες οι χρησιμο-αξία των χρησι-συσκευές (στις οποίεςποιούμενες ύλεςμοποιούμενωνπεριλαμβάνονται και οιυπάγονται σε κλάσηυλών δεν πρέπειηλεκτρομηχανικές)άλλη απο αυτήν τουνα υπερβαίνεισηματοδότησης, ασφά-προϊόντος και,το 30% της τι-λειας και ελέγχου για-η αξία όλων τωνμής “εκ τουσιδηροδρομικές ή παρό-χρησιμοποιούμενωνεργοστασίου”μοιες γραμμές το οδικόυλών δεν πρέπει νατου προϊόντοςή ποτάμιο δίκτυο, χώ-υπερβαίνει το 40%ρους στάθμευσης, λιμε-της τιμής “εκ τουνικές εγκαταστάσεις ήεργοστασίου” τουαεροδρόμια. Τα μέρηπροϊόντοςτους

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8609Εμπορευματοκιβώτια (στα Κατασκευή κατά τηνοποία περιλαμβάνονταιοποία η αξία όλωνκαι τα εμπορευματοκιβώ- των χρησιμοποιού-τια δεξαμενές) ειδικάμενων υλων δενκατασκευασμένα καιπρέπει να υπερβαί-εξοπλισμένα για ένα ήνει το 40% τηςπερισσότερα μεταφορικάτιμής “εκ τουμέσαεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex κεφ.Οχήματα άλλα από επίΚατασκευή κατά την87σιδηροδρομικών ήοποία η αξία όλωνπαρόμοιων γραμμών,των χρησιμοποιού-κινούμενα μέρη καιμενων υλών δενεξαρτήματά τους.πρέπει να υπερβαί-Εξαιρούνται εκείνανει το 40% της τι-που υπάγονται στιςμής “εκ του εργο-ακόλουθες κλάσειςστασίου” τουγια τα οποία οιπροϊόντοςκανόνες εκτίθεταιστη συνέχεια:8709έως 8711, ex 8712,8715 και 8716

8709Αυτοκίνητα οχήματα χω-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάρίς διάταξη ανύψωσης,οποία:την οποία ητων τύπων που χρησιμο–όλες οιαξία όλων τωνποιούνται σε εργοστά-χρησιμοποιούμενεςχρησιμοποιού-σια, αποθήκες, λιμάνιαύλες υπάγονται σεμενων υλών δενή αεροδρόμια για τηκλάση άλλη από αυτή πρέπει να υπε-μεταφορά εμπορευμάτωντου προϊόντος και,ρβαίνει το 30%σε μικρές αποστάσεις.-η αξία όλων τωντης τιμής “εκΟχήματα ελκυστήρες,χρησιμοποιούμενωντου εργοστασί-των τύπων που χρησι-υλών δεν πρέπει ναου” τουμοποιούνται στιςυπερβαίνει το 40%προϊόντοςαποβάθρες σιδηροδρο-της τιμής “εκ τουμικών σταθμών. Τα μέρηεργοστασίου” τουτων παραπάνω οχημάτωνπροϊόντος

8710Αρματα και ΘωρακισμέναΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάαυτοκίνητα μάχης, με ήοποία:την οποία ηχωρίς τον οπλισμό τους. -όλες οι χρησιμο-αξία όλων τωνΤα μέρη τους.ποιούμενες ύλεςχρησιμοποιούμε-υπάγονται σε κλάσηνων υλών δενάλλη απο αυτήν τουπρέπει να υπερ-προϊόντος και,βαίνει το 30%-η αξία όλων τωντης τιμής “εκχρησιμοποιούμενωντου εργοστασίουυλών δεν πρέπει νατου προϊόντοςυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντοςΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8609ΕμπορευματοκιβώτιαΚατασκευή κατά την(στα οποία περιλαμβά-οποία η αξία όλωννονται και τα εμπο-των χρησιμοποιού-ρευματοκιβώτια-δεξα-μενων υλών δενμενές) ειδικά κατα-πρέπει να υπερβαί-σκευασμένα και εξο-νει το 40% της τι-πλισμένα για ένα ήμής “εκ του εργο-περισσότερα μεταφο-στασίου” τουρικά μέσαπροϊόντος

ex κεφ.Οχήματα άλλα από επίΚατασκευή κατά την87σιδηροδρομικών ήοποία η αξία όλωνπαρόμοιων γραμμών,των χρησιμοποιού-κινούμενα μέρη καιμενων υλών δενεξαρτήματά τους.πρέπει να υπερβαί-Εξαιρούνται εκείνα πουνει το 40% τηςυπάγονται στις ακό-τιμής “εκ τουλουθες κλάσεις για ταεργοστασίου” τουοποία οι κανόνες εκτί-προϊόντοςθενται στη συνέχεια:8709 έως 8711, ex8712, 8715 και 8716

8709Αυτοκίνητα οχήματα χω-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατάρίς διάταξη ανύψωσης,οποία:την οποία η αξίατων τύπων που χρησιμο–όλες οιόλων των χρησι-ποιούνται σε εργοστάσια χρησιμοποιούμενεςμοποιούμενωναποθήκες, λιμάνια ή αε- ύλες υπάγονται σευλών δεν πρέπειροδρόμια για τη μεταφο- κλάση άλλη απόνα υπερβαίνει τορα εμπορευμάτων σε μι-αυτήν του προϊό-30% της τιμήςκρές αποστάσεις.Οχήματα ντος και,”εκ του εργοστα-ελκυστήρες, των τύπων-η αξία όλων τωνσίου” τουπου χρησιμοποιούνταιχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςστις αποβάθρες σιδηρο-υλών δεν πρέπειδρομικών σταθμών. Τανα υπερβαίνει τομέρη των παραπάνω40% της τιμήςοχημάτων”εκ του εργοστασίουτου προϊόντος

8710Αρματα και ΘωρακισμέναΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατάαυτοκίνητα μάχης, με ήοποία:την οποία η αξίαχωρίς τον οπλισμό τους. -όλες οι χρησιμο-όλων των χρησι-Τα μέρη τους.ποιούμενες ύλεςμοποιούμενωνυπάγονται σε κλάση υλών δεν πρέπειάλλη από αυτήν του να υπερβαίνει τοπροϊόντος,30% της τιμής-η αξία όλων των”εκ του εργοστα-χρησιμοποιούμενωνσίου” τουυλών δεν πρέπει να προϊόντοςυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

8711Μοτοσικλέτες (στιςοποίες περιλαμβάνονταικαι τα μοτοποδήλατα)και ποδήλατα με βοηθη-τικό κινητήρα, με ήχωρίς πλάγιο κιβώτιο(καλάθι). Πλάγιακιβώτια:

-Με παλινδρομικόεμβολοφόρο κινητήραεσωτερικής καύσης,κυλινδρισμού:

-Που δεν υπερβαίνειΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατάτα 50cm(3)οποία:την οποία η αξία-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει να υλών δεν πρέπειυπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοτης τιμής “εκ του20% της τιμήςεργοστασίου” του”εκ του εργοστα-προϊόντοςσίου” τουπροϊόντος

-Που δεν υπερβαίνει ταΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά50cm(3)οποία:την οποία η αξία-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει να υλών δεν πρέπειυπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοτης τιμής “εκ του25% της τιμήςεργοστασίου” του”εκ του εργοστα-προϊόντοςσίου” του προϊ–η αξία όλων τωνόντοςμη καταγόμενωνυλών που χρησιμο-ποιούνται δενπρέπει να υπερ-βαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών που χρησι-μοποιούνται

-ΑλλαΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατάοποία:την οποία η αξία-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωνυλών δεν πρέπειυλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει τονα υπερβαίνει το40% της τιμής “εκ30% της τιμήςτου εργοστασίου””εκ του εργοστα-του προϊόντος και, σίου” του-η αξία όλων τωνπροϊόντοςμη καταγόμενωνυλών που χρησιμο-ποιούνται δενπρέπει να υπερ-βαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών πουχρησιμοποιούνται

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

ex 8712Δίτροχα οχήματα χωρίςΚατασκευή από ύλες Κατσκευή κατάρουλεμάνπου δεν υπάγονταιτην οποία η αξίαστην κλάση 8714όλων των χρησι-μοποιούμενων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το30% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” τουπροϊόντος

8715Παιδικά αμαξάκια καιΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατάτα μέρη τουςοποία:την οποία η αξία-όλες οι χρησιμο-όλων των χρησιμο-ποιούμενες ύλεςποιούμενων υλώνυπάγονται σε κλάση δεν πρέπει να άλλη απο αυτήν του υπερβαίνει το 30%προϊόντος και,της τιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το40% της τιμής “εκ του εργοστα-σίου” τουπροϊόντος

8716Ρυμουλκούμενα καιΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνημιρυμουλκούμεναοποία:οποία η αξία όλωνοχήματα, όλα μη-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-αυτοκίνητα οχήματα,ποιούμενες ύλεςμενων υλών δεντα μέρη τουςυπάγονται σε κλάση πρέπει να υπερ-άλλη από αυτήν του βαίνει το 30% τηςπροϊόντος, και,τιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex Κεφ.Αεροπλοϊα ή διαστη-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά την88μοπλοϊα, εξαιρούνταιοποία όλες οι χρη- οποία η αξία όλωνκατασκευές που υπά-σιμοποιούμενεςτων χρησιμοποιού-γονται στις κλάσειςύλες υπάγονται σεμενων υλών δενex 8804 και 8805 γιακλάση άλλη απόπρέπει να υπερβαί-τα οποία οι κανόνεςαυτήν τουνει το 40% τηςεκτίθενται στη συνέ-προϊόντοςτιμής “εκ τουχεια:εργοστασίου” τουπροϊόντος

ex 8804στροφόπτωτα αλεξί-Κατασκευή με ύλεςΚατασκευή κατά τηνπτωταοποιασδήποτε κλά-οποία η αξία όλωνσης , συμπεριλα-των χρησιμοποιού-μβανομένων τωνμενων υλών δενλοιπών υλών τηςπρέπει να υπερβαί-κλάσης 8804νει το 40% της τιμής “εκ τουεργοστασίου”τουπροϊόντος

8805Συσκευές και διατά-Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνξεις για τηνοποία η αξία όλωνοποία η αξία όλωνεκτόξευση αεροσκα-των χρησιμοποιού-των χρησιμοποιού-φών, συσκευές καιμενων υλών τηςμενων υλών δενδιατάξεις για τηνκλάσης 8805 δενυπερβαίνει το 40%προσγείωση αεροσκα-υπερβαίνει το 5%της τιμής “εκ τουφών και τα παρόμοιατης τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουσυσκευές εδάφους γιαεργοστασίου” τουπροϊόντοςτην εκπαίδευση στηνπροϊόντοςπτήση, τα μέρη τους

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ΚεφάλαιοΘαλάσσια και ποτάμιαΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά την89ναυσιπλοϊαςοποία όλες οι χρη- οποία η αξία όλωνσιμοποιούμενεςτων χρησιμοποιού-ύλες υπάγονται σεμενων υλών δενκλάση άλλη απόπρέπει να υπερ-αυτήν του προϊό-βαίνει το 40% τηςντος. Ωστόσο δεντιμής “εκ τουθα πρέπει να χρη-εργοστασίου” τουσιμοποιούνται κύτη προϊόντοςτης κλάσης 8906

ex κεφ.Οργανα και συσκευέςΚατασκευή κατά την Κατασκευή κατά την90οπτικής, φωτογραφίαςοποια:οποία η αξία όλωνκινηματογραφίας,-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-μέτρησης, ελέγχου,ποιούμενες ύλεςμενων υλών δενακρίβειας όργανα καιυπάγονται σε κλάση πρέπει να υπερβαί-συσκευές ιατροχειρου- άλλη από αυτήν του νει το 30% τη τι-ργικής μέρη και εξα-προϊόντος και,μής “εκ του εργο-ρτήματα αυτών των-η αξία όλων τωνστασίου” τουοργάνων ή συσκευώνχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςεξαιρούνται τα είδηυλών δεν πρέπει ναπου εμπίπτουν στιςυπερβαίνει το 40%ακόλουθες κλάσεις για της τιμής “εκ τουτα οποια οι κανόνεςεργοστασίου” τουεκτίθενται στη συνέ-χεια: 9001, 9002,

9001Οπτικές ίνες και δέ-Κατασκευή κατά τηνσμες οπτικών ινών κα- οποία η αξία όλωνλώδια από οπτικέςτων χρησιμοποιού-ίνες άλλες από εκεί-μενων υλών δεννες της κλάσης 8544πρέπει να υπερ-ύλες πόλωσης σε φύλλα βαίνει το 40% τηςή πλάκες φακοί (στους τιμής “εκ τουοποίους περιλαμβάνο-εργοστασίου” τουνται και οι φακοίπροϊόντοςεπαφής), πρίσματα,καθρέπτες και άλλαστοιχεία οπτικής,απο κάθε ύλη μησυναρμολογημένη, άλλααπό εκείνα από γυαλίπου δεν είναι οπτικάκατεργασμένο

9002Φακοί, πρίσματα,Κατασκευή κατά τηνκαθρέπτες και άλλαοποία η αξία όλωνστοιχεία οπτικής,των χρησιμοποιού-από κάθε ύλη, συνα-μενων υλών δενρμολογημένα, γιαπρέπει να υπερβαί-όργανα ή συσκευέςνει το 40% τηςάλλα παό εκείνα απότιμής “εκ τουγυαλί που δεν είναιεργοστασίου” τουκατεργασμένο οπτικάπροϊόντος

9004Ματογυάλια (διορθω-Κατασκευή κατά τηντικά, προστατευτικάοποία η αξία όλωνή άλλα), και παρό-των χρησιμοποιού-μοια είδημενων υλών δενπρέπει να υπερβαίνειτο 40% της τιμής”εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex 9005Διόπτρες με δύοΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάοπτικά πεδία διό-οποία:την οποία η αξίαπτρες με ένα οπτι–όλες οι χρησιμο-όλων των χρησι-κό πεδίο, τηλεσκό-ποιούμενες ύλεςμοποιούμενων υλώνπια οπτικά και οιυπάγονται σε κλάσηδεν πρέπει ναβάσεις τουςάλλη από αυτήν τουυπερβαίνει το 30%προϊόντος,της τιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, και-η αξία όλων τωνμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών πουχρησιμοποιούνται

ex 9006Φωτογραφικές μηχα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά νές (άλλες από τιςοποία:την αξία όλων τωνκινηματογραφικές),-όλες οι χρησιμο-χρησιμοποιούμενωνΦωτογραφικές, συσκευές ποιούμενες ύλεςυλών δεν πρέπεικαι διατάξεις για τηνυπάγονται σε κλάσηνα υπερβαίνει τοπαραγωγή αστραπιαίουάλλη από αυτήν του30% της τιμής “εκφωτός (φλας) και λα-προϊόντος,του εργοστασίου”μπτήρες φλας, άλλοι-η αξία όλων τωντου προϊόντοςαπό τους λειτουργού-χρησιμοποιούμενωνντες με ηλεκτρικήυλών δεν πρέπει ναανάφλεξηυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, και-η αξία όλων τωνμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών πουχρησιμοποιούνται

9007Κινηματογραφικές μηχα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάνές λήψης και προβολήςοποία:την οποία η αξίαέστω και με ενσωματω–όλες οι χρησιμο-όλων των χρησι-μένες συσκευέςποιούμενες ύλεςμοποιούμενωνεγγραφής ή αναπαραγω-υπάγονται σε κλάσηυλών δεν πρέπειγής του ήχουάλλη από αυτήν τουνα υπερβαίνει τοπροϊόντος,30% της τιμής-η αξία όλων των”εκ του εργοστα-χρησιμοποιούμενωνσίου” του προϊό-υλών δεν πρέπει ναντοςυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, και-η αξία όλων τωνμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιούνταιδεν πρέπει να υπερ-βαίνει την αξία τωνκαταγόμενων υλών πουχρησιμοποιούνται

Κωδικός Περιγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9011Οπτικά, μικροσκόπια,Κατασκευή κατά την Κατασκευή κατά τηνστα οποία περιλαμβάνο-οποία:οποία η αξία όλωννται και τα μικροσκό–όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-πια για τη μικροφωτο-ποιούμενες ύλεςμενων υλών δενγραφία, τη μικροκινη-υπάγονται σε κλάση πρέπει να υπερ-ματογραφία ή τη μικρο-άλλη από αυτήν του βαίνει το 30% τηςπροβολήπροϊόντος,τιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, και-η αξία όλων τωνμη καταγόμενωνυλών που χρησιμο-ποιούνται δενπρέπει να υπερ-βαίνει την αξίατων καταγόμενωνυλών πουχρησιμοποιούνται

ex 9014 Αλλα όργανα καισυσκευές ναυσιπλοϊαςΚατασκευή κατά τηνοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το40% της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

9015Οργανα και συσκευέςΚατασκευή κατά τηνγεωδαισίας, τοπογρα-οποία η αξία όλωνφίας χωρομετρίας,των χρησιμοποιού-χωροστάθμισης, υδρο-μενων υλών δενγραφίας, ωκεανογραφί-πρέπει να υπερβαίνειας, υδρολογίας, με-το 40% της τιμής “εκτεωρολογίας ή γεωφυ-του εργοστασίου” τουσικής, με εξαίρεσηπροϊόντοςτις πυξίδες τηλέμετρα

9016Ζυγοί ευαίσθητοι σεΚατασκευή κατά τηνβάρος 5 εκατοστογράμ-οποία η αξία όλωνμων ή λιγότερο, με ήτων χρησιμοποιούμε-χωρίς σταθμάνων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το 40%της τιμής ” εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κωδικός Περιγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9017Οργανα σχεδίασης, χά-Κατασκευή κατά τηνραξης ή υπολογισμούοποία η αξία όλων(π.χ. μηχανές σχεδία-των χρησιμοποιού-σης, παντογράφοι, μοι-μενων υλών δενρογνωμόνια, σύνολα σχε- υπερβαίνει το 40%διαστικών οργάνων,της τιμής “εκ τουλογαριθμικοί κανόνεςεργοστασίου” τουκαι κύκλοι) όργανα μέ-προϊόντοςτρησης του μήκους γιαχρήση με το χέρι (π.χ.μέτρα, μετροταινίες,μικρόμετρα, παχύμετρα)που δεν κατονομάζονταιούτε περιλαμβάνονταιαλλού στο παρόν κεφά-λαιο

9018Οργανα και συσκευές γιατην ιατρική, τη χειρου-ργική, την οδοντιατρικήή την κτηνιατρική, σταοποία περιλαμβάνονταικαι οι συσκευέςσπινθηρογραφήματος καιλοιπές ηλεκτρικέςιατρικές συσκευές,καθώς και οι συσκευέςελέγχου της όρασης:

-Οδοντιατρικά καθίσματαΚατασκευή από ύλεςΚατασκευή κατάμε ενσωματωμένες οδοντι- οποιασδήποτε κλάσης, την οποία ηατρικές συσκευές ή οδο-συμπεριλαμβανομένωναξία όλων τωνντιατρικό πτυελοδοχείοκαι των λοιπών υλώνχρησιμοποιούμε-της κλάσης 9018νων υλών δενπρέπει να υπερ-βαίνει το 40%της τιμής “εκτου εργοστασίουτου προϊόντος

-ΑλλαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνοποία:οποία η αξία όλων-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-ποιούμενες ύλεςμενων υλών δεν υπάγονται σε κλά-πρέπει να υπερβαί-ση άλλη από αυτήννει το 25% της τι-του προϊόντος, καιμής “εκ του εργο–η αξία όλων τωνστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κωδικός Περιγραφή εμπορευ-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟμάτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9019Συσκευές μηχανοθερα-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνπείας συσκευές μάλαξης οποία:οποία η αξία όλων(μασάζ), συσκευές-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-ψυχοτεχνικής συσκευέςποιούμενες ύλεςμενων υλών δενοζονοθεραπείας, οξυ-υπάγονται σε κλάσηπρέπει να υπερ-γονοθεραπείας, θερα-άλλη από αυτήν τουβαίνει το 25% τηςπείας με αερώδη δια-προϊόντος καιτιμής “εκ τουλύματα (αεροζόλ)-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουφαρμάκων, συσκευές για χρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςτην τεχνητή αναπνοήυλών δεν πρέπει νακαι άλλες συσκευέςυπερβαίνει το 40%για αναπνευστικήτης τιμής “εκ τουθεραπείαεργοστασίου” τουπροϊόντος

9020Αλλες αναπνευστικέςΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνσυσκευές και προσωπί-οποία:οποία η αξία όλωνδες κατά των αερίων,-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-με εξαίρεση τις προ-ποιούμενες ύλεςμενων υλών δενστατευτικές προσωπί-υπάγονται σε κλάσηπρέπει να υπερβαί-δες που δεν φέρουνάλλη από αυτήν τουνει το 25% τηςούτε μηχανισμό ούτεπροϊόντος καιτιμής “εκ τουκινητό στοιχείο-η αξία όλων τωνεργοστασίου”τουφιλτραρίσματοςχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

9024Μηχανές και συσκευέςΚατασκευή κατά τηνγια δοκιμές σκληρότη-οποία η αξία όλωντας, σε θλίψη ή εφε-των χρησιμοποιού-λκυσμού, συμπίεσηςμενων υλών δενελαστικότητας και τωνπρέπει να υπερ-άλλων μηχανικώνβαίνει το 40% τηςιδιοτήτων των υλικώντιμής “εκ του(π.χ. μετάλλων, ξύλου, εργοστασίου” τουυφαντικών υλών,προϊόντοςχαρτίου, πλαστικώνυλών)

9025Πυκνόμετρα, αραιόμετρα Κατασκευή κατά τηνκάθε είδους και παρό-οποία η αξία όλωνμοια όργανα πουτων χρησιμοποιού-επιπλέουν, θερμόμετραμενων υλών δενπυρόμετρα, βαρόμετρα,δεν πρέπει ναυγρόμετρα και ψυχρό-υπερβαίνει το 40%μετρα, που καταγράφουν της τιμής “εκ τουή όχι τα αποτελέσματαεργοστασίου” τουτης μέτρησης, έστω και προϊόντοςσυνδυασμένα μεταξύτους

9026Οργανα και συσκευέςΚατασκευή κατά τηνγια μέτρηση ή έλεγχοοποία η αξία όλων τωντης παροχής, της στά-χρησιμοποιούμενων υλώνθμης της πίεσης καιδεν πρέπει νατων άλλων μεταβλητώνυπερβαίνει το 40% τηςχαρακτηριστικών τωντιμής “εκ του εργο-υγρών και των αερίωνστασίου” του προϊόντος(π.χ. μετρητές παρο-χής δείκτες στάθμης,μανόμετρα, μετρητέςθερμότητας) μεεξαίρεση τα όργανακαι συσκευές τωνκλάσεων 9014, 90159028 και 9032

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλες

(1)(2)(3)ή(4)

9027Οργανα και συσκευέςΚατασκευή κατά τηνγια αναλύσεις φυσικέςοποία η αξία όλωνή χημικές (π.χ. πολω-των χρησιμοποιού-σίμετρα διαθλασίμετρα,μενων υλών δενφασματόμετρα, αναλυτέςπρέπει να υπερβαί-αερίων και καπνού)νει το 40% τηςόργανα και συσκευέςτιμής “εκ τουγια μέτρηση ή έλεγχοεργοστασίου” τουτου ιξώδους, τουπροϊόντοςπορώδους, της διαστο-λής, της επιφανειακήςτάσης και τα παρόμοιαγια μέτρηση θερμίδων,ακουστικής ή έντασηςτου ήχου και τουφωτός (στα οποιαπεριλαμβάνονται καιτα φωτόμετρα φωτογρά-φησης) μικροτόμοι

9028Μετρητές αερίων, υγρώνή ηλεκτρισμού, στουςοποίους περιλαμβάνο-νται και οι πρότυποιμετρητές (διακριβωτή-ρες):

-Μέρη και εξαρτήματαΚατασκευή κατά τηνοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

-άλλαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατάοποία:την οποία η αξία-η αξία όλων τωνόλων των χρησι-χρησιμοποιούμενωνμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναυλών δεν πρέπειυπερβαίνει το 40%να υπερβαίνει τοτης τιμής “εκ του30% της τιμήςεργοστασίου” του”εκ του εργοστα-προϊόντος, καισίου” του-η αξία όλων τωνπροϊόντοςμη καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενων υλώνπου χρησιμοποιούνται

Κωδικός Περιγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9029Μετρητές στροφών, με-Κατασκευή κατά τηντρητές παραγωγής,οποία η αξία όλωνταξίμετρα, μετρητέςτων χρησιμοποιού-διανυόμενων αποστάσεωνμενων υλών δενβηματόμετρα συσκευέςπρέπει να υπερβαί-ένδειξης της ταχύτη-νει το 40% τηςτας και ταχύμετρα,τιμής “εκ τουάλλα απο εκείνα τηςεργοστασίου”τουκλάσης 9014 ή 9015προϊόντοςστροβοσκόπια

9030Ταλαντοσκόπια (παλμο-Κατασκευή κατά τηνσκόπια), αναλυτέςοποία η αξία όλωνφάσματος και άλλατων χρησιμοποιού-όργανα και συσκευέςμενων υλών δενγια μέτρηση ή έλεγχοπρέπει να υπερβαί-των ηλεκτρικών μεγε-νει το 40% τηςθών, εξαιρουμένων τωντιμής “εκ τουμετρητών της κλάσηςεργοστασίου” του9028 όργανα καιπροϊόντοςσυσκευές για μέτρησηή ανίχνευση τωνακτινοβολιών άλφα,βήτα, γάμμα, Χ καιτων κοσμικών ή άλλωνακτινοβολιών ιονισμού

9031Οργανα συσκευές καιΚατασκευή κατά τηνμηχανήματα μέτρησης ήοποία η αξία όλωνελέγχου που δεν κατο-των χρησιμοποιούμε-νομάζονται ούτε περι-νων υλών δεν πρέπειλαμβάνονται αλλού στονα υπερβαίνει το 40%κεφάλαιο αυτό, προ-της τιμής “εκ τουβολείς πλάγιας όψηςεργοστασίου” του(προφίλ)προϊόντος

9032Οργανα και συσκευέςΚατασκευή κατά τηνγια αυτόματη ρύθμισηοποία η αξία όλωνή αυτόματο έλεγχοτων χρησιμοποιούμενωνυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

9033Μέρη και εξαρτήματαΚατασκευή κατά τηνπου δεν κατονομάζο-οποία η αξία όλωννται ούτε περιλαμβά-των χρησιμοποιού-νονται αλλού στο κε-μενων υλών δενφάλαιο αυτό, γιαπρέπει να υπερβαίνειμηχανές συσκευε,το 40% της τιμής “εκόργανα ή είδη τουτου εργοστασίου” τουκεφαλαίου 90προϊόντος

ex.ΚεφΩρολόγια και μέρηΚατασκευή κατά την91τους, εκτός από εκείναοποία η αξία όλωνπου υπάγονται στιςτων χρησιμοποιούμε-ακόλουθες κλάσεις, γιανων υλών δεν πρέπειτα οποία οι κανόνεςνα υπερβαίνει το 40%εκτίθενται στη συνέ-της τιμής “εκ τουχεια: 9105, 9109 έωςεργοστασίου” του9113προϊόντος

Κωδικός Περιγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9105Αλλα ωρολόγιαΚατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνοποία :οποία η αξία όλων-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δενυλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 30% της της τιμής “εκ τουτιμής “εκ τουεργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντοςπροϊόντος-η αξία όλων των μηκαταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνταιδεν πρέπει να υπερ-βαίνει την αξία τωνκαταγόμενων υλών πουχρησιμοποιούνται

9109Μηχανισμοί ωρολογο-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνποιίας, πλήρεις καιοποία:οποία η αξία όλωνσυναρμολογημένοι-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δεν υλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-υπερβαίνει το 40%νει το 30% της της τιμής “εκ τουτιμής “εκ του εργοστασίου” τουεργοστασίου” τουπροϊόντος, καιπροϊόντος-η αξία όλων των μηκαταγόμενων υλών που χρησιμοποιού-νται δεν πρέπει ναυπερβαίνει την αξίατων καταγόμενων υλών πουχρησιμοποιούνται

9110Μηχανισμοί ωρολογο-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνποιίας πλήρεις, μηοποία:οποία η αξία όλωνσυναρμολογημένοι ή-η αξία όλων τωντων χρησιμοποιού-μερικώς συναρμολογη-χρησιμοποιούμενωνμενων υλών δεν μένοι (σετ μηχανι-υλών δεν πρέπει ναπρέπει να υπερβαί-σμών) μη πλήρεις ωρο-υπερβαίνει το 40%νει το 30% της τι-λογιακοί μηχανισμοίτης τιμής “εκ τουμής “εκ του εργο-συναρμολογημένοι ημιτε- εργοστασίου” τουστασίου” τουλείς μηχανισμοί ωρολο-προϊόντος, καιπροϊόντοςγοποιίας-εντός του παραπάνωορίου, οι ύλες της κλάσης 9114 μπορούννα χρησιμοποιούνταιμόνο μέχρι ποσοστού10% της τιμής “εκτου εργοστασίου” του προϊόντος

Κωδικός Περιγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9111Κάσες (κελύφη) ωρο-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνλογίων και τα μέρηοποία:οποία η αξία όλωντους-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-ποιούμενες ύλεςμενων υλών δεν υπάγονται σε κλά-πρέπει να υπερ-ση άλλη από αυτήνβαίνει το 30% τηςτου προϊόντος,καιτιμής “εκ του-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής ” εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

9112Πλαίσια και θαλαμί-Κατασκευή κατά τηνΚατασκευή κατά τηνσκοι για συσκευέςοποία:οποία η αξία όλωνωρολογιακών συσκευών-όλες οι χρησιμο-των χρησιμοποιού-και παρόμοιου τύπουποιούμενες ύλεςμενων υλών δενπλαίσια για άλλαυπάγονται σε κλάσηπρέπει να υπερ-προϊόντα του παρόντοςάλλη από αυτήν τουβαίνει το 30% τηςκεφαλαίου, του μέρηπροϊόντος, καιτιμής “εκ τουτους-η αξία όλων τωνεργοστασίου” τουχρησιμοποιούμενωνπροϊόντοςυλών δεν πρέπει ναυπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

9113Λουριά και μπρασελέΚατασκευή κατά τηνγια ωρολόγια χεριού.οποία η αξία όλωνΤα μέρη τους:των χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπει-από κοινά μέταλλα,να υπερβαίνει το 40%έστω και με επίστρωσητης τιμής “εκ τουή από πολύτιμα μέταλλα εργοστασίου” τουπροϊόντος

-άλλαΚατασκευή κατά τηνοποία η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλών δεν υπερβαίνει το50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

Κεφάλαιο Μουσικά όργανα, μέρηΚατασκευή κατά την92και εξαρτήματα τωνοποία η αξία όλωνοργάνων αυτώντων χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το 40%της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμά-Επεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟτωνυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

Κεφ. 93Οπλα πυρομαχικά καιΚατασκευή κατά την τα μέρη και εξαρτή-οποία η αξία όλωνματά τουςτων χρησιμοποιού-μενων υλών δεν πρέπει να υπερβαί-νει το 50% της τιμής “εκ τουεργοστασίου” τουπροϊόντος

ex.Κεφ.Επιπλα, έπιπλα ιατρο- Κατασκευή κατά την94χειρουργικά είδη κλι- οποία όλες οι χρησι-νοστρώμνης και παρό-μοποιούμενες ύλες μοια συσκευές φωτι-υπάγονται σε κλάσησμού που δεν κατονο-άλλη από αυτήν του μάζονται ούτε περι-προϊόντοςλαμβάνονται αλλού λάμπες, ρεκλάμες, φωτεινά σήματα, φω-τεινές ενδεικτικέςπινακίδες και παρό-μοια είδη, προκατα-σκευές, εξαιρούνταιτα είδη που υπάγονταιστις ακόλουθες κλάσειςγια τα οποία οι κανό-νες εκτίθενται στη συνέχεια:ex 9401 ex9403, 9405 και 9406

ex 9401Επιπλα από κοινά μέταλ-Κατασκευή κατά τηνκαιλα με ενσωματωμένα τμή-οποία όλες οιex 9403ματα όχι παραγεμισμένα,χρησιμοποιούμενες από βαμβακερό ύφασμαύλες υπάγονται σεβάρους το πολύ 300 g/m2κλάση άλλη από αυτήτου προϊόντος`ΗΚατασκευή από βαμβα-κερό ύφασμα ήδη σχη-ματοποιημένο και έτοιμογια χρήση σε έπιπλα τωνκλάσεων 9401 ή 9043, μετην προϋπόθεση ότι:

-η αξία του υφάσματοςδεν υπερβαίνει το 25%της τιμής “εκ τουεργοστασίου”τουπροϊόντος, και-όλες οι άλλες χρησι-μοποιούμενες ύλες είναιήδη καταγωγής που υπά-γονται σε κλάση άλληαπό την 9401 ή την 9403

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9405Συσκευές φωτισμού (στιςΚατασκευή κατά τηνοποίες περιλαμβάνονταιοποία η αξία όλωνκαι οι προβολείς) καιτων χρησιμοποιού-τα μέρη τους, που δενμενων υλών δεν πρέπεικατονομάζονται ούτενα υπερβαίνει το 50%περιλαμβάνονται αλλούτης τιμής “εκ τουφωτεινά σήματα, φωτει-εργοστασίου” τουνές επιγραφές καθώςπροϊόντοςκαι παρόμοια είδη, πουδιαθέτουν μόνιμη πηγήφωτισμού, και τα μέρητους, και που δεν κατονομάζονται ούτεπεριλαμβάνονται αλλού

9406ΠροκατασκευέςΚατασκευή κατά τηνοποία η αξία όλωντων χρησιμοποιούμε-νων υλών δεν πρέπεινα υπερβαίνει το50% της τιμής “εκτου εργοστασίου”του προϊόντος

ex.Κεφ.Παιχνίδια για παιδιάΚατασκευή κατά την95και ενήλικες, είδηοποία όλες οιδιασκέδασης ή αθλητι-χρησιμοποιούμενεςσμού, τα μέρη καιύλες υπάγονται σε εξαρτήματά τους,κλάση άλλη από εξαιρούνται τα είδηαυτήν του προϊόντοςπου υπάγονται στις ακόλουθες κλάσεις,για τα οποία οικανόνες εκτίθενται στη συνέχεια: 9503και ex 9506

9503Αλλα παιχνίδια γιαΚατασκευή κατά τηνπαιδιά, μικρού μεγέθουςοποία: “υπό κλίμακα” μοντέλα-όλες οι χρησιμο-και παρόμοια είδη, μεποιούμενες ύλεςκίνηση ή όχι παιχνίδιακατατάσσονται σε αινίγματα (puzzles)κλάση άλλη από τηνκάθε είδουςκλάση του προϊόντοςκαι-η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενωνυλών δεν υπερβαίνειτο 50% της τιμής”εκ του εργοστασίου”του προϊόντος

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

ex 9506Οργανα και εξοπλισμόςΚατασκευή με ύλες γυμναστικής, αθλητισμούπου δεν υπάγονταιάλλων αθλητικών εξαι-στην ίδια κλάσηρουμένης της επιτραπέ-με το προϊόν.ζιας αντισφαίρισηςΩστόσο, είναι δυ-(πινγ-πονγκ) ή υπαί-νατόν να χρησιμο-θριων αθλοπαιδιών, ταποιούνται ημικατε-οποία δεν προσδιορί-ργασμένα τεμάχιαζονται ούτε περιλαμβά-για την κατασκευήνονται αλλού στο παρόνράβδων γκολφκεφάλαιο πισίνες κάθε είδους

ex.κεφ.Τεχνουργήματα διάφορα,Κατασκευή κατά την96εξαιρούνται τα είδη πουοποία όλες οι χρησι-υπάγονται στις ακόλουθεςμοποιούμενες ύλεςκλάσεις, για τα οποία οιυπάγονται σε κλάσηκανόνες εκτίθενται στηάλλη από αυτήν τουσυνέχεια:ex9601, ex 9602προϊόντοςex 9603, 9605, 9606, 9612, ex 9613 και ex 9614

ex 9601Γλυπτά είδη από ζωικές,Κατασκευή από “κατε-καιφυτικές, ή ορυκτέςργασμένες” ύλες τωνex 9602λαξεύσιμες ύλεςίδιων κλάσεων

ex 9603Σκούπες και ψήκτρες (μεΚατασκευή κατά τηνεξαίρεση τις τσαλόσκουπες οποία η αξία όλωνκαι τα παρόμοια, καθώςτων χρησιμοποιού-και τις βούρτσες απόμενων υλών δεν τρίχωμα κουναβιού, σκί-πρέπει να υπερβαίνειουρου), χειροκίνητεςτο 50% της τιμής “εκμηχανικές σκούπες δαπέ-του εργοστασίου” τουδου, χωρίς κινητήραπροϊόντοςπινέλα και κύλινδροιγια χρωματισμούς, ελα-στικές βούρτσες, σφου-γγαρόπανα

ΚωδικόςΠεριγραφή εμπορευμάτωνΕπεξεργασία ή μεταποίηση στην οποίαΣΟυποβάλλονται οι μη καταγόμενες ύλεςγια να αποκτήσουν την ιδιότητακαταγωγής

(1)(2)(3)ή(4)

9605Σύνολα ταξιδιού με είδηΚάθε τεμάχιο ενός για την ατομική περι-συνόλου (σετ) πρέπειποίηση, το ράψιμο, τονα ανταποκρίνεται στουςκαθάρισμα των υποδημάτων κανόνες που θα ίσχυαν και ενδυμάτωνεάν δεν περιλαμβανόντανστο σύνολο αυτό. Ωστόσοείναι δυνατόν να περι-λαμβάνονται και μηκαταγόμενα είδη, με τηνπροϋπόθεση ότι η συνο-λική τους αξία δενυπερβαίνει το 15% τηςτιμής “εκ του εργοστα-σίου” του συνόλου

9606Κουμπιά και κουμπιά-Κατασκευή κατά την οποία:σούστες, σκελετοί για-όλες οι χρησιμοποιούμενεςκουμπιά και άλλα μέρηύλες κατατάσσονται σεγια κουμπιά ή κουμπιάκλάση άλλη από την κλάσησούστες ημιτελή κουμπιάτου προϊόντος και-η αξία όλων τωνχρησιμοποιούμενων υλώνδεν υπερβαίνει το 50%της τιμής “εκ τουεργοστασίου”τουπροϊόντος

9612Μελανοταινίες γιαΚατασκευή κατά την οποία:γραφομηχανές και παρό–όλες οι χρησιμοποιούμενεςμοιες μελανοταινίες,ύλες κατατάσσονται σεεμποτισμένες με μελάνηκλάση άλλη απο την κλάσηή αλλιώς παρασκευασμέ-του προϊόντος, καινες για να αφήνουν απο–η αξία όλων των χρησι-τυπώματα, έστω και τυλι-μοποιούμενων υλών δενγμένες σε πηνία ή κασέ-υπερβαίνει το 50% τηςτες ταμπόν μελάνης, έστωτιμής “εκ του εργοστασίου”και εμποτισμένα, με ήτου προϊόντοςχωρίς κουτί

ex 9613 Αναπτήρες με πιεζοηλε-Κατασκευή κατά την οποίακτρική ανάφλεξηη αξία όλων των υλών τηςκλάσης 9613 που χρησιμο-ποιούνται δεν υπερβαίνειτο 30% της τιμής “εκτου εργοστασίου” τουπροϊόντοςex 9614 Πίπες (τσιμπούκια) καιΚατασκευή από ημικατεργα-οι κεφαλές τουςσμένα τεμάχια

Κεφ.97Αντικείμενα τέχνης,Κατασκευή κατά την οποίασυλλογών ή αρχαιοτήτωνόλες οι χρησιμοποιούμενεςύλες υπάγονται σε κλάσηάλλη από αυτήν του προϊόντος

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1

Οδηγίες εκτύπωσης

1. Το πιστοποιητικό έχει διαστάσεις 210 Χ 297 mm με μέγιστη ανοχή ως προς το μήκος +8 mm/-5 mm. Το χαρτί πρέπει να είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, επεξεργασμένο για γραφή, και βάρους τουλάχιστον 25 g/m2. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία αποκαλύπτει κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

2. Οι δημόσιες αρχές των κρατών του ΕΟΧ μπορούν να διατηρήσουν την αποκλειστικόητα της εκτύπωσης των πιστοποιητικών ή να την αναθέσουν σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στη δεύτερη περίπτωση, σε κάθε πιστοποιητικό υπάρχει μνεία της έγκρισης αυτής. Επιπλέον, κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την αναγνώριση του τελευταίου. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.

(ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΠΙΝΑΚΑΣ) ΣΕΛ .2811

ΔΗΛΩΣΗ ΕΞΑΓΩΓΕΑ

Ο υπογεγραμμένος εξαγωγέας των εμπορευμάτων που περιγράφονται στην εμπρόσθια όψη,

ΔΗΛΩΝΩότι τα εμπορεύματα αυτά πληρούν τους απαιτούμενους όρουςγια την έκδοση του επισυναπτόμενου πιστοποιητικού.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΩτις περιστάσεις που επέτρεψαν σ` αυτά τα εμπορεύματα ναπληρούν τους όρους αυτούς:………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ τα ακόλουθα δικαιολογητικά (1):………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ την υποχρέωση να προσκομίσω, αν οι αρμόδιες αρχές τοζητήσουν οποιοδήποτε συμπληρωματικό στοιχείο που θα κριθείενδεχομένως, αναγκαίο απο αυτές για την έκδοση τουεπισυναπτόμενου πιστοποιητικού, καθώς επίσης και να δεχθώεφόσον συντρέχει λόγος, οποιονδήποτε έλεγχο από τιςανωτέρω αρχές των λογιστικών μου στοιχείων και τωνσυνθηκών κατασκευής των εμπορευμάτων που αναφέρονται ανωτέρω.

ΖΗΤΩτην έκδοση του επισυναπτόμενου πιστοποιητικού για ταεμπορεύματα αυτά.

…………………………..(Τόπος και ημερομηνία)

…………………………..(Υπογραφή)

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ IV

ΔΗΛΩΣΗ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥ

Η δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στη συνέχεια, πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τις υποσημειώσεις. Ωστόσο, οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται

Ελληνικό κείμενο

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ` αριθ…..(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ΕΟΧ (2)

………………………….(Τόπος και ημερομηνία)………………………….(Υπογραφή του εξαγωγέακαθώς και ευκρινήςαναγραφή του ονόματος τουυπογράφοντος τη δήλωση)

(1)`Οταν η δήλωση του τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 22 του παρόντοςπρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεικριμένου εξαγωγεά πρέπει να αναγράφεται σ` αυτή τη θέση.`Οταν η δήλωση τιμολογίουδεν συντάσσεταιαπό εγκεκριμένο εξαγωγέα, είναι δυνατόνα παραλειφθούνοι λέξειςπου περιέχονταιστις αγκύλες ή να παραμείνει κενός ο χώρος.

(2)`Οταν το έγγραφοεπί του οποίου συντάσσεται η δήλωση αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντακαταγόμενα από τη Θεούτα και τη Μελίλια κατά την έννοιατου άρθρου 38 του παρόντοςπρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρεισαφώς στο έγγραφοεπί του οποίου συντάσσεταιη δήλωσημε το σύμβολο “CM” .

(3)Οιενδείξειςαυτές είναι δυνατόνα παραλείπονταιαν η πληροφορίααυτή περιέχεται στο ίδιο το έγγραφο.

(4)Βλ. άρθρο 21 παρ. 5 του παρόντοςπρωτοκόλλου.Στις περιπτώσειςπου δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωσηυπογραφήςσυνεπάγεταιεπίσης την εξαίρεσηαπό την υποχρέωσηαναγραφής του ονόματος του υπογράφοντος.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ V

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ

Η Δήλωση του προμηθευτή, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στη συνέχεια,πρέπει να συντάσσεταισύμφωνα με τις υποσημειώσεις.Ωστόσο, οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται ναεπαναλαμβάνονται.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ

για εμπορεύματα τα οποία υποβλήθηκαν στον ΕΟΧσε επεξεργασία ή μεταποίηση εντός του ΕΟX χωρίς να έχουν αποκτήσειτο χαρακτήρα προτιμησιακής καταγωγής.

Ο κατώθι υπογεγραμμένος, προμηθευτής των εμπορευμάτων που καλύπτονται από τον παρόν έγγραφο, δηλώνω ότι:

1.Οι ακόλουθες ύλες, που δεν κατάγονται από τον ΕΟΧ για την παραγωγή των εν λόγω εμπορευμάτων:

———————————————————————-ΠεριγραφήΠεριγραφήΚωδικός των ΣΟ τωνΑξία των μητων παρε-των μημη καταγόμενωνκαταγόμενων υλώνχομένωνκαταγο-υλών που χρησιμο-που χρησιμοποιήθηκανεμπορευ-μένωνποιήθηκαν (2)(2) (3).μάτων(1)υλών πουχρησιμο-ποιήθηκαν —————————————————————

………………………………………………….. ………………………………………………….. …………………………………………………..Συνολική αξία………………..

………. ………………………………………….. ………. ………………………………………….. ………. …………………………………………..Συνολική αξία………………..

2. `Ολες οι λοιπές ύλεςπου χρησιμοποιήθηκαν ενός του ΕΟΧ για την παραγωγή των συγκεκριμένων εμπορευμάτων είναι καταγωγής ΕΟΧ.

3.Τα ακόλουθα εμπορεύματα υπέστησανεπεξεργασίαή μεταποίησηεκτός του ΕΟΧ σύμφωναμε το άρθρο 11 του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και απέκτησαν εκεί την ακόλουθη συνολική προστιθέμενη αξία:

———————————————————————- Περιγραφή των παρεχομένων|Συνολική προστιθέμενη αξία που εμπορευμάτων|αποκτάται εκτός του ΕΟΧ (4) ———————————————————————- ……………………| …………………………………………………….| …………………………………………………….| ………………………………. |(Τόποςκαι ημερομηνία)| ……………………………….| ……………………………….| ……………………………….| | (Διεύθυνση και υπογραφή του προμηθευτή| καθώςκαι ευκρινήςαναγραφή του ονόματος | του υπογραφέντος τη δήλωση)|

(1) `Οταν το τιμολόγιο,το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο στο οποίοεπισυνάπτεται η δήλωση αφορά διάφοραεμπορεύματα ή εμπορεύματατα οποία δεν περιλαμβάνουνστον ίδιο βάθμομη καταγόμενεςύλες,ο προμηθευτής πρέπει να τα διακρίνει σαφώς.

Π.χ. :

Το έγγραφο αφορά διάφορα μοντέλα ηλεκτροκινητήρων της κλάσης 8501, που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κατασκευήπλυντηρίωντης κλάσης 8450.Τα είδηκαι η αξία των μη καταγομένωνυλών που χρησιμοποιούνται για την κατασκευήαυτών των κινητήρων διαφέρουν από το ένα μοντέλο στο άλλο.Συνέπώςπρέπει να γίνει διάκρισημεταξύ των διαφόρων μοντέλων στην πρώτη στήλη και οι ενδείξεις να παρασχεθούνχωριστάγια κάθε μοντέλο,ώστε να είναι δυνατό ο κατασκευαστής των πλυντηρίων να πραγματοποιήσει ορθήεκτίμηση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων του ανάλογαμε το χρησιμοποιούμενο μοντέλο ηλεκτροκινητήρα.

(2)Τα στοιχείαπου ζητούνταιστις στήλεςαυτές παρέχονταιμόνον εφόσονείναι απαραίτητα.

Π.χ.

Ο κανόναςγια τα ενδύματα του κεφαλαίου ex 62 αναφέρει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθείμη καταγόμενο νήμα.Αν ο κατασκευαστήςτέτοιων ενδυμάτων στην Γαλλία χρησιμοποιεί ύφασμα που έχειεισαχθείαπό τηνΕλβετίακαι έχειληφθεί εκεί με ύφανσημη καταγόμενου νήματος,αρκεί ο ελβετόςπρομηθευτήςνα περιγράψει στη δήλωσή του τη μη καταγόμενη ύλη που χρησιμοποιήθηκε ως νήμα,χωρίς να απαιτείται να αναφέρει την κλάση ΕΣ και τηναξία αυτούτου νήματος.

Κατασκευαστής σύρματοςαπό σίδηροτης κλάσης ΣΟ 7217που το παρήγαγε από μη καταγόμενεςράβδους σιδήρουπρέπει να αναφέρειστη δεύτερηστήλη “ράβδοισιδηρού”.`Οταν το σύρμααυτό πρόκειταινα χρησιμοποιηθείγια την κατασκευή μηχανής,για την οποία ο κανόνας καταγωγής επιβάλλει περιορισμό για τις χρησιμοποιούμενεςμη καταγόμενεςύλες σε κάποιο συγκεκριμένο ποσοστόεπί της αξίας,είναι αναγκαίονα αναφερθείστην τρίτη στήλη η αξίατων μη καταγόμενων ράβδων.

(3)”Αξία των υλών” είναιη δασμολογητέααξία κατά την στιγμήτης εισαγωγής των χρησιμοποιούμενων μη καταγόμενων υλών, ή, αν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν μπορεί να επιβεβαιωθείη πρώτη τιμή που καταβλήθηκεγια τις ύλες εντός του ΕΟΧ και μπορεί να επιβεβαιωθεί.

Η ακριβής αξία κάθε χρησιμοποιούμενηςμη καταγόμενης ύλης πρέπει να αναφέρεταιανά μονάδα των εμπορευμάτων που ορίζονται στην πρώτη στήλη.

(4) Η “συνολική προστιθέμενη αξία” συνίσταταισε όλες τις δαπάνες που δημιουργούνται εκτός του ΕΟΧπεριλαμβανομένης της αξίαςόλων των προστιθέμενων εκεί υλών.

Η ακριβής συνολικήπροστιθέμενη αξία που αποκτάται εκτός του ΕΟΧ πρέπει να αναφέρεταιανα μονάδα των εμπορευμάτων που ορίζονται στην πρώτη ύλη.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ VI

ΔΗΛΩΣΗ ΤΑΚΤΙΚΟΥ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ

Η δήλωση του τακτικού προμηθευτή, το κείμενο της οποίαςπαρατίθεται στη συνέχεια, πρέπει να συντάσεταισύμφωνα με τις υποσημειώσεις.Ωστοσό,οι υποσημειώσεις δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΑΚΤΙΚΟΥ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗγια εμπορεύματατα οποία υποβλήθηκανσε επεξεργασία ή μεταποίηση εντόςτου ΕΟΧχωρίς να έχουναποκτήσειτο χαρακτήραπροτιμησιακήςκαταγωγής.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος,προμηθευτήςεμπορευμάτων τα οποία καλύπτονται από το παρόν έγγραφοκαι παρέχονταιτακτικά στ ….

…………………….(1)

Δηλώνω ότι:

1.Οι ακόλουθες ύλες, που δεν κατάγονται από τον ΕΟΧ χρησιμοποιήθηκαν εντός του ΕΟΧ για την παραγωγήτων ακόλουθων προϊόντων:

——————————————————————–Περιγραφή τωνΠεριγραφή τωνΚωδικός των ΣΟΑξία των μηπαρεχόμενωνμη καταγόμενωντων μη καταγό-καταγόμενων υλών εμπορευμάτων (1)υλών που χρη-μενων υλών πουπου χρησιμοποιή-σιμοποιήθηκανχρησιμοποιήθηκανθηκαν (2) (3)(2) —————- ——————————- —————– ……………………………………… …………….. ……………………………………… …………….. ……………………………………… ……………..Συνολική αξία……………..

……………………………………… …………….. ……………………………………… …………….. ……………………………………… ……………..Συνολική αξία……………..

2.`Ολες οι λοιπές ύλες που χρησιμοποιήθηκαν εντός του ΕΟΧ για την παραγωγή των συγκεκριμένων εμπορευμάτων είναι καταγωγής ΕΟΧ.

3.Τα εμπορεύμτα υπέστησαν επεξεργασία ή μεταποίηση εκτός του ΕΟΧ κατ, εφαρμογή του άρθρου 11 του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίαςγια τον ΕΟΧκαι απέκτησαν εκεί τηνακόλουθη συνολική προστιθέμενη αξία:

——————————————————————- Περιγραφήτων παρεχόμενωνΣυνολική προστιθέμενη αξία πουεμπορευμάτωναποκτάται εκτός του ΕΟΧ (5) ——————————————————————- ……………………………………………………….

……………………………………………………….

……………………………………………………….

Η δήλωσηαυτή ισχύειγια όλες τις μεταγενέστερεςαποστολές των συγκεκριμένωνεμπορευμάτων.

από ……….Προς ……… (6)

Αναλαμβάνω την υποχρέωση να ενημερώσω αμέσως …………… (1) ότανη παρούσα δήλωση θα παύσει να ισχύει.

…………………..(Τόπος και ημερομηνία)……………………………………………………………(Διεύθυνσηκαι υπογραφήτου προμηθευτή καθώς και ευκρινής αναγραφή του ονόματοςτου υπογραφέντος τη δήλωση).

(1)`Ονομα και διεύθυνση του πελάτη.

(2)`Οτανη δήλωσηαφορά διάφοραεμπορεύματαή εμπορεύματα τα οποία δεν περιλαμβάνουν στον ίδιο βαθμόμη καταγόμενες ύλες, ο προμηθευτής πρέπει να τα διακρίνεισαφώς.

Π.χ. :

Το έγγραφο αφορά διάφοραμοντέλα ηλεκτροκινητήρων της κλάσης ΣΟ 8501,που πρόκειταινα χρησιμοποιηθούν για την κατασκευήπλυντηρίωντης κλάσης 8450.Τα είδηκαι η αξία των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται για την κατασκευήαυτήτων κινητήρων διαφέρουναπό το ένα μοντέλοστο άλλο.Συνεπώς πρέπει να γίνειδιάκρισημεταξύ τωνδιαφόρωνμοντέλωνστην πρώτη στήλη και οι ενδείξειςστις άλλεςστήλεςνα παρασχεθούνχωριστάγια κάθε μοντέλο,ώστε να είναι δυνατό ο κατασκευαστής των πλυντηρίων να πραγματοποιήσει ορθήεκτίμηση του χαρακτήρακαταγωγής των προϊόντων του ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο μοντέλο ηλεκτροκινητήρα.

(3)Τα στοιχείαπου ζητούνταιστις στήλεςαυτές παρέχονται μόνον εφόσονείναι απαραίτητα.

Π.χ.:

ΟΚανόναςγια τα ενδύματατου κεφαλαίου ex 62 αναφέρει ότι μπορεί να χρησιμοποιηθείμη καταγόμενο νήμα.Αν ο κατασκευαστήςτέτοιων ενδυμάτωνστη Γαλλίαχρησιμοποιεί ύφασμαπου έχει εισαχθείαπό την Ελβετίακαι έχει ληφθεί εκεί με ύφασμαμη καταγόμενου νήματος, αρκεί ο ελβετόςπρομηθευτήςνα περιγράψειστη δήλωσή του τη μη καταγόμενη ύλη που χρησιμοποιήθηκεως νήμα, χωρίς να απαιτείται να αναφέρει την κλάση ΣΕ και την αξία αυτού του νήματος.

Κατασκευαστής σύρματος από σίδηροτης κλάσης ΣΟ 7217 που του παρήγαγε από μη καταγόμενεςράβδουςσιδήρου πρέπει να αναφέρει στη δεύτερη στήλη “ράβδοι σιδήρου”. `Οταν το σύρμααυτό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευήμηχανής,για την οποία ο κανόνας καταγωγής ειβάλλει περιορισμόγια τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενεςύλες σε κάποιο συγκεκριμένο ποσοστόεπί της αξίας,είναι αναγκαίο να αναφερθεί στην τρίτη στήλη η αξία των μη καταγόμενων ράβδων.

(4)”Αξία των υλών” είναι η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή της εισαγωγής των χρησιμοποιούμενων μη καταγόμενων υλών,ή, αν αυτήδεν είναι γνωστήκαι δεν μπορείνα επιβεβαιωθεί, η πρώτη τιμήπου καταβληθηκεγια τις ύλες αυτές εντός του ΕΟΧ και μπορεί να επιβεβαιωθεί.

Η ακριβής αξία κάθε χρησιμοποιούνενης μη καταγόμενης ύλης πρέπει να αναφέρεται ανά μονάδα των εμπορευμάτωνπου ορίζονταιστην πρώτη στήλη.

(5) Η “συνολική προστιθέμενη αξία”συνίσταται σε όλες τις δαπάνες που δημιουργούνταιεκτός του ΕΟΧ περιλαμβανομένης της αξίας όλων των προστιθέμενων υλών εκεί.

Η ακριβήςσυνολική προστιθέμενη αξίαπου αποκτάταιεκτός του ΕΟΧ πρέπει να αναφέρεταιανά μονάδατων εμπορευμάτωνπου ορίζονται στην πρώτη στήλη.

(6)Αναγράψατε ημερομηνίες.Η περίοδος ισχύοςτης δήλωσηςτου προμηθευτήδεν πρέπει κανονικά να υπερβαίνειτους 12 μήνες,με την επιφύλαξη των προϋποθέσεων που τίθενται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας στην οποία συντάσσεταιη δήλωση του προμηθευτή. ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ VII

ΠΙΝΑΚΑΣΤΩΝ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 2 ΠΑΡ. 3 ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥΜΕ ΕΞΑΙΡΕΣΗ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΤΙΤΛΩΝ ΙV ΩΣ VI

———————————————————————-

Κλάση ΣΟΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————-

ex 2707Λάδια στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουνκατά βάροςαπό τα μηαρωματικά συστατικά, δηλ. λάδια ανάλογαμε τα ορυκτά λάδια που λαμβάνονταιαπό την απόσταξη σε υψηλή θερμοκρασία,των πισσών από λιθάνθρακα, πουαποστάζουν το 65% τουλάχιστον του όγκουτουςστους 250οC(περιλαμβανομένων τωνμιγμάτων αποσταγμάτων τουπετρελαίου και βενζόλης)και προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως καύσιμα.2709Ορυκτά λάδια και προϊόντα της απόσταξήςασφαλτούχεςωςύλες, ορυκτά κεριά.2715

ex 2901`Ακυκλοι υδρογονάρθακες που προορίζονταινα χρησιμοποιηθούν ως καύσιμα.

ex 2902Κυκλανικοί και κυκλενικοί υδρογονάρθακες (με εξαίρεση τα αζουλένια),βενζόλιο, τολουόλιο, ξυλόλιο, που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως καύσιμα.ex 3403Λιπαντικάπαρασκευάσματαπου περιέχουν λιγότεροαπό 70%κατά βάρος από πετρέλαιο ή από ασφαλτούχα ορυκτά.

ex 3404Τεχνητά και παρασκευασμένα κεριά με βάσητην παραφίνη, τα κεριά πετρελαίου, τα κεριά που λαμβάνονταιαπό ασφαλτούχαορυκτά, το κερί από υπολείμματαπαραφινώνή το πλακώδες κερί

ex 3811Παρασκευασμένα προσθετικά για λιπαντικάλάδια,που περιέχουν λάδια πετρελαίουή ασφαλτούχων ορυκτών

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ VIII

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 2 ΠΑΡ.2 ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΟΠΟΙΑΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ ΕΞΑΙΡΕΙΤΑΙ ΑΠΟΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΤΟΥ ΕΟΧ ΟΤΑΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

———————————————————————-Κωδικός ΣΟΠεριγραφή προϊόντος ———————————————————————-ex 3505|Δεξτρίνη και άλλα τροποποιημένα άμυλα|κάθεείδους εκτός από άμυλα|εστεροποιημένα ή αιθεροποιημένα κόλλες|ex 3809|Προϊόνταγια το κολλάρισμα ή το|τελείωμα,επιταχυντές βαφής ή|προσκόλλησης χρωστικών υλών και άλλα|προϊόντα και παρασκευάσματα (π.χ. είδη|για κολλάρισμαπαρασκευασμένα και|παρασκευάσματα σταθεροποιητικά της|βαφής)των τύπωνπου χρησιμοποιούνται|στην κλωστοϋφαντουργία, στη βιομηχανία|του χάρτου, στη βιομηχανία του δέρματος|ή σε παρόμοιες βιομηχανίες, που δεν|κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται|αλλού,με βάση αμυλώδεις ύλες ή που|περιέχουν άμυλο ή προϊόντα που|προέρχονται από άμυλο.|ex 3823|Συνδετικά παρασκευασμέναγια καλούπια|ή πυρήνες χυτηρίου. Χημικά προϊόντα και|παρασκευάσματα των χημικών ή συναφών|βιομηχανιών (στα οποία περιλαμβάνονται|και εκείναπου αποτελούνταιαπό|μείγματαφυσικών προϊόντων), που δεν|κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται|αλλού. Προϊόνταπου είναι υπολείματα|των χημικών ή συναφών βιομηχανιών και|δεν κατονομάζονταιούτε περιλαμβάνονται|αλλού:||-Συνδετικά παρασκευασμένα για καλούπια ή| πυρήνεςχυτηρίου, που περιέχουν άμυλο| ή προϊόντα που προέρχονται από άμυλο||-`Αλλα (εκτόςαπό ναφθενικά οξέα, το| αδιάλυτα στο νερό άλατα τους και τους| εστέρες τους, τα μη συσσωματωμένα| μεταλλικά συνδετικά, τα προσθετικά| παρασκευασμένα για τσιμέντα, κονιάσματα| ή σκυροδέματα, τα μη πυρίμαχα| κονιάσματα καισκυροδέματα και τη| σορβιτόλη άλλη απόεκείνη της| διάκρισης 2905 44),με συνολική| περιεκτικότητα σε σάκχαρα,άμυλο,| προϊόντα που προέρχονται από άμυλο, ή| είδη των κλάσεων 0401 ως 0404| τουλάχιστον 30% κατά βάρος.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 5

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 5ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΥΣΔΑΣΜΟΥΣ ΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ(ΕΛΒΕΤΙΑ, ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ)

1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, η Ελβετία και το Λιχτενσταίν μπορούν να διατηρήσουν προσωρινάτους τελωνειακού δασμού ταμιευτικούχαρακτήραγια προϊόντα τα οποία εμπίπτουνστις δασμολογικές κλάσεις που αναφέρονται στο συνημμένο πίνακα,τηρουμένων των όρων του άρθρου 14 της συμφωνίας. `Οσον αφοράτις δασμολογικές κλάσεις 0901και ex 2101, οι εν λόγω τελωνειακοί δασμοί καταργούνται το αργότερο στις 31.12.1996.

2.Κατά την έναρξη της παραγωγής στην Ελβετία ή στο Λιχτενσταίν προϊόντος παρόμοιου είδους προς εκείναπου απαριθμούνται στον πίνακα,οι τελωνειακοί δασμοί ταμιευτικου χαρακτήρα,στους οποίουςυπόκειται το εν λόγωπροϊόνπρέπει να καταργηθούν.

3.Πριν από το τέλος του1996, η κατάστασηθα εξετασθεί από τηΜικτήΕπιτροπή του ΕΟΧ.

ΠΙΝΑΚΑΣ

Δασμολογική κλάσηΠεριγραφή εμπορευμάτων

0901Καφές, έστω και καβουρδισμένος ή χωρίςκαφεϊνη.Κελύφηκαι φλούδες, καφέ.Υποκατάστατατου καφέ που περιέχουν καφέ,οποιεσδήποτεκαι αν είναι οι αναλογίεςτου μείγματος (για μεταβατική περιόδο 4ετών).

ex 2101Εκχυλίσματααποστάγματα και συμπυκνώματακαφέ και παρασκευάσματα με βάση αυτά ταεκχυλίσματα, αποστάγματα ή συμπυκνώματα(για μεταβατική περιόδο 4 ετών)

2707.1010/9990Ορυκτάέλαια και προϊόντα απόσταξής τους2709.0010/0090 2710.0011/0029

2711.1110/2990Αέρια πετρελαίου και άλλοι αέριοιυδρογονάνθρακες

ex για όλα τακεφάλαιαΠροϊόνταπου χρησιμοποιούνται σαντου Δασμολογίουκαύσιμα κινητήρα

ex 8407Κινητήρες με παλινδρομικόή περιστρεφόμενοέμβολο, στους οποίυ η ανάφλεξηγίνεται μεηλεκτρικούς σπινθήρες (κινητήρες εκρήξεως),για οχήματα με κινητήρα των κλάσεων8702.9010,8703.1000/2420, 9010/9030,8704.3110/3120, 9010/9020.

ex 8408Εμβολοφόροι κινητήρες, στους οποίους ηανάφλεξη γίνεται με συμπίεση (κινητήραςντήζελ ή ημιντήζελ) γιαοχήματαμεκινήτηρατων κλάσεων 8702.1010, 8703.1000,3100/3320, 8704.2110/2120.

ex 8409Μέρη που αναγνωρίζονται ότι προορίζονταιαποκλειστικά ή κυρίως για κινητήρες τωνκλάσεων8407 ή 8408:

– Σώματα κινητήρων και κεφαλές κυλίνδρωνγια οχήματα με κινητήρα των κλάσεων8702.1010, 9010, 8703.1000/2420, 3100/3320,8704.2110/2120, 3110/3120.

ex 8702Επιβατικά οχήματα με κινητήρατου τύπουπου χρησιμοποιείται στα μέσα μαζικήςμεταφοράς, το βάρος καθενός των οποίων δενυπερβαίνειτα 1.600 κιλά.

8703Επιβατικά αυτοκίνητακαι άλλααυτοκίνηταοχήματαπου είναικατασκευασμένακυρίωςγια την μεταφορά προσώπων (άλλα από εκείνατης κλάσης8702),στα οποία περιλαμβά-νονται και τα οχήματα τύπου “break”καιτα αγωνιστικά οχήματα.

ex 8704Αυτοκίνηταοχήματα για τη μεταφοράεμπορευμάτων, το βάρος καθενός των οποίωνδενυπερβαίνειτα 1.600 κιλά.

ex 8706Βάσεις(σασί)αυτοκινήτων οχημάτων τωνκλάσεων 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030,8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020.

ex 8707Αμαξώματα(στα οποίαπεριλαμβάνονται καιοι θάλαμοι οδήγησης)αυτοκινήτωνοχημάτωντων κλάσεων 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030,8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020:

1000-Εξαρτήματακατά των συγκρούσεων και τα μέρητους2990-Λοιπά μέρηκαι εξαρτήματα αμαξωμάτων(στα οποίαπεριλαμβάνονται και οι θάλαμοι οδήγησης)αλλά εκτός από εκείνατων κλάσεων 8708, 1000/2010, στα οποία δεν περιλαμβάνονται εσχάρες αποσκευών, πινακίδεςκυκλοφορίας και σχάρες γιαείδη χιονοδρομίας-Φρένακαι σερβόφρενακαι τα μέρη τους3100-Προσαρμοσμένες επενδύσειςφρένων3990-Λοιπά εκτός από δοχείαγια πεπιεσμένοαέρα με προορισμό τα φρένα.4090-Κιβώτια ταχυτήτων5090-Γέφυρες με διαφορικό έστωκαι με άλλαόργανα μετάδοσης κίνησης.6090-`Αξονεςανάρτησηςτου βάρους τουοχήματος και τα μέρη τους.7090-Τροχοί τα μέρη και εξαρτήματά τους, στα οποία δεν περιλαμβάνονταιστεφάνες καιταμέρη τους(ζάντες τροχών),χωρίςεπιφανειακήκατεργασίακαι στεφάνες και τα μέρη τους, όχι τελικάκατεργασμένα ή χονδρικά κατεργασμένα9299-Σιγαστήρες και σωλήνες εξάτμισης, αλλά εκτόςαπό συνήθεις σιγαστήρεςμετελικούς σωλήνες μήκους όχι μεγαλύτερουαπό 15 cm.9390-Συμπλέκτεςκαι τα μέρη τους.9490-Τιμόνια, κολόνες τιμονιών και κιβώτια διευθύνσεως9999-Λοιπά, στα οποία δεν περιλαμβάνονται καλύματα τιμονιών.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 6

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 6ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΩΝΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Η Ελβετία και το Λιχτενσταίνμπορούν να υπάγουν σε ένα καθέστως υποχρεωτικών αποθεμάτων τα προϊόντα τα οποία, σε περιόδους σοβαρών ελλείψεων, είναι απαραίτητα για την επιβίωσητου πληθυσμούκαι, όσοαν αφορά την Ελβετία, το στρατό, και των οποίων η παραγωγή στην Ελβετία και το Λιχτενσταίν είναι ανεπακής ή ανύπαρκτη,τα δε χαρακτηριστικά και η φύση τους επιτρέπουν τη δημιουργίααποθεμάτων.

Η Ελβετία και το Λιχτενσταίν εφαρμόζουναυτό το καθεστώςκατά τρόπο που δεν συνεπάγεταιδιακρίσεις, άμεσες ή έμμεσες, μεταξύ των προϊόντωνπου εισάγονταιαπό τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη και των ομειδών εθνικών προϊόντωνή των προϊόντων υποκατάστασης.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 7

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 7ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΟΣΟΤΙΚΟΥΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΙ Η ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Παρά το άρθρο 11 της συμφωνίας, η Ισλανδία μπορεί να διατηρήσει ποσοτικούς περιορισμούς για τα ακόλουθαπροϊόντα:

Δασμολογική κλάσηΠεριγραφήτης Ισλανδίας

96.03Σκούπες,βούρτσες (περιλαμβάνονται βούρτες που αποτελούνμέρη μηχανημάτων, συσκευών ήοχημάτων), χειροκίνηταμηχανικά σάρωθρα δαπέδου χωρίς κίνητρα, σφουγγαρίστρες και φτεράξεσκονίσματος, προπαρασκευασμένες δέσμεςκαι βόστρυχοι για τη σαρωθροποιϊα ή τη ψηκτροποιϊα, πινέλα και ρολά βαφής,καθαριστήρεςυγρών επιφανειών από καουτσούκ ή άλλες ανάλογεςεύκαμπτεςύλες (όχι υπό τύπο ρολού):

-Οδοντόβουρτσες,πινέλα ξυρίσματος, βούρτεςμαλλιών, νυχιών, βουρτσάκια για τιςβλεφαρίδεςκαι άλλεςψήκτρεςγια τηνατομική φροντίδα, συμπεριλαμβανομένων ψήκτρωνπου αποτελούν μέρη συσκευών:

96.03.29-Λοιπά.96.03.29.01- Με πλαστικές βάσεις96.03.29.09- Λοιπά

 

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 8 Σύνδεση με Νομολογία και Αρθογραφία 1

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 8ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΚΡΑΤΙΚΑ ΜΟΝΟΠΩΛΙΑ

1. Το άρθρο16 της συμφωνίαςεφαρμόζεται το αργότερο την 1η Ιανουαρίου1995 στην περίπτωση των ακόλουθων κρατικών μονοπωλίων εμπορικού χαρακτήρα:

– Αυστριακόμονοπώλιο για το αλάτι,

– ισλανδικόμονπώλιο για τα λιπάσματα- μονοπώλια της Ελβετίας και του Λιχτενστάινγια το αλάτι και την πυρίτιδα

2. Το άρθρο 16 της συμφωνίας εφαρμόζεταικαι στα κρασία(κλάση ΣΟ 2204).

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 9

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 9ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΙΧΘΥΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ

Άρθρο 1

1.Με την επιφύλαξητων διατάξεων του προσαρτήματος 1,τα κράτη της ΕΖΕΣ,αφ` ής στιγμήςαρχίσει με ισχύει η συμφωνία, καταργούν τους εισαγωγικούς δασμούςκαθώς καιτις επιβαρύνσειςισοδυνάμου αποτελέσματος επί των προϊόντων που περιλαμβάνονται στον πίνακα Ι του προσαρτήματος 2.

2.Με την επιφύλαξητων διατάξεωντου προσαρτήματος 1,τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν επιβάλλουν ποσοτικούς περιοιρισμούςστις εισαγωγές ή μέτραισοδυνάμου αποτελέσματος επί των προϊόντων που περιλαμβάνονταιστον πίνακα Ι του προσαρτήματος 2. Στα πλαίσια αυτά εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 13 της συμφωνίας.

Άρθρο 2

1.Η κοινότητα, αφ` ής στιγμής αρχίσει να ισχύει η συμφωνία,καταργεί τους εισαγωγικούς δασμούς καθώς και τις επιβαρύνσειςισοδύναμου αποτελέσματος επί των προϊόντωνπου περιλαμβάνονταιστον πίνακα ΙΙ του προσαρτήματος 2.

2.Η κοινότηταμειώνει σταδιακά τους δασμούς επί των προϊόντνω που περιλαμβάνονται στον πίνακα ΙΙΙ του προσαρτήματος 2,σύμφωνα με το ακόλουυο χρονοδιάγραμμα:

α)την 1η Ιανουαρίου 1993 κάθε δασμός μείωνεται στο 86% του βασικού δασμού,

β)πραγματοποιούνται τέσσεριςπεραιτέρω μειώσεις κατά 14% του βασικού δασμού την 1η Ιανουαρίου 1994, την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1ηΙανουαρίου 1996 και την 1η Ιανουαρίου 1997.

3. Οι βασικοίδασμοί, επί των οποιων εφαρμόζονται οι σταδιακές μειώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2,είναι, για κάθε προϊόν, οι δασμοί που έχειπαγιοποιήσει η Κοινότηταστα πλαίσια της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, ή, όπου δεν έχουνπαγιοποιηθεί, οι αυτόνομοι δασμοί την 1η Ιανουαρίου 1992. Εάν,μετά την 1η Ιανουαρίου 1992, εφαρμοσθούν δασμολογικές μειώσεις συνεπεία των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, οι μειωμένη αυτοί δασμοίθα θεωρηθούν ως βασικοί δασμοί.

Εάν, στα πλαίσια διμερώνσυμφωνιώνμεταξύ της Κοινότητας και επί μέρους κρατών της ΕΖΕΣ,υφίσταται μειωμένοι δασμοί για ορισμέναπροϊόντα, οι δασμοί αυτοί θεωρούνταιως βασικοί δασμοί για έκαστο των εν λόγωκρατών της ΕΖΕΣ.

4.Το ποσοστό του δασμού που υπολογίζεται σύμφωνα με τις παραγράφους 2 και 3 εφαρμόζεταιαφού στρογγυλοποιηθείστο πρώτο δεκαδικό ψηφίο με απάλλειψη του δεύτερου δεκαδικού.

5.Η Κοινότητα δεν εφαρμόζει ποσοτικούς περιορισμούςστις εισαγές ή μέτραισοδυνάμου αποτελέσματος επίτων προϊόντων που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 2.Στα πλαίσια αυτά, εφαρμόζονται οι διατάξειςτου άρθρου 13 της συμφωνίας.

Άρθρο 3.

Οι διατάξεις των άρθρων 1 και 2 εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής των συμβαλλόμενων μερών.Οι κανόνες καταγωγής θεσπίζονται στο πρωτοκόλλο 4 της συμφωνίας.

Άρθρο 4.

1. Καταργούνται οι ενισχύσεις που χορηγούνται από τους κρατικούς πόρους στον τομέα της αλιείας και προκαλούν στρέβλωσητου ανταγωνισμού.

2.Η νομοθεσίαπου αφοράστην οργάνωσητης αγοράς στο τομέα της αλιείαςπροσαρμόζεταιώστε να μη προκαλεί στρεβλώσεις του ανταγωνισμού.

3.Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες για να εξασφαλίσουν συνθήκες ανταγωνισμούπου θα επιτρέψουν στα άλλα συμβαλλόμενα μέρηνα αποφύγουν την εφαρμογή μέτρων αντιντάμπιγκκαι αντισταθμικών δασμών.

Άρθρο 5.

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαίαμέτρα για να εξασφαλίσουν ότι όλα τα αλιευτικά σκάφη που φέρουντη σημαία άλλων συμβαλλομένων μερών έχουν ίδια πρόσβαση με τα δικά τους σκάφη σε λιμένεςκαι εγκαταστάσειςτου πρώτου σταδίου εμπορίας καθώς και σε όλο το σχετικό εξοπλισμό και τις τεχνικές εγκαταστάσεις.

Παρά τις διατάξεις του πρώτου εδαφίου,κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητανα αρνείται την εκφόρτωση ιχθύων από ιχθυολογικό απόθεμακοινού ενδιαφέροντος για την διαχείριση του οποίου υφίσταται σοβαρή διαφωνία.

Άρθρο 6.

Εάν οι απαραίτητες νομοθετικές προσαρμογές δεν ικανοποιούν τα συμβαλλόμενα μέρη κατά την έναρξηισχύος της συμφωνίας, οποιοδήποτε εκκρεμές θέμα μπορεί να υποβληθείστη ΜικτήΕπιτροπήτου ΕΟΧ. Ελλείψει συμφωνίας, εφαρμόζονται mutatis mutandisοι διατάξειςτου άρθρου 114 του συμφωνίας.

Άρθρο 7.

Οι διατάξεις των συμφωνιών που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα 3 υπερισχύουν των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου εφόσον παρέχουν στα ενδιαφερόμενα κρά της ΕΖΕΣ εμπορικά καθεστώτα ευνοϊκότερααπο το παρόν πρωτόκολλο.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1.

Άρθρο 1

`Οσον αφορά τα ακόλουθα προϊόντα η Φιλανδίαμπορεί να διατηρήσειπροσωρινά το παρόν καθεστώς. Το αργότεροώς τις 31 Δεκεμβρίου 1992, η Φιλανδίαυποβάλλει επίσημο χρονοδιάγραμμα για την κατάργηση των εν λόγω απαλλαγών.

———————————————————————- Κλάση ΕΣΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————-

ex 0302Ψάρια νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη,με εξαίρεσητα φιλέτα και άλλη σάρκα ψαριώντης κλάσης 0304:- Σολομοί- Ρέγγες Βαλτικής.ex 0303Ψάριακατεψυγμέναμε εξαίρεσητα φιλέτα και άλλησάρκα ψαριών της κλάσης0304:- Σολομοί- Ρέγγες Βαλτικής.ex 0304Φιλέτακαι άλλη σάρκα ψαριών (έστω και αλεσμένα),νωπά, διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα:- Φιλέτα σολομού, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη- Φιλέτα ρέγγας Βαλτικής, νωπά ή διατηρημένα μεαπλή ψύξη.(Ο όρος “φιλέτο” καλυπτει επίσης φιλέτατων οποίων οι δύο πλευρές είναι ενωμένες πχ από τοπίσω μέρος της κοιλιάς.

Άρθρο 2.

1.Το Λιχτενστάιν και η Ελβετίαμπορούν να διατηρήσουντους εισαγωγικούςδασμούς επί των ακόλουθων προϊόντων:

———————————————————————- Κλάση ΕΣΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————-

ex 0301 έως 0305Ψάρια, εξαιρουμένωντων κατεψυγμένων φιλέτων πουυπάγονται στην κλάση ex 0304, άλλα από τα ψάριααλμυρού νερού, τα χέλια και τους σολομούς.

Οι ρυθμίσειςαυτές επανεξετάζονταιπριν απότην 1η Ιανουαρίου 1993.

2.Με την επιφύλαξη πιθανής δασμολόγησηςσυνεπεία πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεωντου Γύρου της Ουρουγουάης,το Λιχτενστάιν και η Ελβετίαμπορούν να διατηρήσουν μεταβλητέςεισφορές στα πλαίσια της γεωργικήςτους πολιτικής για τους ακόλουθουςιχθείςκαι άλλα προϊόντα της θάλασσας.

——————————————————————– Κλάση ΕΣΠεριγραφή εμπορευμάτων ——————————————————————– ex κεφάλαιο 15Βρώσιμα λίπη και λάδια

ex κεφάλαιο 23Τροφές για προσοδοφόρα ζώα

`Αρθρα 3.

1.Η Σουηδίαμπορεί να εφαρμόσει, έως τις 31 Δεκεμβρίου 1993, ποσοτικούς περιουρισμούς στις εισαγωγές των ακόλουθων προϊόντων,εφόσον αυτό κρίνεται απαιραίτητο προκειμένου να αποφευχθούν σοβαρές διαταράξεις της σουηδικής αγοράς.

——————————————————————- Κλάση ΕΣΠεριγραφή εμπορευμάτων ——————————————————————- ex 0302Ψάριανωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη,μεεξαίρεσητα φιλέτα και άλλη σάρκα ψαριών τηςκλάσης0304:- Ρέγγες- Μπακαλιάροι

2.Επι όσο διάστημα η Φινλανδία διατηρεί προσωρινά το παρόν καθεστώς στις ρέγγες Βαλτικής, η Σουηδία μπορεί να εφαρμόζει ποσοτικούς περιορισμούς στις εισαγωγές του προϊόντος αυτού όταν είναι καταγωγής Φινλανδίας.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2

ΠΙΝΑΚΑΣ Ι ——————————————————————— Κλάση ΕΣΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————

0208`Αλλα κρέατα και παραπροϊόντα βρώσιμα, νωπά,διατηρημέναμε απλή ψύξη ή κατεψυγμένα:ex 0208 90- `Αλλα- Φάλαινας.

ΚεφάλαιοΨάρια και μαλακόστρακα,μαλάκια και άλλα ασπόνδυλαυδρόβια

1504Λίπη και λάδιακαι τα κλάσματά τους, ψαριών ή θαλασσίωνθηλαστικών, έστω και εξευγενισμένα, αλλά όχι χημικώς μετασχηματισμένα.

1516Λίπη και λάδιαζωικά ή φυτικά και τα κλάσματά τους,μερικώς ή ολικώς υδρογονωμένα, διεστεροποιημένα,επανεστεροποιημένα ή ελαϊδινισμένα, έστω και εξευγενισμένα, αλλά όχι αλλιώςπαρασκευασμένα:

ex 1516 10- Λίπηκαι λάδια ζωικά και κλάσματά τους:- Εξ ολοκλήρου λαμβανόμενα από ψάρια και θαλάσσια θηλαστικά

1603Εκχυλίσματα και χυμοί κράτος, ψαριών ή μαλακοστράκων,μαλακίων ή άλλωνασπόνδυλων υδροβίων.

ex 1603 00- Εκχυλίσματα και χυμοί κρέατος φάλαινας, ψαριών ήμαλακοστράκων,μαλακίων ή άλλων ασπονδύλων υδροβίων

1604Παρασκευάσματα και κονσέρβες ψαριών. Χαβιάρι και ταυποκατάστατα αυτού που παρασκευάζονται από αυγά ψαριού

1605Μαλακόστρακα,μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια παρασκευασμένα ή διατηρημένα

2301Αλεύρια σκόνες και συσσωματώματα με μορφήσβόλων, από κρέας, παραπροϊόντασφαγίων,ψάρια ή καρκινοειδή(μαλακόστρακα) ή άλλα ασπόνδυλαυδρόβια,ακατάλληλαγια τη διατροφήτου ανθρώπου. Ινώδη κατάλοιπα ξιγκιών.

ex 2301 10-Αλεύρια, σκόνες και συσσωματώματα με μορφή σβόλων,από κρέας, παραπροϊόντασφαγίων. Ινώδη κατάλοιπαξιγκίων:-Χοδράλευρο από φάλαινα

2301 20-Αλεύρια, σκόνες και συσσωματώματαμε μορφή σβόλωναπό ψάρια ή μαλακόστρακα, μαλάκια ή άλλα ασπόνδυλαυδρόβια

2309Παρασκευάσματατων τύπωνπου χρησιμοποιούνται για τηδιατροφή των ζώων:

eχ 2309 90-Αλλα:-Προϊόντα με την ονομασία”διαλυτά” από ψάρια.

ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΙ ———————————————————————- Κλάση ΣΟΠεριγραφήεμπορευμάτων———————————————————————- 0302 50Μπακαλιάροι (Gaduς morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 0302 69 35 και ψάρια του είδους Boreogadus saida, νωπά, διατηρημένα μεαπλή ψύξη και0303 60κατεψυγμένακαθώς και φιλέτα, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη 0303 79 41 0304 10 31

0302 60 00 Καλλαρίες ( Μelanogrammus aeglefinus), νωποί διατηρημένοι με 0303 72 00 απλή ψύξηή κατεψυγμένοι, καθώς και φιλέτα, νωπά ή διατηρη-μένα μεex 0304 10 39 απλή ψύξη

0302 63 00 Γάδοι μαύροι (Pollachius virens) νωποί διατηρημένοι με απλή ψύξη ή0303 73 00 κατεψυγμένοι, καθώς και φιλέτα, νωπά η διατηρημένα με απλή ψύξηex 0304 10 39

0302 21 10 Γλωσσοειδή μαύρα ή Γροιλανδίας (Reinhardtius,hippoglossoides) και 0302 21 30 γλωσσοειδήΑτλαντικού (Ηippoglossus Hippoglossus), νωπά διατηρημένα με0303 31 10 απλή ψύξηή κατεψυγμένακαθώς και φιλέτα,νωπά ή διατηρημένα με0303 31 10 απλή ψύξη. ex 0304 10 39

0305 62 00 Μπακαλιάροι (Gaduς morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)και0305 69 10 Ψάριατου είδους Boreogadus saida, αλατισμένααλλά όχιαποξεραμένα ούτεκαπνιστά, και ψάρια σε άρμη 0305 51 10 Μπακαλιάροι (Gaduς morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) και0305 59 11 ψάρια του είδους Boreogadus saida, αποξεραμένα, μηαλατισμένα 0305 30 11 Φιλέταμπακαλιάρου (Gaduς morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 0305 30 19 και του είδους Βoreogadus saida, αποξεραμένα αλατισμένα ή σε άρμη αλλά όχικαπνιστά. 0305 30 90 `Αλλα φιλέτα αποξεραμένααλατισμέναή σε άρμη, αλλά όχι καπνιστά. 1604 19 91 `Αλλα φιλέτα ωμά,απλώς καλυμμένα με πάστα ή με τριμμένηκόρα ψωμίου (panes) έστω και προψημένα μέσα σε λάδι,κατεψυγμένα 1604 30 90Υποκατάστατα χαβιαριού

ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΙΙ

Στις κατωτέρω κλάσεις, οι παραχωρήσεις της Κοινότητας δεν περιλαμβάνουν προϊόντα που αναφέρονταιστον πίνακα ΙΙ ή στο προσάρτημα του πίνακα ΙΙΙ.

———————————————————————- Κλάση ΣΟΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————-

0301Ψάρια ζωντανά

0302Ψάρια νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη, με εξαίρεση ταφιλέτακαι άλλη σάρκαψαριών της κλάσης 0304

0303Ψάριακατεψυγμέναμε εξαίρεσητα φιλέτακαι άλλησάρκα ψαριών της κλάσης 0304

0304Φιλέτα ψαριών και άλλη σάρκων ψαριών (έστω καιαλεσμένα),νωπών διατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα0305Ψάρια αποξεραμένα, αλατισμένα ή σε άρμη.Ψάρια καπνιστάέστω και ψημένα πριν ή κατα τη διάρκειατου καπνίσματος.Αλεύρι ψαριών σκόνες και συσσωματώματα με μορφή σβόλων,κατάλληλαγια τη διατροφή του ανθρώπου.

0306Μαλακόστρακα, έστω και χωρίς το όστρακό τους, ζωντανά,νωπά,διατηρημένα με απλή ψύξη, κατεψυγμένα, αποξεραμένα, αλατισμένα ή σε άρμη.Μαλακόστρακα με τοόστρακό τους, βρασμένασε νερό ή ατμό,έστω και διατηρημένα με απλή ψύξη, κατεψυγμένα, αποξεραμένα αλατισμένα ή σε άρμη.Αλεύρια, σκόνες και συσσωματώματαμε μορφήσβόλων (πελέτες μαλακοστράκων), κατάλληλα για τη διατροφή του ανθρώπου.0307Μαλάκια έστω και χωρισμένα από το κοχύλι τους, ζωντανάνωπά διατηρημένα με απλή ψύξη, κατεψυγμένα, αποξεραμένα,αλατισμένα ή σε άρμη.Ασπόνδυλα υδρόβια, αλλά από ταμαλακόστρακα και τα μαλάκια ζωντανά νωπά διατηρημένα με απλή ψύξη, κατεψυγμένα, αποξεραμένα, αλατισμένα με άρμη.Αλεύρια,σκόνες και συσσωματώματαμε μορφήσβόλων (πελέτες) ασπόνδυλων υδροβίων, άλλωναπό τα μαλακόστρακα, κατάλληλα για τη διατροφή του ανθρώου.

1604Παρασκευάσματα και κονσέρβες ψαριών : Χαβιάρι και τα υποκατάστατα αυτού που παρασκευάζονταιαπό αυγά ψαριού

1605Μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια, παρασκευασμένα ή διατηρημένα.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΙΙΙ

———————————————————————- Κλάση ΣΟΠεριγραφή εμπορευμάτων ———————————————————————-

α) Σολωμοί:Σολωμοί Ειρηνικού (Οncorhynchus spp) σολομοί Ατλαντικού (Salmosalar) καισολομοί του Δούναβη (Hucho hucho)

0301 99 11Ζωντανοί0302 12 00Νωποί ή διατηρημένοι με απλή ψύξη0303 10 00Ειρηνικού κατεψυγμένοι0303 22 00Ατλαντικού και Δούναβη κατεψυγμένοι0304 10 13Φιλέτανωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη0304 20 13Φιλέτακατεψυγμένα ex 0304 90 97`Αλληκατεψυγμένη σάρκασολομών0305 30 30Φιλέτα, αλατισμένα ή σε άρμη όχι καπνιστά0305 41 00Καπνιστοί, στους οποίους περιλαμβάνονται και τα φιλέτα0305 69 50Αλατισμένοι ή σε άρμη,αλλά όχι αποξεραμένοι ούτεκαπνιστοί 1604 11 00Ολόκληροιή σε τεμάχια, παρασκευασμένοι ή διατηρημένοι1604 20 10`Αλλοι, παρασκευασμένοι ή διατηρημένοι

Β) Ρέγγες : (clupea harengus, Clupea pallasii)

0302 40 90Νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη, από 16.6 έως 14.2 ex 0302 70 00Συκώτια, αυγάκαι σπέρματα, νωπά ή διατηρημένα με απλήψύξη0303 50 90Κατεψυγμένα από 16.6. έως 14.2 ex 0303 80 00Συκώτια, αυγάκαι σπέρματα κατεψυγμέναex 0304 10 39Νωπά φιλέτα ρέγγας0304 10 93Πλευρά νωπά, από 16.6 έως 14.2. ex 0304 10 98Αλλη νωπή σάρκα ρέγγας0304 20 75Φιλέτα κατεψυγμένα0304 90 25`Αλλη κατεψυγμένασάρκα ρέγγας από 16.6 έως 14.2 ex 0305 20 00Συκώτιααυγά και σπέρματα ρέγγαςαποξεραμένα καπνιστά αλατισμένα ή σε άρμη 0305 42 00Καπνιστά,στα οποίαπεριλαμβάνονται και τα φιλέτα0305 59 30Αποξεραμένα,έστω και αλατισμένα, αλλά όχι καπνιστά0305 61 00Αλατισμένα ή σε άρμηαλλά όχι αποξεραμένα ούτε καπνιστά 1604 12 10Φιλέτα,ωμά,απλώς καλυμμέναμε πάσταή με τριμμένη κόρα ψωμιού,ακόμη και προψημέναμέσα σε λάδι, κατεψυγμένα1604 12 90Ρέγγες παρασκευασμένεςή διατηρημένες,ολόκληρες ή σετεμάχια, αλλά όχι αλεσμένες ex 1604 20 90`Αλλες ρέγγες παρασκευασμένες ή διατηρημένες

γ) Σκουρπριά (Scomber scsombrus, Scomber australasicus, Scomber  japonicus).

0302 64 90Νωπάή διατηρημέναμε απλή ψύξη,από 16.6 έως 14.20303 74 19Κατεψυγμένααπό 16.6 έως 14.2.(Scomber scombrus Scomber japonicus)0303 74 90Κατεψυγμένααπό 16.6 έως 14.2(Scomber australasicus)ex 0304 10 39Νωπά φιλέτα σκουμπριών0304 20 61Φιλέτα κατεψυγμένα (Scomber australasicus)ex 0304 20 53Φιλέτα κατεψυγμένα (Scomber scombrus Scomber japonicus)ex 0304 90 97`Αλλη κατεψυγμένησάρκα σκουμπριών0305 49 30Καπνιστά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα φιλέτα1604 15 10Ολόκληρα ή σε τεμάχια, παρασκευασμέναή διατηρημένα(S.s. S. j)1604 15 90Ολόκληρα ή σε τεμάχιαπαρασκευασμένα ή διατηρημένα(S. austral.)ex 1604 20 90`Αλλα σκρουμπριάπαρασκευασμένα ή διατηρημένα

δ)Γαρίδες

0306 13 10Της οικογένειαςPandalidae,κατεψυγμένες0306 13 30Του γένους Crangon κατεψυγμένες0306 13 90`Αλλεςγαρίδες, κατεψυγμένες0306 23 10Της οικογένειαςPandalidae, όχι κατεψυγμένες0306 23 31Γαρίδεςγκρίζες του γένους Crangon, νωπές διατηρημένεςμε απλή ψύξη ή βρασμένες σε νερό ή ατμό.0306 23 39`Αλλες γκρίζες γαρίδες του γένους Crangon0306 23 90`Αλλες γαρίδες,όχι κατεψυγμένες1605 20 00παρασκευασμένεςή διατηρημένες.

ε)ΟστρακαSaint Jacques (Pecten maximus)ex 0307 21 00Ζωντανά νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη0307 29 10Κατεψυγμέναex 1605 90 10Παρασκευσμένα ή διατηρημένα

στ)Μικροίαστακοί Νορβηγίας (Nephrops norvegicus)

0306 19 30Κατεψυγμένοι0306 29 30`Οχι κατεψυγμένοιex 1605 40 00Παρασκευασμένοι ή διατηρημένοι

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 3

Συμφωνίεςμεταξύ της Κοινότηταςκαι επί μέρους κρατών της ΕΖΕΣ,οι οποίς αναφέρονταιστο άρθρο 7:

-συμφωνίαμεταξύ του Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και τουΒασιλείου της Σουηδίας, που υπεργράφηστις 22 Ιουλίου 1972,καισυμφωνία υπό μορφήνανταλλαγής επιστολών για τη γεωργίακαι την αλιεία,που υπεγράφηστις 15 Σεπτεμβρίου 1986,

-συμφωνίαμεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότηταςκαι της Ελβετικής Συνομοσπονδίας,που υπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972,και συμφωνίαυπό μορφήν ανταλλαγήςεπιστολών για την γεωργίακαιτην αλιεία, που υπεγράφηστις 14 Ιουλίου 1986,-συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και τουΒασιλείου της Νορβηγίας, που υπεγράφη στις 14 Μαίου 1973,καισυμφωνίαυπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών για την γεωργίακαι τηναλιεία,που υπεγράφηστις 14 Ιουλίου 1986,

-άρθρο 1του πρωτοκόλλου 6 της συμφωνίας μεταξύ της ΕυρωπαικήςΟικονομικής Κοινότητας και του Δημοκρατίας της Ισλανδίας, πουυπεγράφη στις 22 Ιουλίου 1972.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 10

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 10ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΤΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΩΝΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1Ορισμοί

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, νοούνται ως:

α)” έλεγχοι” η διεκπεραίωση από το τελωνεία ή από κάθε άλλη υπηρεσία ελέγχουπράξης ή οποίασυνίσταταισε υλική εξέταση,συμπεριλαμβανομένου του εξ όψεωςελέγχου τουμεταφορικού μέσου ή και των ίδιων των εμπορευμάτων με σκοπό να βεβαιωθείότι η φύση τους, η καταγωγή τους, η κατάστασή τους η ποσότητά τους ή η αξία τους συμφωνούνμε τα στοιχεία που αναγράφονταιστα έγγραφαπου έχουν προσκομιστεί.

β)”Διατυπώσεις” κάθε διατύπωσηπου επιβάλλεταιστους ενδιαφερόμενους μεταφορείς από τη διοίκησηκαι η οποία συνίσταταιστην προσκόμισηή εξέτασηεγγράφων και πιστοποιητικών που συνοδεύουν τα εμπορεύματα ή άλλων στοιχείων ανεξαρτήτωςμορφής ή τρόπου, όσον αφοράτα εμπορεύματαή τα μέσα μεταφοράς.

Άρθρο 2Πεδίοεφαρμογής

1.Με την επιφύλαξητων ειδικών διατάξεωνπου ισχύουν βάσειτων συμφωνιών που έχουν συναφθείμεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και των κρατώντης ΕΖΕΣ,το παρόν πρωτόκολλοισχύειγια τους ελέγχουςκαι τις διατυπώσεις που αφορούντις εμπορευματικές μεταφορές που διέρχονταιτα σύνορα μεταξύ κράτουςτης ΕΖΕΣκαι της Κοινότηταςκαθώς και μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ.

2. Το παρόν πρωτόκολλο δεν εφαρμόζεται στους ελέγχους ή στις διατυπώσεις:

-για τα σκάφή ή αεροσκάφη που χρησιμοποιούνται ως μεταφορικά μέσα ωστόστο,ισχύει για τα οχήματακαι τα εμπορεύματαπου μεταφέρονταιαπό τα εν λόγω μέσα μεταφοράς.

-που απαιτούνταιγια την έκδοσηπιστοποιητικών υγειονομικοόυ ή φυτοϋγειονομικού ελέγχουστη χώρα καταγωγής ή προέλευσηςτων εμπορευμάτων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ Άρθρο 3Δειγματοληπτικοί έλεγχοι και διατυπώσεις

1.Εκτόςεάν άλλως ρητώς ορίζεταιστο παρόν πρωτόκολλο,τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαί μέτραγια να εξασφαλίσουν ότι:

-Οι διάφοροιέλεγχοι και διατυπώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2παράγραφος1 διεξάγονταιμε την ελάχιστηκαθυστέρηση και,στο μέτρο του δυνατού, στο ίδιο μέρος,-Οι έλεγχοιδιεξάγονταιδειγματοληπτικά,εκτός από δεόντως δικαιολογημένεςπεριπτώσεις.

2.Για τους σκοπούς εφαρμογής της δεύτερης περίπτωσης της παραγράφου 1βάση για την διεξαγωγή δειγματοληψίας αποτελεί το σύνολο των αποστολών που διέρχονται από έναν μεθοριακό σταθμό και προσκομίζονται σε ένα τελωνείο ή σε μία υπηρεσία ελέγχου κατά τη διάρκειασυγκεκριμένηςπεριόδου, και όχι το σύνολο των εμπορευμάτων που αποτελούν την κάθεαποστολή.

3.Τα συμβαλλόμεναμέρη διευκολύνου, στους τόπους αναχώρησης και προορισμού των εμπορευμάτων, την εφαρμογή απλουστευμένων διαδικασιών και τεχνικών επεξεργασίας και μεταβίβασηςδεδομένωνγια τους σκοπούς της εξαγωγής,της διαμετακόμισης,και της εισαγωγής εμπορευμάτων.

4.Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούννα κατανείμουντα τελωνεία, περιλαμβανομένων και των τελωνείων στο εσωτερικό του εδάφους τους,έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη στον μέγιστο βαθμό οι απαιτήσεις των επιχειρηματικών φορέων.

Άρθρο 4Κτηνιατρικοί κανόνες

Στους τομείςπου σχετίζονται με την προστασία της υγείας του ανθρώπου και των ζώων και με την προστασία των ζώων,η εφαρμογή των αρχών που θεσπίζονταιστα άρθρα 3, 7 και 13 και κανόνεςσχετικά με τα τέληπου πρέπει να καταβάλλονται για τις διενεργούμενες διατυπώσεις και ελέγχους, αποφασίζονταιαπό τη Μικτή Επιτροπήτου ΕΟΧσύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 2 της συμφωνίας.

Άρθρο 5Φυτοϋγειονομικοί κανόνες

1.Οι Φυτοϋγειονομικοί έλεγχοιτων εισαγωγών λαμβάνουν τη μορφή τυχαίων ή μη δειγματοληπτικών ελέγχων εκτόςαπό δεόντως δικαιολογημένες περιπτώσεις. Οι έλεγχοιαυτοί διενεργούνταιείτε στον τόποπροορισμούτων εμπορευμάτωνή σε άλλο τόπο που ορίζεταιεντός των αντίστοιχων εδαφών,με την προϋπόθεσηότι η διαδρομήπου ακολουθούν τα εμπορεύματα επηρεάζεταιστο ελάχιστοδυνατό.

2.Οι κανόνες που διέπουν τη διεξαγωγή ελέγχων της ταυτότητας κατά την εισαγωγή εμπορευμάτων που καλύπτονταιαπό την Φυτοϋγειονομική νομοθεσία, θεσπίζονταιαπό τη ΜικτήΕπιτροπή του ΕΟΧσύμφωνα με το άρθρο93 παράγραφος 2 της συμφωνίας. Τα μέτραγια τα καταβλητέα τέλη για τους φυτοϋγειονομικούς ελέγχουςκαι διατυπώσειςαπφασίζονται απο τη Μικτή Επιτροπήτου ΕΟΧ σύμφωνα με το άρθρο 93παράγραφος 2 της συμφωνίας.

3.Οι παράγραφοι1 και 2δεν ισχύουν για εμπορεύματαάλλα από αυτά που παράγονται στην Κοινότηταή στα Κράτη της ΕΖΕΣ,εκτός από τις περιπτώσειςπου, από τη φύση τους, δεν παρουσιάζουν φυτοϋγειονομικόκίνδυνο ή στις περιπτώσειςπου έχουν υποβληθείσε φυτοϋγειονομικό έλεγχοκατά την είσοδοτους στο έδαφορςτων αντίστοιχωνσυμβαλλόμενωνμερών και,κατά τη στιγμή των ελέγχωναυτών, βρέθηκαν ότι πληρούντις φυτοϋγειονομικές απαιτήσειςπου καθορίζειη νομοθεσία τους.

4.`Οταν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι υπάρχει άμεσος κίνδυνοςγια την εισαγωγήή τη διάδοση βλαβερών οργανισμώνστο έδαφός του, μπορεί να λαμβανει τα αναγκαίαπροσωρινά μέτρα για την προστασία από τον κίνδυνο αυτό. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούνμεταξύ τους αμέσως τα μέτρα που ελήφθησανκαι τους λόγουςπου κατέστησαναναγκαία τη λήψη τους.

Άρθρο 6Ανάθεση αρμοδιοτήτων

Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε, με ρητήεξουσιοδότηση των αρμοδίων αρχώνκαι για λογαριασμότων αρχών αυτών, μία από τις άλλεςαντιπροσωπευόμενεςυπηρεσίες,και κατά προτίμηση το τελωνείο, να μπορεί να διεκπεραιώσει ελέγχουςγια τους οποίουςοι αρχές αυτές είναι υπεύθυνεςκαι, εφόσονοι έλεγχοιαυτοί συνδέονται με την απαίτησηπροσαγωγής των αναγκαίωνεγγράφων,ελέγχουςτης ισχύοςκαι της αυθεντικότηταςτων εγγράφων και έλεγχο της ταυτότητας των εμπορευμάτωνπου δηλούνται σ` αυτά.Στην περίπτωση αυτή,οι ενδιαφερόμενεςαρχές εξασφαλίζουν ότι διατίθενται τα μέσα που είναι αναγκαία για τη διεξαγωγήαυτών των ελέγχων.

Άρθρο 7Αναγνώριση ελέγχων και εγγράφων

Για τους σκοπούςτης εφαρμογήςτου παρόντοςπρωτοκόλλου και την επιφύλαξη της δυνατότηταςδιεξαγωγής δειγματοληπτικών ελέγχων,τα συμβαλλόμεναμέρη αναγνωρίζουν, όσον αφοράτα εισαγόμεναή διαμετακομιζόμεναεμπορεύματα, τους ελέγχους που διεξάγονταικαι τα έγγραφα που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενωνμερών, που πιστοποιούν ότι τα εμπορευμάταπληρούντις απαιτήσεις του νόμου της χώρας εισαγωγής ή τις αντίστοιχες απαιτήσεις της χώρας εξαγωγής.

Άρθρο 8`Ωρες λειτουργίας των μεθοριακών σταθμών.

1.Εφόσον αυτό δικαιολογείται από τον όγκο των μεταφορών, τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν ώστε:

α) οι μεθοριακοί σταθμοί να είναι ανοικτοί, εκτός εάν απαγορεύεται η κυκλοφορία με σκοπό:

-Η διέλευση των συνόρωννα είναι δυνατή καθ` όλο το 24ωρο καθώςκαι η διεξαγωγή όλωντων σχετικών ελέγχων και διατυπώσεων που αφορούν τα εμπορεύματαπου έχουν τεθείυπό καθεστώςδιαμετακόμισης,τα μέσα μεταφοράςτους και τα οχήματα που ταξιδεύουν χωρίς φορτίου,εκτός εάν οι μεθοριακοί έλεγχοι είναιαναγκαίοι για να εμποδιστείη μετάδοσηεπιδημίας ή για τηνπροστασία των ζώων.

-Οι έλεγχοικαι οι διατυπώσειςσχετικά με την διακίνηση των μέσωνμεταφοράς και των εμπορευμάτων που δεν διακινούνται υπό καθεστώςτελωνειακής διαμετακόμισης, να μπορούννα πραγματοποιούνται απόΔευτέρα έως Παρασκευή, τουλάχιστον επί δέκα συνεχείς ώρες και το Σάββατοεπί τουλάχιστονέξι ώρες,εκτός αν οι ημέρεςαυτέςείναιδημόσιες αργίες.

β) όσον αφορά τα οχήματα και τα εμπορεύματπου μεταφέρονται αεροπορικώς, οι περιόδοι που αναφέρονται στη δεύτερη περίπτωση του εδάφιου (α),προσαρμόζονται έτσι ώστε να καλύπτουντις υπάρχουσες ανάγκες,και, για το σκοπό αυτό,κατατέμνονται ή παρατείνονται ανάλογα με την περίπτωση.

2.`Οταν η γενική τήρησητων περιόδων που αναφέρονταιστη δεύτερηπερίπτωση του εδαφίου 1 (α)και του εδαφίου 1 (β)δημιουργείπροβλήματαγια τις κτηνιατρικές αρχές, τα συμβαλλόμεναμέρη φροντίζουνώστε, εφόσονο μεταφορέαςπροειδοποιήσει προηγουμένωςσχετικά πριν από δώδεκα τουλάχιστον ώρες, ένας ειδικός κτηνίατροςνα είναι διαθέσιμοςκατά τις περιόδους αυτές, ωστόσο,η εν λόγω περίοδος προειδοποίησης μπορεί να αυξάνεταισε δεκαοκτώ ώρες,για μεταφορές ζώντων ζώων.

3.`Οταν στην άμεση γειτονία μιας και της αυτής μεθοριακής ζώνης, υπάρχουν αρκετοί μεθοριακοί σταθμοί, τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα κράτη μέλη μπορούν από κοινού να συμφωνούνώστε μερικοί από τους εν λόγω σταθμούς να μπορούν να παρεκκλίνουν από την εφαρμογήτης παραγράφου 1 υπό την προϋπόθεσηότι οι υπόλοιποι σταθμοί στην εν λόγω ζώνημπορούν να εκτελωνίζουνεμπορεύματακαι οχήματα σύμφωνα με την προαναφερθείσα παράγραφο.

4.`Οσον αφορά τους μεθοριακούς σταθμούς,τα τελωνεία και τις τελωνειακές υπηρεσίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και υπό τους όρους που καθορίζουν τα συμβαλλόμενα μέρη, οι αρμόδιες αρχές μεριμνούν ώστε, μετά από ειδικήκαι αιτιολογημένη αίτησηυποβαλλόμενη κατά τις ώρες εργασίας, να διεξάγονταιοι έλεγχοι και οι διατυπώσεις, κατ` εξαίρεση, εκτός των ωρών εργασίας, υπό την προϋπόθεση ότι, όπου χρειάζεται, καταβάλλεταιαντίστοιχη αμοιβή για τις παρεχόμενες υπηρεσίες.

Άρθρο 9.Οδοί ταχείαςδιέλευσης.

Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούννα δημιουργήσουν στους μεθοριακούς σταθμούς,όπου αυτό είναι τεχνικά δυνατό και εφόσον δικαιολογείται από τον όγκοτων μεταφορών, οδούς ταχείαςδιέλευσηςαποκλειστικά για τα εμπορεύματαπου βρίσκονταιυπό καθεστώςδιαμετακόμισης, τα οχήματα που τα μεταφέρουν,τα οχήματαπου ταξιδεύουν χωρίς φορτίο και όλα τα εμπορεύματαπου υπόκεινται σε ελέγχουςκαι διατυπώσειςπου δεν υπερβαίνουνεκείνες που απαιτούνταιγια τα εμπορεύματαπου βρίσκονται υπό καθεστώς διαμετακόμισης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 10Συνεργασία μεταξύ αρχών

1.Για να διευκολυνθεί η διέλευση των συνόρων τα συμβαλλόμεναμέρη λαμβάνουντα αναγκαία μέτρα για να διευρυνθεί η συνεργασίατόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακόή τοπικό επίπεδομεταξύ των αρχών που είναι αρμόδιες για την οργάνωσητων ελέγχωνκαι μετά των διαφόρωνυπηρεσιώνπου διεκπεραιώνουν ελέγχουςκαι διατυπώσειςσε κάθε πλευράτων συνόρων.

2.Κάθε συμβαλλόμενο μέροςμεριμνά,στο βαθμόπου το αφορά, ώστε τα πρόσωπα που συμμετέχουν στις εμπορικέςπράξεις που καλύπτειτο παρόν πρωτόκολλο να μπορούννα ενημερώνουν ταχέωςτις αρμόδιες αρχές για τυχόν προβλήματα που αντιμετωπίζουν κατά τη διέλευση των συνόρων.

3.Η συνεργασία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καλύπτει ιδίως:

α)τη διευθέτησητων μεθοριακών σταθμών έτσι ώστενα καλύπτονταιοι κυκλοφοριακές απαιτήσεις.

β)Τη μετατροπή των μεθοριακών γραφείωνσε ενωμένα γραφεία ελέγχου, όπου αυτό είναιδύνατό,

γ)τη εναρμόνισητων αρμοδιοτήτωντων μεθοριακών σταθμών και γραφείων, που βρίσκονταισε κάθε πλευράτων συνόρων.

δ)την αναζήτηση κατάλληλων λύσεων για κάθε πρόβλημα που ανακύπτει

4.Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται με σκοπόνα εναρμονίσουν τις ώρες εργασίας των διαφόρων υπηρεσιών που διεκπεραιώνουν ελέγχους και διατυπώσεις σε κάθε πλευρά των συνόρων.

Άρθρο 11Κοινοποίηση νέων ελέγχων και διατυπώσεων

`Οταν ένα συμβαλλόμενο μέρος προτίθεταινα εισάγει νέους ελέγουχς ή διατυπώσεις, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι,λόγω της επιβολής αυτών των νέων ελέγχων και διατυπώσεων, δεν καθίσταται αναποτελεσματικά τα ληφθέντα μέτρα για την διευκόλυνση της διέλευσηςτων συνόρων

Άρθρο 12Ελεύθερηροή της κυκλοφορίας

1.Τα συμβαλλόμενα μέρηλαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι ο χρόνος αναμονής για την διεξαγωγή των διάφορων ελέγχων και διατυπώσεων δεν υπερβαίνει τον χρόνο που απαιτείται για την ορθήδιεκπεραίωσητους. Για το σκοπό αυτό, οργανώνουν τις ώρες λειτουργίαςτων υπηρεσιών που πραγματοποιούν ελέγχους και διατυπώσεις,το διαθέσιμοπροσωπικόκαι τις πρακτικές λεπτομέρεις για την επεξεργασίατων εμπορευμάτων και των εγγράφων που σχετίζονταιμε τη διεκπεραίωσητων ελέγχων και διατυπώσεων με τέτοιοτρόποώστε να μειώνεταιστο ελάχιστο δυνατό ο χρόνος αναμονής κατά τη ροή της κυκλοφορίας.

2.Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλόμενων μερών στο έδαφος των οποίνω παρατηρείταισοβαρή διακοπή της ροήςτων εμπορευματικών μεταφορών, η οποία θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνοτους στόχουςτης διεκόλυνσης και επίσπευσης της διέλευσηςτων συνόρων, ενημερώνουν αμέσως τις αρμόδιεςαρχές των άλλωνσυμβαλλόμενων μερών που επηρεάζονταιαπό τη διακοπή αυτή.

3.Οι αρμόδιεςαρχές του θιγόμενου συμβαλλόμενου μέρους λαμβάνουν αμέσως τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσουν, στο μέτρο του δυνατού, την ελεύθερηροή της κυκλοφορίας. Τα μέτρα κοινοποιούνται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ η οποία,εφόσον χρειάζεται, και κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη,συζητά τα μέτρα αυτά σε έκτακτησυνεδρίαση.

Άρθρο 13Διοικητική συνδρομή

Για να εξασφαλιστείη ομαλή διεξαγωγή του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών και για να διευκολυνθεί ο εντοπισμός των παρατυπιών ή παραβάσεων, οι αρμόδιεςαρχές των συμβαλλόμενων μερών συνεργάζονται μεταξύ τους mutatis mutandis, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 11.

Άρθρο 14.Ομάδες διαβούλευσης

1.Οι αρμόδιες αρχές των ενδιαφερομένων συμβαλλόμενων μερών μπορούν να συστήσουν οιαδήποτε ομάδα διαβούλευσης που θα είναιυπεύθυνη για την επεξεργασίαθεμάτων πρακτικού, τεχνικού ή οργανωτικού χαρακτήρα σε περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο.

2.Αυτές οι ομάδες διαβούλευσηςσυνεδριάζουν, οπότε χρειαστεί, μετά από αίτηση των αρμόδιων αρχών ενόως συμβαλλόμενους μέρους.Τα εκάστοτε αρμόδια συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν, σε τακτά διαστήματα, τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ για τις αποφάσεις των εν λόγω ομάδων διαβούλευσης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙVΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 15Διευκολύνσεις πληρωμής.

Τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν ώστετα οφειλόμενα ποσά για τους ελέγχουςκαι τις διατυπώσειςπου ισχύουν για τις εμπορικέςσυναλλαγές να μπορούν επίσης να εξοφλούνταιμε εγγυημένες ή πιστοποιημένες διεθνείς επιταγές,στο νόμισμα της χώρας στην οποία πρέπει νακαταβληθούν τα ποσά αυτά.

Άρθρο 16.Σχέση με άλλες συμφωνίες και εθνικές νομοθεσίεςΤο παρόν πρωτόκολλο δεν αντιτίθεταιστην παραχώρηση μεγαλύτερων διευκολύνσεων μεταξύ δύο ή περισσότερων συμβαλλόμενων μερών ούτε το δικαίωμα των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν τη δικής τους νομοθεσίαόσον αφορά τους ελέγχουςκαι τις διατυπώσεις στα σύνορά τους, υπό τον όρο ότι το γεγονόςαυτό δεν μπορεί να δυσχεράνει κατά κανέαν τρόπο τις διευκολύνσεις πουκαθιερώνει το παρόν πρωτόκολλο.

 

Τράπεζα Νομικών Πληροφοριών ΝΟΜΟΣ(INTRASOFT INTERNATIONAL)ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ΤΑΧΥΤΕΡΗ & καλύτερη ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ – ΕΠΙΚΟΛΛΗΣΗ ολόκληρου του κειμένου στο WORD (select all) και καλύτερη εκτύπωση συνιστάται η χρήση της κατωτέρω επιλογής Εκτύπωση\Αποθήκευση.

Μέγεθος ΓραμμάτωνΝ 2077/1992: ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΥΡΩΠ.ΕΝΩΣΗΣ (ΜΑΑΣΤΡΙΧΤ) Τροπ.ΣυνθΕΟΚ ΒΛ.& Ν.3001 (47154)

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 11

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 11 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΣΕ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Άρθρο 1Ορισμοί.

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτόκολλου, νοούνται ως:

α)”τελωνειακή νομοθεσία”: οι διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή την διαμετακόμισηεμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οιαδήποτετελωνειακή διαδικασία, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμούκαι ελέγχου,που θεσπίζουντα εν λόγω μέρη.

β)”δασμοί” :όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονταιστα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών,κατ` εφαρμογήτελωνειακής νομοθεσίας, στους οποίουςόμως δεν συμπεριλαμβάνονται τέλη και επιβαρύνσεις που αντιστοιχούνκατά προσέγγισηστο κόστοςτων προσφερόμενων υπηρεσιών.

γ)”αιτούσα αρχή”: η αρμόδια διοικητική αρχή,η οποία ορίζεταιγια το σκοπό αυτό από συμβαλλόμενο μέροςκαι η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής για τελωνειακά θέματα

δ)”αρχήστην οποία υποβάλλεταιη αίτηση”: η αρμόδια διοικητική αρχή,η οποία ορίζεται για το σκοπό αυτό από συμβαλλόμενο μέροςκαι στην οποίαυποβάλλεται αίτησησυνδρομής για τελωνειακά θέματα

ε)”παράβαση”: οιαδήποτεπαραβίαση της τελωνειακής νομοθεσίας, καθώς και κάθε απόπειρα παραβίασης αυτής της νομοθεσίας.

Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής

1.Τα συμβαλλόμεναμέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσειςπου καθορίζει το παρόν πρωτόκολλο, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθήεφαρμόγή της τελωνειακής νομοθεσίας,ιδίως μέσω της πρόληψης,της ανίχνευσης και της διερεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας.

2.Η συνδρομή σε τελωνειακά θέματα, όπως ορίζεταιστο παρόν πρωτόκολλο, αφοράοποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλομένων μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.Δεν θίγειτους κανόνεςπου διέπουντην αμοιβαίασυνδρομή σε θέματαποινικού δικαίου.

Άρθρο 3Αίτηση συνδρομής.

1.Κατόπιν αιτήσεωςτης αιτούσας αρχής,η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παρέχει κάθε σχετική πληροφορία,ώστε να εξασφαλιστεί η εκ μέρους της πρώτης αρχής ορθή εφαρμογήτης τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξειςπου πραγματοποιήθηκαν ή σχεδιάστηκαν και οι οποίες παραβαίνουν ή συνιστουν απόπειραπαράβασης αυτής της νομοθεσίας.

2. Κατόπιν αιτήσεωςτης αιτούσας αρχής η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώνεισχετικά με το εάν εμπορεύματαπου εξήχθησαν από το έδαφοςενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους δεόντως, προσδιορίζοντας, όταν χρειάζεται το τελωνειακό καθεστώς, που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.

3.Κατόπιν αιτήσεωςτης αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση λαμβάνει τα αναγκαίαμέτρα για την άσκηση επιτήρησης:

α) φυσικών ή νομικών προσώπων, για τα οποια υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεταιότι παραβαίνουν ή παρέβησαντην τελωνειακή νομοθεσία.

β)διακινήσεων εμπορευμάτων, για τις οποίεςπιστεύεταιότι είναι πιθανόν να προκαλέσουνσημαντικές παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας.

γ)μέσων μεταφοράς, για τα οποίαυπάρχουν βάσιμοι λόγοινα πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν,χρησιμοποιούνταιή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν με σκοπό την παράβασητης τελωνειακής νομοθεσίας.

Άρθρο 4Αυτεπάγγελτη συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούται να παρέχουν, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, αμοιβαία συνδρομή, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως όταν λαμβάνουν πληροφορίεςπου αφορύν:

πράξημε τις οποίεςσημειώθηκε,σημειώνεται ή πρόκειταινασημειωθεί παράβαση τέτοιας νομοθεσίας και οι οποίεςείναι δυνατόννα ενδιαφέρουν άλλα συμβαλλόμενα μέρη

νέα μέσα ή μεθόδουςπου χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίησητέτοιων πράξεων.Εμπορεύματαπου είναι γνωστόότι αποτελούν αντικείμενο σημαντικήςπαράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας κατά την εισαγωγή, την εξαγωγήτη διαμετακόμιση ή οποιοδήποτεάλλο τελωνειακό καθεστώς.

Άρθρο 5.Παράδοση / Κοινοποίηση

Κατόπιν αιτήσεωςτης αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση λαμβάνει,σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε:

να παραδοθούν όλα τα έγγραφανα κοινοποιηθούν όλες οι αποφάσεις

που εμπίπτουνστο πεδίο εφαρμογής του παρόντοςπρωτοκόλλου σε παραλήπτηπου έχει την κατοικία του ή είναιεγκατεστημένοςστο έδαφός της

Άρθρο 6Τύποςκαι ουσία των αιτήσεων συνδρομής

1.Οι αιτήσειςπου υποβάλλονταιδυνάμει του παρόντοςπρωτοκόλλου πρέπει να είναι γραπτές.Τα έγγραφα που είναι αναγκαίαγια την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεωνπρέπει να συνοδεύουν την αίτηση. Προφορικές αιτήσεις γίνονται δεκτές,εφοσόν απαιτείταιλόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.

2.Οι αιτήσειςσύμφωνα με την παράγραφο 1 πρέπει να περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχεία:

α)την αιτούσα αρχήπου υποβάλλει την αίτησηβ)το αιτούμενο μέτρογ)το θέμακαι την αιτίατης αίτησηςδ)νόμους,κανόνες και άλλες σχετικέςνομικές διατάξειςε)στοιχεία, όσο το δυνατόν ακριβέστερακαι πιο κατανοητά, στοιχείαμε τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι ο στόχος των ερευνώνστ) περίληψη των σχετικών γεγονότων, εκτός από τις περιπτώσεις πουαναφέρειτο άρθρο 5.

3.Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονταισε μια από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλονται ήσε γλώσσα αποδεκτή απόαυτή την αρχή.

4.Εάν κάποια αίτηση δεν πληροίτις τυπικές προϋποθέσεις, είναι δυνατόν να ζητηθείη διόρθωσηή η συμπλήρωση της μπορεί, ώστοσο, επίσης,να διαταχθείη λήψη προληπτικών μέτρων.

Άρθρο 7.Εκτέλεση αιτήσεων

1.Προκειμένου να συμμορφωθείμε αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποίαυποβάλλεται η αίτηση ή, σε περίπτωση που η τελευταίααδυνατείνα ενεργήσει αφ` εαυτής, η υπηρεσία στην οποία διαβιβάζεταιη αίτησηαπό την εν λόγωαρχή, πρέπει να ενεργεί, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή, κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους,με την παροχή των στοιχείων που έχει στην κατοχή της, με την διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με τη ρύθμισητης διεξαγωγής τους.

2.Οι αιτήσειςσυνδρομής εκτελούνται σύμφωνα με τους νόμουςτους κανόνεςκαι τις άλλες νομικές διατάξειςτου συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεταιη αίτηση.

3.Ειδικά εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τους όρους που καθορίζει το τελευταίονα λαμβάνουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτησηή από άλλη αχή την ευθύνητης οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεταιη αίτηση, στοιχεία σχετικά με την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας,τα οποίαη αιτούσα αρχή χρειάζεταιγια τους σκοπούς του παρόντοςπρωτοκόλλου.

4.Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρουςείναι δυνατόν,με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους,να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονταιστο έδαφος του τελευταίου.

Άρθρο 8Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία

1.Η αρχή στην οποίαυποβάλλεταιη αίτηση οφείλεινα ανακοινώνει τα αποτελέσματατων ερευνών στην αιτούσα αρχή υπό την μορφήεγγράφων, επικυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων κτ.τ.

2.Τα έγγραφα που προβλέπειη παράγραφος 1 είναι δυνατόννα αντικαθίσταται από μηχανογραφημέναστοιχεία, που προσκομίζονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό.

Άρθρο 9 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής.

1.Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητανα αρνούνται την παροχή συνδρομής, όπωςαυτή προβλέπεταιστο παρόν πρωτόκολλο, εφόσον:

α)είναι ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία, τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα βασικά συμφέροντα ή

β)άπτεταισυναλλαγματικών ή φορολογικών ρυθμίσεων διάφορων των δασμολογικών ή

γ)Παραβιάζει βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο

2.Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχήζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν είναι σε θέσηνα παράσχει, εάν της ζητηθεί, οφείλεινα το τονίζειστην αίτησή της.Σε αυτήτην περίπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπομε τον οποίο θα ανταποκριθείστη συγκεκριμένη αίτηση.

3.Εάν η συνδρομήπαύσει ή υπάρξει άρνηση παροχής συνδρομής, η απόφαση και οι αιτίες γι` αυτό πρέπει να κοινοποιούνται αμελλητί στην αιτούσα αρχή.

Άρθρο 10Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου

Κάθε πληροφορία που γνωστοποιείται υπό οιαδήποτε μορφή,κατ` εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρειτης πρόσθετης προστασίαςπου προσφέρουν οι σχετικοί νόμοι σε παρόμοιες πληροφορίες που εφαρμόζονταιστο συμβαλλόμενο μέρος που την έλαβε και οι αντίστοιχες διατάξειςπου εφαρμόζονται από τις κοινοτικές αρχές.

Άρθρο 11Χρήση των στοιχείων

1.Τα στοιχείαπου λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντοςπρωτοκόλλου και μπορούν να χρησιμοποιούνταισε κάθεσυμβαλλόμενο μέρος, για άλλους σκοπούς, μόνονκατόπιν προηγούμενηςγραπτής συγκατάθεσης της διοικητικής αρχής, η οποία τα παρέσχε,και υπόκειταισε όλους τους περιορισμούςπου θέτειη εν λόγω αρχή.Οι ανωτέρω διατάξεις δεν εφαρμόζονται για στοιχείασχετικά με αδικήματαπου αφορούνναρκωτικές και ψυχοτρόπες ουσίες.Τέτοια στοιχείαείναι δυνατόννα ανακοινώνονται σε άλλες αρχές άμεσα συνδεόμενες με την καταπολέμηση της παράνομης διακίνησεης ναρκωτικών.

2.Η παράγραφος 1 δεν αντιτίθεται στην χρησιμοποίηση στοιχείων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασίαπου κινείταιεπακολούθως,λόγω μη συμμόρφωσης με την τελωνειακή νομοθεσία.

3.Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την δυνατότηα να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία στα πρακτικά, στις εκθέσεις και στις μαρτυρίεςκαι σε διαδικασίεςκαι κατηγορητήρια ενώπιον δικαστηρίων, στοιχείαπου έλαβανκαι έγγραφαπου συμβουλεύθηκαν,σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 12Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες

Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεταιη αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθείνα παραστεί σύμφωνα με τους όρους της χορηγηθείσας άδειας,υπό την ιδιότητατου εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίεςπου αφορούν θέματαπου καλύπτειτο παρόν πρωτόκολλο υπό την δικαιοδοσίαάλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίζει αντικείμενα, έγγραφα ή επικυρωμένααντίγραφά τους, τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτησηπαραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιόζήτημα και υπο ποίανιδιότητα ή αρμοδιότηταθα εξετασθεί ο υπάλληλος.

Άρθρο 13Δαπάνες της συνδρομής.

Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε απαίτηση επιστροφής δαπανών, τιςοποίες συνεπάγεταιη εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από δαπάνεςγια εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και για διερμηνείς και μεταφραστές οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσίες.

Άρθρο 14.Εφαρμογή

1. Η διαχείριση του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται, αφενός, στις κεντρικέςτελωνειακές αρχές των κρατών της ΕΖΕΣ και, αφετέρουστις αρμόδιες υπηρέσιες της Επιτροπής των ΕΚ και όποτεκρίνεται σκόπιμο, στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της ΕΚ.Οι προαναφερόμενες αρχές αποφασίζουνγια όλα ταπρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίεςγια την εφαρμογή του,λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες περί προστασίας των δεδομένων. `Εχουν τη δυνατότητανα εισηγούνται στα αρμόδια όργανα τις τροποποιήσεις που κρίνουν ότι πρέπει να γίνουν στο παρόν πρωτόκολλο.

2.Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζουν αμοιβαία καταλόγουςτων αρμοδιώναρχών τους, οι οποίες είναιεντεταλμένες να ενεργούν ως αντιπρόσωποι για τη λειτουργική εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.

`Οσον αφορά υποθέσειςπου εμπίπτουνστην αρμοδιότητα της Κοινότητας, λαμβάνονται σε σχέση με τα ανωτέρω, δεόντως υπόψη ιδιαίτερες περιστάσεις, οι οποίες,λόγω του επείγοντος χαρακτήρα τους ή του γεγονότος ότι οι ενδιαφερόμενες χώρεςγια μία αίτησηή γνωστοποίησηείναι μόνον δύο, είναι δυνατόννα απαιτύν απευθείας επαφέςμεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών των κρατών της ΕΖΕΣ και των κρατών μελώντης ΕΚ για τον χειρισμό των αιτήσεων ή την ανταλλαγή στοιχείων. Τα εν λόγωστοιχεία συμπληρώνονται από καταλόγους, οι οποίοιενημερώνονται, όταν κρίνεταιαπαραίτητο, των υπαλλήλων των υπηρεσιών που είναιυπεύθυνεςγια την πρόληψη, την διερεύνηση και την καταπολέμηση των παραβάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας.

Επιπλέον με σκοπό την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής λειτουργικής αποτελεσματικότητας του παρόντοςπρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρηλαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, ώστε οι υπηρεσίες που είναι υπεύθυνες για την καταπολέμηση της τελωνειακής απάτης να έχουναπευθείας προσωπικέςεπαφές, συμπεριλαμβανομένων, όπου είναι εφικτό,των επαφών μεταξύ τοπικώντελωνειακών αρχών,για τη διευκόλυνσητης ανταλλαγής στοιχείων και του χειρισμού των αιτήσεων.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις και, ακολούθως, τηρούνται ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που θεσπίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 15Συμπληρωματικότητα1.Το παρόν πρωτόκολλο οφείλει να συμπληρώνει και όχι να παρακωλύειτην εφαρμογή συμφωνιών περί αμοιβαίαςσυνδρομής που έχουν συναφθείή είναι δυνατόν να συναφθούν μεταξύ των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ,καθώς και μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ. Επίσης, δεν πρέπει να αποκλείει εκτενέστερη αμοιβαία συνδρομή, που παρέχεται δυνάμει των προαναφερόμενων συμφωνιών.

2.Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι ανωτέρω συμφωνίες δεν θίγουν κοινοτικές διατάξειςπου διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής των ΕΚ και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οιουδήποτε στοιχείουσχετικά με τελωνειακά θέματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 12

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 12ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΗΣΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΥΝΑΠΤΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΡΙΤΕΣ ΧΩΡΕΣ

Η Κοινότηταμε δική της πρωτοβούλία, πρόκειται να προβεί σε διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών αμοιβαίαςαναγνώρισης με τρίτες χώρεςσχετικά με την αξιολόγηση της πιστότητας για προϊόντα για τα οποία το κοινοτικό δίκαιο προβλέπει τη χρήση σήματος. Η Κοινότητα θα διεξάγειτις διαπραγματεύσειςμε δεδομένο ότι οι εν λόγωτρίτες χώρεςθα συνάψουνμε τα κράτη της ΕΖΕΣπαράλληλες συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης, ισοδύναμεςμε αυτές που θα συναφθούνμε την Κοινότητα. Τα συμβαλλόμεναμέρη συνεργάζονται σύμφωνα με τις γενικές διαδικασίες ενημέρωσης και διαβουλεύσεων που θεσπίζει η συμφωνία. Ενδεχόμενες διαφορέςστις σχέσεις με τις τρίτες χώρες, θα επιλύονται σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας.

 

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 13

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 13ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΓΚΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ

Η εφαρμογή του άρθρου 26 της συμφωνίαςπεριορίζεται στους τομείςπου καλύπτονταιαπό τις διατάξεις της και στους οποίους το κοινοτικόκεκτημένο είναι πλήρως ενσωματωμένοστη συμφωνία.

Επιπλέον τα συμβαλλόμενα μέρη, εκτός εάν συμφωνήσουνάλλες λύσεις, μπορούν να εφαρμόζουν το εν λόγω άρθρο, με την επιφύλαξη μέτρων που ενδεχομένως θα θεσπίσουν, για να αποφύγουν την καταστράγηση των ακολούθως μέτρων που απευθύνονται σε τρίτες χώρες:

– μέτρα αντιντάμπιγκ- αντισταθμιστικοί δασμοί- μέτρα κατά των παράνομων εμπορικών πρακτικών που αποδίδονται σετρίτες χώρες

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 14

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 14ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ

Άρθρο 1.

Το παρόν πρωτόκολλο ισχύει για τα προϊόντα που καλύπτονταιαπό τις διμερείς Συμφωνίες Ελευθέρων Συναλλαγών (που στη συνέχεια αποκαλούνται “Συμφωνίες Ελευθέρων Συναλλαγών”) οι οποίες συνήφθησανμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα και των μελών της, αφενός, και των επιμέρουςκρατών της ΕΖΕΣ, αφετέρου, ή, ενδεχομένως, μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαικής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα και των αντιστοίχων κρατών της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 2.

1.Οι Συμφωνίες Ελευθέρω Συναλλαγών δεν επηρεάζονται, εκτός αν άλλως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο. `Οπου δεν εφαρμόζονται οι Συμφωνίες Ελευθέρων Συναλλαγώ, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας. `Οπου εξακολουθούν να εφαρμόζονται οι ουσιαστικές διατάξειςτων Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών, εφαρμόζονται επίσης οι θεσμικές διατάξεις των συμφωνιών αυτών.

2.Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εξαγωγών, τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, οι δασμοί και οι επιβαρύνσειςισοδύνάμου αποτελέσματος, που εφαρμόζονταιστις συναλλαγές στο εσωτερικό του Ευρωπαϊκου Οικονομικού Χώρου, καταργούνται.

Άρθρο 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν θεσπίζουν περιορισμούς ή διοικητικές και τεχνικέ ρυθμίσει δημιουργούν, κατά τις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εμπόδια στην ελεύθερηκυκλοφορία προϊόντων που καλύπτονται από τον παρόν πρωτόκολλο.

Άρθρο 4Οι ουσιαστικοί κανόνες ανταγωνισμούπου εφαρμόζονταισε επιχειρήσεις και αφορούνπροϊόντα που καλύπτοντα από το παρόν πρωτόκολλο,περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 25. Το παράγωγο δίκαιο περιλαμβάνεται στο πρωτόκολλο 21 και στο παράρτημα XIV.

Άρθρο 5

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμμορφώνονται με τους κανόνες για τις ενισχύσειςπου χορηγούνται στη βιομηχανία χάλυβα. Αναγνωρίζουν ιδίως ως ισχύοντες και αποδέχονται τους κοινοτικούς κανόνες για τη χορήγηση ενισχύσεων στη βιομηχανία χάλυβαπου περιλαμβάνονται στην απόφαση 322/89/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, η οποία παύει να ισχύει στις 31 Δεκεμβρίου 1991.Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότιαναλαμβάνουν την υποχρέωση να συμπεριλάβουν στη συμφωνίαγια τον ΕΟΧ νέους κοινοτικούςκανόνεςγια τη χορήγηση ενισχύσεων στην βιομηχανίαχάλυβα μέχριτην έναρξη ισχύος τηςσυμφωνίας,υπό την προϋπόθεση ότι αυτή θα είναι ουσιαστικά όμοιοι με τουςκανόνες της προαναφερθείσας πράξης.

Άρθρο 6.

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίεςγια τις αγορές. Τα κράτη της ΕΖΕΣ καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθειαγια να διασφαλίσουν ότι οι προαγωγοί χάλυβα, οι καταναλωτές και οι έμποροι θα παρέχουν τέτοιες πληροφορίες.

2.Τα κράτη της ΕΖΕΣ καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουν ότι οι επιχειρήσεις παραγωγής χάλυβα που είναι εγκατεστημένεςστα εδάφη τους θα συμμετέουν σε ετήσιες έρευνες με αντικείμενοτις επενδύσειςπου αναφέρονταιστο άρθρο 15 της απόφασης3302/81/ΕΚΑΧτης Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 1981.Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσουν, με επιφύλαξητης ανάγκης τήρησηςτου βιομηχανικού απορρήτου, πληροφορίες για τα σημαντικά σχέδια επενδύσεων ή αποεπενδύσεων.

3.`Ολα τα θέματα που έχουν σχέση με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καλύπτονται από τις γενικές θεσμικές διατάξειςτης συμφωνίας.

Άρθρο 7.

Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουνότι οι κανόνες καταγωγής που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 3 των Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών, οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ των Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και των επιμέρους κρατών της ΕΖΕΣ, αντικαθίσταται από το πρωτόκολλο 4 της συμφωνίας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 15

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 15ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ(ΕΛΒΕΤΙΑ ΚΑΙ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ)

Άρθρο 1

Οι διατάξεις της συμφωνίας και τα παραρτήματα της σχετικά με την ελεύθερηκυκλοφορία των προσώπων μεταξύ των κράτων μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣεφαρμόζονται υπό την επιφυλάξητων μεταβατικών διατάξεων που καθορίζονταιστο παρόν πρωτόκολλο.

Άρθρο 2

1.Παρά τις διατάξεις του άρθρου 4, η Ελβετία, αφενός και τα κράτη μέλη της ΕΚ και άλλων κρατών της ΕΖΕΣ, αφετέρου,δύνανταινα διατηρήσουν σε ισχύ, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1998, όσον αφορά τους υπηκόους των κρατών μελών της ΕΚ και άλλωνκρατών της ΕΖΕΣκαι τους υπηκόούςτης Ελβετίας,αντίστοιχα,εθνικές διατάξεις δυνάμειτων οποίων η είσοδος, διαμονή και απασχόληση εξαρτάταιαπό προηγούμενη έγκριση.

2.Η Ελβετία δύναται να διατηρήσει σε ισχύ,μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1988, όσον αφορά τους υπηκόους των κρατών μελών της ΕΚ και άλλων κρατών της ΕΖΕΣ, ποσοτικούςπεριορισμούςγια νέους κατοίκους και εποχιακούς εργαζομένους. Αυτοί οι ποσοτικοί περιορισμοί μειώνονταισταδιακά μέχρι το τέλος της μεταβατικής περιόδου.

Άρθρο 3

1.Παρά τις διατάξεις της παραγράφου 3, η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ μέχρι την 1η Ιανουαρίου1998 εθνικές διατάξεις που περιορίζουντην επαγγελματική και γεωγραφική κινητικότητατων εποχιακών εργαζομένων,συμπεριλαμβανομένηςτης υποχρέωσηςαυτών των εργαζομένων να εγκαταλείπουντο ελβετικό έδαφος με τη λήξη της εποχιακής άδειάς τους, για τρείς τουλάχιστονμήνες.Από την 1η Ιανουαρίου 1993, οι εποχιακέςάδειες ανανεώνονταιαυτόματαγια εποχιακούς εργαζομένους που έχουν σύμβασηγια εποχιακή εργασία με την επιστροφή τους στο έδαφος της Ελβετίας.

2.Τα άρθρα 10, 11, και 12του κανονισμού (ΕΟΚ) αριμ. 1612/68, όπως απαρριθμούνται στο σημείο 2 του παραρτήματος V της συμφωνίας, εφαρμόζονται στην Ελβετίασχετικά με τους εποχιακούς εργαζομένους από την 1η Ιανουαρίου 1997.

3.Από την 1η Ιανουαρίου 1993 και παρά τις διατάξειςτου άρθρου 2 του παρόντοςπρωτοκόλλου, οι διατάξειςτου άρθρου 28της συμφωνίαςκαι του παραρτήματος V της συμφωνίας, εφαρμόζονταιστους εποχιακούςεργαζομένους στην Ελβετία, υπό τον όροότι αυτοί οι εργαζόμενοι έχουν συμπληρώσει 30 μήνεςεποχιακής απασχόλησης στο έδαφοςτης Ελβετίαεντός προηγούμενης περιόδου αναφοράς τεσσάρων συνεχών ετών.

Άρθρο 4

Η Ελβετία μπορεί να διατηρήσει σε ισχύ μέχρι:

-την 1η Ιανουαρίου 1996, εθνικές διατάξεις, που απαιτούνένας εργαζόμενος, ο οποίος, ενώ κατοικείσε έδαφος εκτός του ελβετικού, εργάζεται στο ελβετικό έδαφος (μεθοριακός εργαζόμενος),να επιστρεψεικάθε μέρα στο έδαφος της κατοικίας του.

-Την 1η Ιανουαρίου 1998, εθνικέςδιατάξεις που απαιτούν ένας εργαζόμενος, ο οποίος,ενώ κατοικείσε έδαφοςεκτός του ελβετικού εργάζεταιστο ελβετικό έδαφος (μεθοριακός εργαζόμενος) να επιστρέφει κάθε εβδομάδα στο έδαφος της κατοικίας του.

-την 1η Ιανουαρίου 1997, εθνικές διατάξεις που αφορούν τον περιορισμότης απασχόλησης των μεθοριακών εργαζομένων μέσα σε καθορισμένες μεθοριακές ζώνες.

– Την 1η Ιανουαρίου 1995, εθνικές διατάξεις δυνάμει των οποίωνη απασχόληση μεθοριακων εργαζομένων στην Ελβετίαεξαρτάταιαπό προηγούμενηέγκριση.

Άρθρο 5.

1. Το Λιχτενστάιν,αφενός, και τα κράτη μέλη της ΕΚ και άλλα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρουδύναται να διατηρήσουν σε ισχύ,μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1998, σχετικά με τους υπηκόους των κρατών μελώντης ΕΚ και των άλων κρατών της ΕΖΕΣ και τους υπηκόους του Λιχτενστάιν,αντίστοιχα εθνικές διατάξεις δυνάμει των οποίων η είσοδος, διαμονή και απασχόληση εξαρτάται από προηγούμενη έγκριση.

2.Το Λιχτενστάιν δύναται να διατηρήσει σε ισχύ,μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1998, σχετικά με τους υπηκόους των κρατών μελώντης ΕΚ και άλλων κρατώντης ΕΖΕΣ,ποσοτικούς περιορισμούς για νέους κατοίκους, εποχιακούς εργαζομένους και μεθοριακούς εργαζόμενους. Αυτοί οι ποσοτικοί περιορισμοί μειώνονται σταδιακά.

`Αρθρα 6.

1.Το Λιχτενστάινδύναται να διατηρήσει σε ισχύ,μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1998, εθνικές διατάξεις που περιορίζουν την επαγγελματική κινητικότητα των εποχιακών εργαζομένων, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης αυτών των εργαζομένων να εγκαταλείπουν το έδαφος του Λιχτενστάιν με τη λήξη της εποχιακήςάδειάς τους, για τρείςτουλάχιστον μήνες. Από την 1η Ιανουαρίου 1993,οι εποχιακές άδειες ανανεώνονται αυτόματαγια εποχιακούς εργαζομένουςπου έχουν σύμβαση για εποχιακή εργασία με την επιστροφήτους στο έδαφος του Λιχτενστάιν.

2.Τα άρθρα10, 11, και 12 του κανονισμού (ΕΟΚ)αριθ. 1612/68,όπως απαριθμούνται στο σημείο 2 του παραρτήματος Vτης συμφωνίαςεφαρμόζονται στο Λιχτενστάιν σχετικά με κατοίκουςαπό την 1η Ιανουαρίου 1995 και σχετικά με εποχιακούς εργαζομένουςαπό την 1η Ιανουαρίου 1997.

3.Οι ρυθμίσειςπου προβλέπονται στην παράγραφο 2 εφαρμόζονται επίσης σε μέλη της οικογένειας μη μισθωτού στο έδαφος του Λιχτενστάιν.

Άρθρο 7.

Το Λιχτνστάιν δύναται να διατηρήσει σε ισχύ μέχρι :

-Την 1η Ιανουαρίου 1998, εθνικές διατάξειςπου απαιτούνέναςεργαζόμενος, ο οποίος, ενώ κατοικείσε έδαφοςεκτός τουΛιχτενσταίν, εργάζεταιστο έδαφός του (μεθοριακός εργαζόμενος), να επιστρέφει κάθε μέραστο έδαφός της κατοικίας του.

-Την 1η Ιανουαρίου 1998, εθνικές διατάξεις σχετικά με περιορισμούς στην επαγγελματιακή κινητικότητα και πρόσβασησε επαγγέλματαγια όλες τις κατηγορίες εργαζομένων-Την 1η Ιανουραίου 1995, εθνικές διατάξειςσχετικά με περιορισμούς σε πρόσβασησε επαγγελματικές δραστηριότητες για μη μισθωτούς που κατοικούν στο έδαφος του Λιχτενστάιν.Τέτοιοιπεριουρισμοίδύναται να διατηρηθούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου1997 σχετικά με μημισθωτούς που έχουν την κατοικία τους σε έδαφος εκτός τουΛιχτενστάιν.

Άρθρο 8.

1.Εκτός από τους περιορισμούςπου καθορίζονται στα άρθρα 2, 3, 4, 5, 6, και 7,η Ελβετία και το Λιχτενστάιν δεν καθιερώνουν κανένα νέο περιοριστικό μέτρο σχετικά με την είσοδο, απασχόληση και διαμονήεργαζομένων και μη μισθωτών προσώπων από την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας.

2.Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε, κατά τη διάρκεια των μεγταβατικώνπεριόδων, υπήκοοιαπό τα κράτημέλη της ΕΚ και από άλλα κράτη της ΕΖΕΣ να μπορούν να αναλαμβάνουν προσφερόμενη εργασία στο έδαφος της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν με την ίδια προτεραιότητα όπως καιτης Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, αντίστοιχα.

Άρθρο 9.

1.Από την 1η Ιανουαρίου 1996,τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν τα αποτελέσματα της εφαρμογήςτων μεταβατικών περιόδων όπως καθορίζονται στα άρθρα 2, 3 και 4.Μετά την ολοκλήρωση της εξέτασης αυτής τα συμβαλλόμενα μέρη δύναται, βάσει νέων δεδομένων και με το σκοπό μίας πιθανήςπερικοπής των μεταβατικών περιόδων, να προτείνουνδιατάξεις για την προσαρμογή των μεταβατικών περιόδων.

2.Στο τέλος της μεταβατικής περιόδου για το Λιχτενστάιν τα μεταβατικά μέτρααναθεωρούνται από κοινόυ με τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνοντας δεόντωςυπόψη την ειδική γεωγραφική θέση του Λιχτενστάιν.

Άρθρο 10.

Κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων,συνεχίζουν να εφαρμόζονται οι υφιστάμενες διμερείς ρυθμίσεις, εκτός εάν προκύπτουνευνοϊκότερες διατάξεις για τους πολίτεςτων κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ από τη συμφωνία.

Άρθρο 11.

Για τους σκοπούς του παρόντοςπρωτοκόλλου, οι όροι “εποχιακός εργαζόμενος” και “μεθοριακός εργαζόμενος” που περιλαμβάνονταισε αυτό, έχουν τη σημασία που καθορίζεταιαπό την εθνική νομοθεσία της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, αντίστοιχα, κατά την υπογραφή της συμφωνίας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 16

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 16ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΕΤΡΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΕΩΝΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ(ΕΛΒΕΤΙΑ ΚΑΙ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ)

Άρθρο 1

Για την εφαρμογή του παρόντοςπρωτοκόλλου και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριμ 1408/71, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογήςτων συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντόςτης Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 149 της 5.7.1971, σελ. 416) ως”εποχιακός εργαζόμενος” νοείται όσον αφορά την Ελβετία και το Λιχτενστάινκάθε εργάζομενοςο οποίοςείναι υπήκοος ενόςκράτους μέλους της ΕΚ ήενός άλλου κράτουςτης ΕΖΕΣ και ο οποίοςείναι κάτοχοςεποχιακής άδειαςκατά την έννοια της εθνικής νομοθεσίαςτης Ελβετίας και του Λιχτενστάιναντίστοιχα,για μέγιστη περίοδο9 μηνών.

Άρθρο 2

Κατά την διάρκεια ισχύος της άδειας,ο εποχιακός εργαζόμενος δικαιούται παροχές ανεργίας σύμφωνα με τη ελβετικήνομοθεσία και τη νομοθεσία του Λιχτενστάιν, αντίστοιχα, υπό τους ίδους όρουςόπως ένας υπήκοος της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν, αντίστοιχα και σύμφωνα με τις διατάξειςτου κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71.

Άρθρο 3

Μέρος των εισφορών ανεργίας που καταβάλλονται από τους εποχιακούς εργαζόμενους αποδίδεταιαπο την Ελβετία και το Λιχτενστάιν αντίστοιχα,στα κράτη κατοικίαςτων εργαζομένων αυτών, σύμφωνα με την εξής διαδικασία:

α)Για κάθε κράτος, το συνολικό ποσό εισφορών καθορίζεται σύμφωνα μετο αριθμόεποχιακών εργαζομένωνοι οποίοιείναι υπήκοοι τουκράτους αυτούκαι βρίσκονται στην Ελβετία και το Λιχτενστάιν,αντίστοιχα,κατά τα τέλη Αυγούστου, τη μέση διάρκεια της εποχής,τις αμοιβές και τα ποσοστά εισφορά στην ασφάλιση ανεργίαςτηςΕλβετίας και του Λιχτενστάιν, αντίστοιχα (συνεισφορές τουεργοδότηκαι του εργαζόμενου).

β)Το ποσό που αποδίδεταισε κάθε κράτος αντιστοιχεί στο 50% τουσυνολικού ποσού των εισφορών, που υπολογίζεται σύμφνωα με τοεδάφιο(α).

γ)Η απόδοση γίνεται μόνο ότανο συνολικός αριθμόςτων εποχιακώνεργαζομένων που κατοικούν στο εν λόγω κράτος υπερβαίνει, κατά τηνδιάρκειατης περιόδου υπολογισμού, τους 500όσον αφορά τηνΕλβετία ή τους 50 όσον αφοράτο Λιχτενστάιν.

Άρθρο 4.

Οι διατάξειςσχετικά με την απόδοση εισφορών ανεργίας που περιέχονταιστις συμβάσεις σχετικά με την ασφάλιση ανεργίαςπου έχει συνάψει η Ελβετία με τη Γαλλία (σύμβαση της 14ης Δεκεμβρίου 1978),την Ιταλία(σύμβασητης 12ης Δεκεμβρίου 1978), την ΟμοσπονδιακήΔημοκρατία της Γερμανίας (σύμβαση της 17ης Νοεμβρίου 1982),την Αυστρία (σύμβαση της 14ης Δεκεμβρίου 1978) και το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν (σύμβασητης15ης Ιανουαρίου 1979),συνεχίζουννα εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων

Άρθρο 5.

Το παρόν πρωτόκολλο ισχύει μόνο για τις μεταβατικές περιόδους που καθορίζονται στο πρωτόκολλο 15.

 

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 17

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 17ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 34 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

1.Το άρθρο 34 της συμφωνίας δεν θίγει τη θέσπιση νομοθεσίας ή την εφαρμογή μέτρων, εκ μέρους των συμβαλλομένωνμερών, σχετικά με την πρόσβαση τρίτων χωρών στις αγορές τους.

Κάθε νομοθεσία σε τομέα που διέπεται από την συμφωνία πρέπει να εξετάζεταισύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονταιστη συμφωνία και τα συμβαλλόμεναμέρη πρέπει να προσπαθούν να θεσπίζουν αντίστοιχους κανόνες του ΕΟΧ.

Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνουν τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ για τα μέτρα και, όποτε κριθείαναγκαίο, προσπαθούν να εγκρίνουν διατάξεις για να εξασφαλίσουν ότι δεν γίνεταικαταστρατήγηση των μέτρων μέσω του εδάφους των άλλων συμβαλλομένων μερών.

Σε περίπτωσηπου δεν μπορεί να επιτευχθείσυμφωνία για τους εν λόγω κανόνεςή διατάξεις το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβειμέτρα που είναι αναγκαίαγια την πρόσληψη της καταστρατήσης.

2.Για τον καθορισμό των δικαιούχωντων δικαιώματων που απορρέουν από το άρθρο 34, εφαρμόζεται ο Τίτλος Ι του γενικού προγράμματος κατάργησης των περιορισμών στην ελευθερία εγκατάστασης (ΕΕ 2 της 15.1.1962, σ. 36/62) με τα ίδια νομικά αποτελέσματα, όπως και στο εσωτερικό της Κοινότητας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 18

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 18ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 43 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

`Οσον αφορά την Ευρωπαική Κοινότητα, οι διαδικασίεςπου πρέπει να τηρούνται για την εφαρμογή του άρθρου 43,ορίζονται στην σύνθηκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.

`Οσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣοι διαδικασίες ορίζονταιστη συμφωνία για μία Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και καλύπτουν τα ακόλουθα στοιχεία:

`Ενα κράτοςτης ΕΖΕΣπου προτίθεταινα λάβειμέτρα σύμφωναμε τοάρθρο 43 της συμφωνίας, ενημερώνει σχετικά τη Μόνιμη Επιτροπή τωνκρατώντης ΕΖΕΣ σε εύθετοχρόνο.

Ωστόσο, σε περίπτωσηαπορρήτουή επείγουσας ανάγκης, ενημερώνονταιτα άλλα κράτη της ΕΖΕΣ και η Μόνιμη Επιτροπήτων κρατώντης ΕΖΕΣ τοαργότερο μέχρι την ημερομηνία θέσης σε ισχύ των μέτρων.

Η Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ εξετάζει την κατάσταση καιεκδίδει γνώμη σχετικά με τη λήψη των μέτρων.Παρακολουθείτηνκατάσταση και μπορεί, ανά πάσα στιγμή, με πλειοψηφία, να προβαίνεισε συστάσειςσχετικά με την ενδεχόμενη τροποποίηση, αναστολή ήκατάργησητων ληφθέντωνμέτρων ή οποιωνδήποτεάλλων μέτρων μεσκοπό να βοηθήσειτο ενδιαφερόμενο κράτος της ΕΖΕΣ να υπερνικήσειτις δυσκολίες του.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 19

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 19ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν εφαρμόζουν μεταξύ τουςτα μέτραπου αναφέρονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 4057/86 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986, σ. 14) και αριθ.4058/86 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986, σ. 21) και στην αποφαση 83/573/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. Λ 332 της 28.11.1983, σ. 37) ή κάθε άλλο παρόμοιο μέτρο, με την προϋπόθεσηότι το κεκτημένοσχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές που περιλαμβάνεται στην συμφωνία εφαρμόζεταιπλήρως.

Τα συμβαλλόμεναμέρη συντονίζουντις δράσειςτους και τα μέτρα σχετικά με τρίτες χώρεςκαι εταιρείεςτρίτων χωρώνστον τομέατων θαλάσσιων μεταφορών σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:

1)Εάν ένα συμβαλλόενο μέρος αποφασίσει να παρακολουθήσει τιςδραστηριότητεςορισμένων τρίτων χωρών στο τομέατης μεταφοράςφορτίου, ενημερώνειτη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ και μπορεί ναπροτείνει σε άλλα συμβαλλόμενα μέρη να συμμετάσχουν στη δράσηαυτή.

2)Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος αποφασίσει να προβεί σε διπλωματικόδιάβημα σε μία χώρα σε απάντησηπεριορισμούή απειλής γιαπεριορισμότης ελεύθερης πρόσβασης στα φορτία υπερπόντιωνμεταφορών, ενημερώνεισχετικάτη Μικτή Επιτροπήτου ΕΟΧ.Ταάλλα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να αποφασίσουν να συμμετάσχουνσε ένα τέτοιο διπλωματικό διάβημα.

3)Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος προτίθεταινα λάβειμέτρα ή νααναλάβειδράση κατά τρίτης χώρας ή/και πλοιοκτητών τρίτης χώραςμε σκοπόνα απαντήσειμεταξύ άλλων στις αθέμιτες πρακτικέςκαθορισμούναύλωνπου εφαρμόζουνορισμένοι πλοιοκτήτεςτρίτωνχωρώνπου πραγματοποιούνδιεθνείς τακτικές εμπορευματικέςμεταφορές ή να απαντήσειστους περιορισμούς ή τις απειλέςγιαπεριορισμότης ελεύθερης πρόσβασης στα φορτίαυπερπόντιωνμεταφορών, ενημερώνει σχετικά τη ΜικτήΕπιτροπή του ΕΟΧ.`Οπουκρίνεταισκόπιμο,το συμβαλλόμενο μέρος που κίνησεαρχικά τιςδιαδικασίεςμπορεί να ζητήσειαπό τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη νασυνεργαστούνστις διαδικασίες αυτές.Τα άλλασυμβαλλόμενα μέρη μπορούν να αποφασίσουν να λάβουν ταίδιαμέτρα ή να αναλάβουν δράση για τη δική τους δικαιοδοσία.Στις περιπτώσεις που τα μέτρα ή οι δράσει καταστρατηγούνταιμέσωτου εδάφους άλλων συμβαλλόμενων μερών τα οποία δεν έχουνεγκρίνειτέτοια μέτρα ή δράση, το συμβαλλόμενο μέρος τουςοποίου τα μέτρα ή η δράση καταστρατηγούνται, μπορεί να λάβεικατάλληλα μέτρα για να διορθώσει την κατάσταση.

4)Εάν ένα συμβαλλόμενομέρος προτίθεταινα διαπραγματευθείρυθμίσειςκατανομήςτου φορτίου όπως περιγράφεται στο άρθρο5παράγραφος 1 και το άρθρο6 του κανονισμού(ΕΟΚ)αριθ.4055/86 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. Λ 378 της 31.13.1986 σ. 1) ή τηνεπέκτασητων διατάξεων του εν λόγωκανονισμού σε υπηκόοουςτρίτης χώρας,όπως προβλέπεταιστο άρθρο 7,ενημερώνει τηΜικτήΕπιτροπή του ΕΟΧ.

Εάν ένα ή περισσότερα συμβαλλόμεναμέρη αντιτίθεταιστηνπροτεινόμενηδράση,αναζητείταιικανοποιητική λύση στα πλαίσιατηςΜικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δενκαταλήξουν σε συμφωνία, μπορούν να ληφθούν κατάλληλα μέτρα.Στην περίπτωσηπου δεν υπάρχουνδιαθέσιμα άλλα μέσα,τα ενλόγω μέτρα μπορεί να περιλαμβάνουν την ανάκλησημεταξύ τωνσυμβαλλομένων μερών της αρχήςτης ελεύθερηςπαροχής υπηρεσιώνθαλάσσιων μεταφορών, που ορίζει το άρθρο 1 του κανονισμού.

5)Εφόσον είναι δυνατό, οι πληροφορίεςπου αναφέρονται στιςπαραγράφους 1 και 4παρέχονταισε εύθετο χρόνο, ώστε τασυμβαλλόμενα μέρη να συντονίσουν, ενδεχομένως,τις δράσεις τους.

6)Εφόσον το ζητήσει ένα συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί ναπραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών γιαπροβλήματα που παρουσιάζειο ναυτιλιακός τομέαςκαι τα οποίααπασχολούν διεθνείς οργανισμούς,για διάφορα θέματαανάπτυξηςπου έχουνπροκύψειστις σχέσειςμεταξύ συμβαλλόμενων μερών καιτρίτωνχωρών σε ναυτιλιακά θέματα, καθώς και για τη λειτουργίαδιμερώνσυμφωνιών που έχουν συναφθείστον τομέα αυτό.

 

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 20

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 20ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΟΔΟΥΣ

1.Κάθε συμβαλλόμενομέρος χορηγείαμοιβαία το δικαίωμα πρόσβασης στις εσωτερικές πλωτές οδούς.Στην περίπτωση του Ρήνου και του Δούναβη, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουνσε όλες τις αναγκαίεςενέργειες για να φθάσουνταυτόχρονα στον στόχοτης ισότιμης πρόσβασης και της ελεύθερηςεγκατάστασηςστον τομέα των εσωτερικών πλωτών οδών.

2.Οι ρυθμίσειςγια να εξασφαλιστείαμοιβαία ισότιμη πρόσβασηστις εσωτερικές πλωτές οδούς στο έδαφοςτων συμβαλλόμενων μερών για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, πρέπει να εκπονηθούν στα πλαίσιατων ενδιαφερομένωνδιεθνών οργανισμών μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1996, λαμβανομένων υπόψητων υποχρεώσεωνπου απορρέουν από σχετικές πολυμερείςσυμφωνίες.

3.`Ολα τα κεκτημένα στον τομέα των εσωτερικών πλωτών οδών ισχύουναπό τη στιγμή που η συμφωνίατίθεται σε ισχύστα κράτητης ΕΖΕΣ τα οποία,τη στιγμή εκείνη,έχουν πρόσβαση στιςκοινοτικές εσωτερικές πλωτές οδούς, και, όσον αφοράτα άλλα κράτη της ΕΖΕΣ,μόλις αποκτήσουν το δικαίωμα της ισότιμης πρόσβασης.

Εντούτοιςτο άρθρο 8του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1101/89 της 27ης Απριλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L116 της 28.4.1989, σ.25),όπως προσαρμόζεταιγια τους σκοπούςτης συμφωνίας, τίθεται σε εφαρμογήγια τα σκάφηεσωτερικών πλωτών οδών που ανήκουν στα προαναφερθέντα κράτη της ΕΖΕΣ, τα οποία τέθηκαν σε κυκλοφορία μετά την 1η Ιανουραίου 1993, μόλις τα εν λόγωκράτη αποκτήσουν πρόσβαση στις εσωτερικές πλωτές οδούςτης Κοινότητας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 21

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 21ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

Στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ανατίθεται,δυνάμει συμφωνίας μεταξύ των κρατώντης ΕΖΕΣ, ισοδύναμεςεξουσίες και παρόμοια καθήκοντα με εκείναπου ασκεί η Επιτροπήτων ΕΚ, κατά την στιγμήτης υπογραφής της συμφωνίαςγια το ΕΟΧ,για την εφαρμογήτων κανόνωνανταγωνισμού της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότηταςκαι της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαικής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα, έτσι ώστε η ΕποπτεύουσαΑρχή της ΕΖΕΣ,να είναι σε θέση να εφαρμόζειτις αρχές που διατυπώνονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3, στοιχείο ε) και στα άρθρα 53 έως 60 της συμφωνίαςα,καθώς και στο πρωτόκολλο 25.

Η κοινότηταθεσπίζει, εφόσον είναι αναγκαίο, τις διατάξειςγια την εφαρμογήτων αρχών που διατυπώνονται στο άρθρο 1,παράγραφος 2,στοιχείο ε)και στα άρθρα 53 έως60της συμφωνίαςγια τον ΕΟΧ,καθώς και στο πρωτόκολλο 25, έτσι ώστενα εξασφαλίζεται ότι η Επιτροπήτων ΕΚ ασκεί,στα πλαίσια της συμφωνίας για το ΕΟΧ,ισοδύναμεςεξουσίεςκαι παρόμοια καθήκονταμε εκείνα που ασκεί,κατά τη στιγμήτης υπογραφήςτης συμφωνίαςγια τον ΕΟΧ, για την εφαρμογήτων κανόνωνανταγωνισμούτηςσυνθήκηςγια την ίδρυσητης Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότηταςκαι της συνθήκης για την ίδρυση της ΕυρωπακήςΚοινότητας `Αθρακα και Χάλυβα.

Άρθρο 2

Εάν, σύμφωναμε τις διαδικασίες του Μέρους VII της συμφωνίας, θεσπιστούν νέες πράξεις για την εφαρμογή του άρθρου 1,παράγραφος 2, στοιχεία ε)και των άρθρων 53 έως 60 της συμφωνίαςκαθώς και του πρωτοκόλλου 25, ή για τροποποίησεις των πράξεων που αναφέροντααι στο άρθρο 3 του παρόντος πρωτοκόλλου, τροποποιείται ανάλογα η συμφωνία για τη σύστασητης Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ ώστε να ανατίθεταιστην Αρχή αυτή ισοδύναμεςεξουσίες και παρόμοιακαθήκοντα με εκείνα που ασκείη Επιτροπή των ΕΚ.

Άρθρο 3.

1. Εκτός από τις πράξεις που αναφέρονταιστο παράρτημα XIV της συμφωνίας,οι ακόλουθες πράξεις αντικατοπτρίζουν τις εξουσίεςκαι τα καθήκονταπου ανατίθενταιστην Επιτροπή των ΕΚ για την εφαρμογήτων κανόνωνανταγωνισμού της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας:

`Ελεγχος των συγκεντρώσεων

1.389 R 4064 : `Αρθρα 6 έως25 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 4064/89του Συμβουλίου,της 21ης Δεκεμβρίου1989, για τον έλεγχοτωνσυγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (ΕΕ αρι. L 395της 30.12.1989,σ. 1),όπως διορθώθηκεστην ΕΕ αριθ. L 257 της21.9.1990 σ.13).

2.390 R 2367 : Κανονισμός(ΕΟΚ)αριθ. 2367/90 της επιτροπής της25ης Ιουλίου 1990, σχετικά με τις κοινοποιήσεις,τις προθεσμίεςκαι τις αρκοάσειςπου προβλέπονταιστον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.4064/89 του Συμβουλίουγια το έλεγχοτων συγκεντρώσεωνμεταξύεπιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. L 219 της 14.8.1990, σ. 5).

Γενικοι διαδικαστικοί κανόνες.

3.362 R 0017: Κανονισμόςαριθ. 17/62 του Συμβουλίου της 6ηςΦεβρουαρίου 1962.Πρώτος κανονισμός εφαρμογής των άρθρων 85και 86της συνθήκης (ΕΕ αριθ. 13 της 21.2.1962 σ. 204/62),όπως τροποποιήθηκε από:

-362 R 0059: Κανονισμόςαριθ. 59/62 της 3ης Ιουλίου 1962 (ΕΕ αριθ.58 της10.7.1962 σ. 1655/62),-363 R 0118 : Κανονισμός αριθ. 118/63 της 5ης Ιουλίου 1963 (ΕΕαριθ. 162 της7.11.1962, σ.2696/63),-371 R 2822: Κανονισμόςαριθ. 2822/71 της 20ης Δεκεμβρίου 1971(ΕΕ αριθ. L 285 της 29.12.1971 σ. 49),

-172 Β: Πράξη περί των όρων προσχώρησηςκαι των προσαρμογώντων συνθηκων Πορχώρησητου Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου, της Μεγάλης Βρετανίαςκαι της Βορείας Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ.L73 της 27.3.1972, σ. 92).

-179 Η.Πράξητων όρωνπροσχώρησηςκαι των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίαςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αρι. L 291 της 19.11.1979 σ. 93),-185 I :Πράξηγια τους όρουςπροσχώρησηςκαι τιςπροσαρμογές τωνσυνθηκών- Προσχώρησητου ΒασιλείουτηςΙσπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαικέςΚοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 165).

4.362 R 0027: Κανονισμόςαριθ. 27/62 της Επιτροπής της 3ης Μαίου1962.Πρώτος κανονισμός εφαρμογής του κανονισμού αρθ. 17 του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου162 (μορφή,περιεχόμενοκαι λοιπές προϋποθέσειςτων αιτήσεωνκαι κοινοποιήσεων ) (ΕΕ αριθ. L.35 της 10.5.1962, σ. 1118/62) όπως τροποποιήθηκεαπό :

-368 R 1133 Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1133/68 της 26ης Ιουλίου1968 (ΕΕ αριθ. L 189 της 1.8.1968 σ.1).

-375 R 1699: κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 1699/75 της 2ας Ιουλίου1975 (ΕΕ αριθ. L 172 της 3.7.1975, σ. 11)

-179 Η: Πράξηπερί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της19.11.1979, σ. 94)

-385 R 2526: Κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 2526/85 της 5ης Αυγούστου1985(ΕΕ αριθ. L 240 της 7.9.1985 σ.1)

-1 85 Ι: Πράξηγια τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςσυνθηκών – Προσχώρησητου Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της15.11.1985, σ. 166).

5.363 R 0099: Κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 99/63 της Επιτροπής της 25ηςΙουλίου1963, περί των ακροάσεωνπου προβλέπονταιστο άρθρο19,παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμούΕυρωπαικές Κοινότητες (ΕΕαριθ. 17 του Συμβουλιου (ΕΕ αριθ. 127 της 20.88.1963, σ.2268/63).

Μεταφορές.

6.362 R 0141: Κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 141/62 του Συμβουλίοιυ, της26ηςΝοεμβρίου 1962, περί μη εφαρμογήςτου κανονισμού αριθ. 17στοντομέατων μεταφορών,όπως τροποποιήθηκεαπό τουςκανονισμούς αριθ. 165/65/ΕΟΚ και1002/67/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. 124 της28.11.1962, σ. 2761/62).

7.368 R 1017: Άρθρο 6 και άρθρα10 έως 31 του κανονισμού(ΕΟΚ)αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1968, περίεφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού στου τομείς τωνσιδηροδρομικών, οδικώνκαι εσωτερικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 175της 237.7.168, σ. 1).

8.369 R 1629:Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 1629/68 της Επιτροπής της8ης Αυγούστου 1969,περί της μορφής και των άλλων λεπτομεριώντων καταγγελιών του περιεχομένουπου προβλέπονταιστο άρθρο 10,των αιτήσεωνπου προβλέπονται στο άρθρο 12, και τωνκοινοποιήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 14 παράγραφος1 τουκανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου1968 (ΕΕ αριθ. L 209 της 21.8.1969, σ. 1).

9.369 R 1630 : Κανονισμός(ΕΟΚ)αριθ. 1630/69 της Επιτροπής της8ης Αυγούστου1969, περί των ακροάσεωνπου προβλέπονταιστο Άρθρο 26 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ)αριθ. 1017/68του συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1968 (ΕΕ αριθ. L της21.8.1969,σ.11).

10.374 R 2988: Κανονισμός(ΕΟΚ)ΑΡΙΘ. 2988/74 του Συμβουλίουι της26ης Νοεμβρίου 1974, περί παραγραφήςτου δικαιώματοςδιώξεωςκαι εκτελέσεως των αποφάσεων στους τομείςτου δικαίουτωνμεταφορώνκαι του ανταγωνισμού της Ευρωπαικής ΟικονομιήςΚοινότητος(ΕΕ αριθ. L 319 thw 29.11.1974, σ. 1).

11.386 R 4056: ΜέροςΙΙ του κανονισμού(ΕΟΚ)αριθ. 4056/86 τουΣυμβουλιου της 22ας Δεκεμβρίου1986, για τον καθορισμότουτρόπουεφαρμογήςτων άρθρων 85 και 86της συνθήκης στιςθαλάσσιες μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 378 της31.12.1986 σ. 4)

12.388 R 4260:Κανονισμός(ΕΟΚ)αριθ. 4260/88 της Επιτροπής της16ης Δεκεμβρίου1988, σχετικά με τις κοινοποιήσεις τιςκαταγγελίες,τις απαιτήσειςκαι τις ακροάσειςπου αναφέρονταιστον κανονισμό(ΕΟΚ)αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων85 και 86της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές ( ΕΕ αριθ. L 376 της 31.12.1988 σ. 1).

13.387 R 3975 : Κανονισμός(ΕΟΚ)αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου της14ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τον καθορισμότων λεπτομερειών εφαρμογήςτων κανόνων ανταγωνισμούπου ισχύουνγια τιςεπιχειρήσειςστον τομέα των αεροπορικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 374της31.12.1987, σ. 1), όπως τροποποιήθηκεαπό:

-391 R 1284: Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 1284/91 του Συμβουλίου της14ηςΜαϊου 1991 (ΕΕ αριθ. L 122 της 15.5.1991, σ.2).

14.388 R 4261: Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 4261/88 της Επιτροπής της 16ηςΔεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις καταγγελίες τις αιτήσειςκαι τις ακροάσειςπου αναφέρονταιστον κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 3975/87τουΣυμβουλίουγια τον καθορισμότης διαδικασίας εφαρμογήςτωνκανόνων ανταγωνισμού για επιχειρήσεις στον τομέα των εναερίωνμεταφορών(ΕΕ αριθ. L 376 της 31.12.1988, σ. 10).

2.Εκτόςαπό τις πράξειςπου αναφέρονται στο παράρτημα XIV,οι ακόλουθεςπράξεις αντικατροπτρίζουν τις εξουσίεςκαι τα καθήκοντατης Επιτροπήςτων ΕΚ για την εφαρμογήτων κανόνων ανταγωνισμού της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαικής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ):

1. Άρθρο (ΕΚΑΧ) 65, παράγραφος 2, τρίτο εως πέμπτο εδάφιο,παράγραφος 3, παράγραφος 4,δεύτερο εδάφιο, και παράγραφος 5.

2. Άρθρο (ΕΚΑΧ) 66, παράγραφος 2, δεύτεροέως τέταρτο εδάφιο, καιπαράγραφοι 4 έως 6.

3.354D 7026:EKAX Ανωτάτη Αρχή: Απόφαση αριθ. 26/54, της 6ηςΜαϊου 1954, περί κανονισμού σχετικά με τις πληροφορίες που πρέπεινα παρέχονταικατ` εφαρμογή του άρθρου 66 παράγραφος 4 τηςσυνθήκης (ΕΕ αριθ. 9 της 11.5.1954, σ. 350/54).

4.378 S 0715: Απόφασηαριθ. 715/78/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 6ηςΑπριλίου 1978, περί τηςπαραγραφής σε θέματα διώξεως καιεκτελέσεως στο πεδίοεφαρμογήςτης συνθήκης περί ιδρύσεωςτηςΕυρωπαικής Κοινότητος Ανθρακος και Χάλυβος (ΕΕ αρι. L 94 της8.4.1978, σ. 22).

5.384 S 0379: Απόφασηαριθ. 379/84/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, της 15ηςΦεβρουαρίου1984, για τον καθορισμότων εξουσιώντων υπαλλήλωντης Επιτροπής που έχουνεπιφορτισθείμε την διεξαγωγή τωνεπαληθεύσεων που προβλέπονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ και από τιςαποφάσεις που λαμβάνονταικατ` εφαρμογή της (ΕΕ αριθ. L 46 της16.2.1984, σ. 23).

Άρθρο 4.

1.Οι συμφωνίεςοι αποφάσεις και οι εναρμονισμένες πρακτικές που περιγράφονται στο άρθρο 53,παράγραφος 1,οι οποίες συνολογούνταιμετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας και για τις οποίεςοι συμβαλλόμενοι επιδιώκουν την εφαρμογήτου άρθρου 53,παράγραφος 3,κοινοποιούνταιστην αρμόδια ΕποπτεύουσαΑρχή κατ` εφαρμογή του άρθρου 56,του πρωτοκόλλου 23 και των κανόνωνπου αναφέρονταιστα άρθρα 1 έως 3 του παρόντος πρωτοκόλλου. Μέχρι της κοινοποιήσεως τους, δεν μπορεί να ληφθεί απόφαση για εφαρμογήτου άρθρου 53 παράγραφος 3.

2.Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεταιστις συμφωνίες,αποφάσειςκαι εναρμονισμένεςπαρακτικές εφόσον:

α)συμμετέχουν μόνο επιχειρήσειςενός μόνον κράτους μέλους της ΕΚ ήενός μόνον κράτους της ΕΖΕΣ και οι συμφωνίες,αποφάσεις ήεναρμονισμένες πρακτικές δεν αφορούν εισαγωγές ή εξαγωγές μεταξύσυμβαλλομένων μερών.β)συμμετέχουν μόνο δύο επιχειρήσεις και οι συμφωνίες αυτές απλώς:

i)περιορίζουντην ελευθέριαενός των συμβαλλομένων στηδιαμόρφωσητων τιμών ή των όρων συναλλαγής κατά τημεταπώληση των εμπορευμάτων τα οποίαπρομηθεύεται από τονάλλο συμβαλλόμενο, ή

ii)επιβάλλουνείτε στον αποκτώνταή στον ασκούνταδικαιώματαβιομηχανικήςιδιοκτησίας – ιδίωςδιπλωμάτων ευρεσιτεχνίας,προτύπων χρήσενω, σχεδίων ή σημάτων – είτε στον εκ συμβάσεωςεκδοχέα ή δικαιούχοάδειας εκμεταλλεύσεωςμεθόδωνκατασκευής ή γνώσεων σχετικών με τη χρησιμοποίησηκαιεφαρμογήβιομηχανικής τεχνικής, περιορισμού στην άσκησηαυτών των δικαιωμάτων,

γ)`Εχουνως μοναδικό αντικείμενο:

i)την επεξεργασίαή την ενιαία εφαρμογήτεχνικών κανόνων καιτύπων, ή

ii) την από κοινού έρευνα ή ανάπτυξη ή

iii) την εξειδίκευσηστην κατασκευή προϊόντων,περιλαμβανομένωνκαι των αναγκαίων για την πραγματοποίησητης συμφωνιών,εφόσον:

-τα προϊόντατα οποία αποτελούν αντικείμενοεξειδικεύσεως δεναντιπροσωπεύουν σε σημαντικό τμήματου εδάφουςπου καλύπτεταιαπό τη συμφωνία, πλέον του15% του όγκου των συναλλαγώνταυτόσημων προϊόντωνή προϊόντωντα οποία θεωρούνταιομοειδήαπό τουςκαταναλωτές, λόγω των ιδιοκτητών της τιμής και τηςχρήσεως τους, και

-ο συνολικόςετήσιος κύκλος εργασιών των συμμετεχουσώνεπιχειρήσεων δεν υπερβαίνει τα 200εκατομμύρια ΕCU.

Αυτές οι συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές δύναταινα κοινοποιούνταιστην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή κατ` εφαρμογήτου άρθρου 56, του πρωτοκόλλου 23 και κανόνων των οποίων γίνεται μνεία στα άρθρα 1 έως 3 του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 5

1.Συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικέςπου αναφέρονταιστο άρθρο 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας, οι οποίες υφίστανται κατά την ημερομηνία ενάρξεωςισχύος της συμφωνία και για τις οποίεςοι συμβαλλόμενοι επιθυμούν να επικαλεστούν την εφαρμογήτου άρθρου 53 παράγραφος 3,κοινοποιούνται, εντός έξι μηνών από την ημερομηνίαενάρξεωςισχύος της συμφωνίας, στην αρμόδια Εποπτεούσα Αρχή, σύμφωνα με το άρθρο 56, το πρωτόκολλο 23 και τους κανόνεςτων οποίων γίνεται μνεία στα άρθρα 1 έως 3 του παρόντος πρωτοκόλλου.

2.Η παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται στις συμφωνίες, αποφάσεις ή εναρμονισμένες πρακτικές που αναφέρονται στο άρθρο 3, παράγραφος 1 της συμφωνίαςκαι εμπίπτουνστο άρθρο 4, παράγραφος 2 του παρόντοςπρωτοκόλλου.Αυτές οι συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές δύνανται να κοινοποιούνται στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή κατ` εφαρμογή του άρθρου 56,του πρωτοκόλλου 23 και των κανόνων των οποίων γίνεται μνεία στα άρθρα 1 έως 3 του παρόντος πρωτοκόλλου.

Άρθρο 6.

Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή καθορίζει στις αποφάσεις που λαμβάνει κατ` εφαρμογή του άρθρου 53, παράγραφος 3 της συμφωνίας, την ημερομηνία από την οποία αποκτούν ενέργεια οι αποφάσεις της.Η ημερομηνία αυτή μπορεί να προηγείται της ημερομηνίαςκοινοποίησης όσον αφορά συμφωνίες, αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων ή εναρμονισμένες πρακτικές που εμπίπτουν στο άρθρο 4 παράγραφος 2και στο άρθρο 5 παράγραφος 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, οι οποίες έχουν κοινοποιηθεί εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο άρθρο 5παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου.

Άρθρο 7.

1.Αν οι συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές που αναφέρονται στο άρθρο 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας, οι οποίες υφίστανται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας και έχουν κοινοποιηθεί εντός της προθεσμίαςπου προβλέπεταιστο άρθρο 5, παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, δεν πληρούν τις προϋποθέσειςεφαρμογής του άρθρου 53, παράγραφος 3,της συμφωνίας, και οι ενδιαφερόμενεςεπιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων δεν τις συνεχίζουνή τις τροποποιούν κατά τρόποώστε είτενα μην εμπίπτουν πλέον στην απαγόρευση του άρθρου 53, παράγραφος 3, της συμφωνίας, η απαγόρευση η οποία προβλέπεταιστο άρθρο 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας ισχύει μόνο για την περίοδο που ορίζεταιαπό την αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή. Απόφασητης αρμόδιαςΕποπτεύουσας Αρχής κατ` εφαρμογήτου προηγούμενου εδαφίου δεν μπορεί να αντιτάσσεται στις επιχειρήσεις και ενώσειςεπιχειρήσεων οι οποίες δεν συνήνεσαν ρητά στην κοινοποίηση.

2.Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται σε συμφωνίες,αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές οι οποίες εμπίπτουν στο άρθρο 4, παράγραφος 2του παρόντοςπρωτοκόλλου και υφίσταται κατά την ημερομηνία ενάρξεωςισχύος της συμφωνίας,εφόσον κοινοποιούνται εντός έξι μηνών από την ημερομηνία αυτή.

Άρθρο 8

Οι αιτήσεις και οι κοινοποιήσεις πουυποβάλλονται στην Επιτροπή των ΕΚ πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, θεωρούνται σύμφωνες με τις διατάξειςπερί αιτήσεων και κοινοποιήσεων της συμφωνίας.

Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή σύμφωνα με το άρθρο 56 της συμφωνίαςκαι το άρθρο 10 του πρωτοκόλλου 23, μπορεί να ζητάει να της υποβληθείδεόντωςσυμπληρωμένοέντυπο όπως ορίζεται για την εφαρμογήτης συμφωνίας,εντός ορισμένηςπροθεσμίας.Στην περίπτωση αυτή, οι αιτήσεις και οι κοινοποιήσεις θεωρούνται κανονικές από της υποβολής των εντύπων εντός της ταχθείσαςπροθεσμίας και σύμφωνα με τις διατάξειςτης συμφωνίας.

Άρθρο 9.

Τα προβλεπόμεναπρόστιμα σε περίπτωση παράβασης του άρθρου 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας, δεν μπορούν να επιβάλλονται για πράξειςπρογενέστερες της κοινοποιήσεως των συμφωνιών, αποφάσεων και εναρμονισμένων πρακτικών που εμπίπτουνστο πεδίοεφαρμογήςτων άρθρων 5 και 6 του παρόντος πρωτοκόλλου, οι οποίες είχαν κοινοποιηθεί εντός των προθεσμιών που ορίζονται στα άρθρα αυτά.

Άρθρο 10.

Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν για τη λήψη των μέτρων για την παροχή της αναγκαίαςσυνδρομής στους υπαλλήλους της Εποπτεύσουσας Αρχής της ΕΖΕΣ και της Επιτροπής των ΕΚ, εντός έξι μηνών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, προκειμένου να μπορούν να διενεργούν τους ελέγχους που προβλέπονται βάσει της συμφωνίας.

Άρθρο 11.

`Οσον αφορά τις συμφωνίες, αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές που υφίστανται ήδη κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της συμφωνίας και οι οποίες υπάγονταιστο άρθρο 53, παράγραφος1 της συμφωνίας, η απαγόρευση του άρθρου 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας δεν εφαρμόζεται, αν οι συμφωνίες, αποφάσειςή πρακτικές τροποποιηθούνεντός έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας έτσι ώστε να πληρούνται οι όροι εφαρμογής των εξαιρέσεων κατά κατηγορίεςπου προβλέπονταιστο παράρτημα XIV.

Άρθρο 12.

`Οσον αφορά τις συμφωνίες, αποφάσεις ενώσεωνεπιχειρήσεων και εναρμονισμένεςπρακτικέςπου υφίστανται ήδη κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίαςκαι οι οποίες εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογήςτου άρθρου 53, παράγραφος 1 της συμφωνίας, η απαγόρευση του άρθρου 53, παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται, από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, αν οι εν λόγω συμφωνίες, αποφάσεις ή πρακτικές τροποποιηθούν εντός προθεσμίας έξι μηνών από την ημερομηνία έναρξης ισχύοςτης συμφωνίας έτσι ώστε να μην εμπίπτουν πλέον στην απαγόρευση του άρθρου 53,παράγραφος 1 της συμφωνίας.

Άρθρο 13.

Οι συμφωνίες, αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και εναρμονισμένες πρακτικέςστις οποίες έχει χορηγηθεί εξαίρεση βάσει του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συνθήκηςγια την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότηταςπριν από την έναρξηισχύος της συμφωνίας, συνεχίζουν να εξαιρούνται από τις διατάξεις της συμφωνίας, μέχρι την ημερομηνία λήξης της ισχύος τους όπωςπροβλέπεταιστις αποφάσεις με τις οποίες χορηγήθηκε η σχετική εξαίρεσηή μέχρις ότου η Επιτροπή των ΕΚ αποφασίσει διαφορετικά, ανάλογα με το ποιά ημερομηνία προηγείται.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 22

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 22ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ “ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ”ΚΑΙ “ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ”(ΆΡΘΡΟ 56 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ)

Άρθρο 1.

Για την κατανομή των μεμονωμένων περιπτώσεων σύμφωνα με το άρθρο 56 της συμφωνίας, ως”επιχείρηση”νοείται οποιοσδήποτε φορέαςπου ασκεί δραστηριότητες εμπορικής ή οικονομικής φύσεως.

Άρθρο 2.

Ο “κύκλος εργασιών” κατά την έννοια του άρθρου 56 της συμφωνίας περιλαμβάνει τα ποσά που αποκομίζουν οι ενλόγω επιχειρήσεις, στο έδαφος που καλύπτειη συμφωνία, κατά τη διάρκεια του τελευταίου οικονομικού έτους, από την πώλησηπροϊόντωνκαι την παροχή υπηρεσιών που εντάσσονταιστις συνήθειςδραστηριότητές τους, αφού αφαιρεθούν οι εκπτώσεις επί των πωλήσεων και ο φόρος προστιθέμενης αξίας και οι άλλοι φόροιπου συνδέονταιάμεσα μετον κύκλο εργασιών.

Άρθρο 3.

Αντί του κύκλου εργασιών υπολογίζεται:

α)Για τα πιστωτικά ιδρύματα και άλλου χρηματοπιστωτικούςοργανισμούς, το σύνολο του ενεργητικού τους πολλαπλασιαζόμενοεπί τον λόγο των δανείων και προκαταβολών σε πιστωτικά ιδρύματακαι πελάτεςπου αφορουν συναλλαγές με κατοίκους του εδάφους πουκαλύπτεται από τη συμφωνίαπρος το συνολικό ποσό αυτών τωνδανείων και προκαταβολών.

β)Για τις ασφαλιστικέςεταιρείες, η αξία των ανεκκαθάριστωνασφαλίστρων που έχουν εισπραχθεί από κατοίκους στο έδαφος πουκαλύπτεταιαπό τη συμφωνία, και τα οποίαπεριλαμβάνουνόλα ταεισπραχθέντακαι προς είσπραξη ποσά δυνάμειτων ασφαλιστηρίωνσυμβολλαίων που έχουν συναφθεί από αυτές ή για λογαριασμό τους,συμπεριλαμβανομένων των ασφαλίστρων που έχουν εκχωρηθείστουςαντασφαλιστές, και μετά την έκπτωση των φόρων ή των οιονεί φόρωνή των εισφορών οι οποίοι εισπράττονται βάσει του ποσού των κατ`ιδίαν ασφαλίστρων ή τηςσυνολικής αξίας των ασφαλίστρων.

Άρθρο 4

1.Κατά παρέκκλιση από τον ορισμό του κύκλου εργασιών για την εφαρμογήσυνφωνίας, όπως περιέχεται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, ο σχετικόςκύκλος εργασιών αποτελείται:

α)όσον αφορά συμφωνίας,αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων καιεναρμονισμένεςπρακτικές που συνδέονται με συμφωνίεςδιανομήςκαι προμήθειας μεταξύ μη ανταγωνιζόμενωνεπιχειρήσεων, από ταποσάπου απορρέουν από την πώληση αγαθών ή την παροχήυπηρεσιώνπουαποτελούν αντικείμενο των συμφωνιών, αποφάσεων ήεναρμονισμένων πρακτικών, και τωνάλλων αγαθών ή υπηρεσιών πουθεωρούνται από τους χρήστεςως ισοδύναμεςλόγω τωνχαρακτηριστικών, της τιμήςκαι της προσβλεπόμενης χρήσης,

β)όσον αφοράσυμφωνίες,αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων καιεναρμονισμένες πρακτικέςπου συνδέονται με συμφωνίεςμεταφοράςτεχνολογίας μεταξύ μη ανταγωνιζόμενωνεπιχειρήσεων, από τα ποσάπου απορρέουναπό τη πώληση αγαθών ή την παροχή υπηρεσιών πουείναιαποτέλεσμα της τεχνολογίαςη οποίααποτελείτοαντικείμενο των συμφωνίων, αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών,και τα ποσάπου απορρέουναπό την πώλησητων αγαθώνή τηνπαροχή των υπηρεσιών των οποίων επιδιώκεταιη βελτίωση ή ηαντικατάσταση με την εν λόγω τεχνολόγια.

2.Εντούτοις, όταν κατά τη σύναψη των διευθετήσεων που περιγράφονται στην παράγραφο 1, σημεία α) και β)δεν υπάρχει κύκλος εργασιών όσον αφοράτην πώληση αγαθών ή την παροχή υπηρεσιών, εφαρμόζεταιη γενική διάταξη του άρθρου 2.

Άρθρο 5.

1.`Οταν μία μεμονομένη περίπτωση αφορά προϊόνταπου εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του πρωτοκόλλου 25,ο σχετικός κύκλοςεργασιών για την κατανομή της εν λόγω περίπτωσης είναι ο κύκλος εργασιών που επιτυγχάνεται στα προϊόντα αυτά.

2.`Οτανμία μεμονομένηπερίπτωση αφοράπροϊόνταπου εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμόγης του πρωτοκόλλου 25 καθώς και προϊόντα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας, ο σχετικός κύκλος εργασιών προσδιορίζεται λαμβανομένωνυπόψη όλων των προϊόντων και υπηρεσιών όπως προβλέπεταιαπό το άρθρο 2.

 

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 23

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 23ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΩΝ ΑΡΧΩΝ(ΆΡΘΡΟ 58 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ)

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 1

Η ΕποπτεύουσαΑρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ ανταλλάσσουν πληροφορίες διαβουλεύονται μεταξύ τους όσον αφορά ζητήμταγενκής πολιτικής κατόπιν αιτήσεως μιαςαπό τις Εποπτεύσουσες Αρχές.

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣκαι η Επιτροπή των ΕΚ, σύμφωνα με τους εσωτερικούς κανόνεςτους, και στα πλαίσια του άρθρου 56 της συμφωνίας και του πρωτοκόλλου 22 καθώς και της αντίστοιχης αυτονομίας στη λήψη των αποφάσεών τους, συνεργάζονταιστο χειρισμότων μεμονωμένων περιπτώσεων που υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ), παράγραφος 2 δεύτερη φράση,και παράγραφος 3 της συμφωνίας σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις.

Για τους σκοπούς του παρόντοςπρωτοκόλλου, ο όρος “έδαφοςΕποπτεύουσας Αρχής” σημαίνει, για την Επιτροπή των ΕΚ, το έδαφοςτων κρατών μελών της ΕΚ στο οποίο εφαρμόζεταιη συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκλής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα, ανάλογα με την περίπτωση, και υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές, και, για την Εποπτεύουσα Αρχή του ΕΟΧ, τα εδάφη των κρατών της ΕΖΕΣστα οποίαεφαρμόζεται η συμφωνία.

ΑΡΧΙΚΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ

Άρθρο 2.

Στις περιπτώσειςπου υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ) παράγραφος 2, δεύτερη φράση, και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ διαβιβάζουν αμοιβαία, μέσα σε εύλογη προθεσμία, τιςκοινοποιήσεις και τις καταγγλίες, στο βαθμό που δεν φαίνεται ότι αυτές έχουν αποσταλεί και στις δύο Εποπτεύουσες αρχές. Επίσης, ενημερώνονται αμοιβαία όταν κινούνται αυτεπαγγέλτως διαδικασίες.

Η Εποπτεύουσα Αρχή η οποία λαμβάνει ανακοίνωση, όπως προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο, μπορεί να υποβάλει σχετικές παρατηρήσεις εντός προθεσμίας 40 ημερών από την παραλαβή της εν λόγω ανακοίνωσης.

Άρθρο 3.

Στις περιπτώσεις που υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ), παράγραφος 2, δεύτερη φράση, και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή συμβουλεύεται την άλλη αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όταν:

– δημοσιεύει την πρόθεσή της να εκδώσει αρνητική πιστοποίηση,- δημοσιεύει την πρόθεσή της να λάβει απόφαση κατ` εφαρμογήν του άρθρου 53 παράγραφος 3 ή- απευθύνει στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων έκθεση των αιτιάσεών της.

Η άλλη Εποπτεύουσα Αρχή μπορεί να υποβάλει τις παρατηρήσεις της εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην ανωτέρω δημοσίευση ή έκθεση αιτιάσεων.

Οι παρατηρήσεις που λαμβάνονται απότις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή από τρίτα μέρη διαβιβάζονται στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή.

Άρθρο 4.

Στις περιπτώσεις που υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ), παράγραφος 2, δεύτερη φράση και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή διαβιβάζει στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή τη διοικητική αλληλογραφία με την οποία κλείνει ένας φάκελος ή απορρίπτεται μια καταγγελία. Άρθρο 5.

Στις περιπτώσεις που υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ), παράγραφος 2, δεύτερη φράση και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή καλεί την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή να εκπροσωπηθεί στις ακροάσεις των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων. Η πρόσκληση απευθύνεται επίσης στα κράτη που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΕΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ

Άρθρο 6.

Στις περιπτώσεις που υπάγονται στο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία α) και β), παράγραφος 2, δεύτερη φράση και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή ενημερώνει εγκαίρως στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή για την ημερομηνία συνεδρίασης της Συμβουλευτικής Επιτροπής και διαβιβάζει τα σχετικά έγγραφα.

Ολα τα έγγραφα που διαβιβάζονται για τον σκοπό αυτό από την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή υποβάλλονται στην Συμβουλευτική Επιτροπή της Εποπτεύουσας Αρχής η οποία είναι αρμόδια να αποφασίσει για την περίπτωση σύμφωνα με το άρθρο 56, συγχρόνως με το πληροφοριακό υλικό που διαβιβάζει η εν λόγω Εποπτεύουσα Αρχή.

Κάθε Εποπτεύουσα Αρχή και τα κράτη που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της έχουν το δικαίωμα να παρίστανται στις συνεδριάσεις των Συμβουλευτικών Επιτροπών της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής και να διατυπώνουν τις απόψεις τους, χωρίς όμως να έχουν δικαίωμα ψήφου.

ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΩΝ

Άρθρο 7

Στις περιπτώσεις που υπάγονταιστο άρθρο 56 παράγραφος 1 σημεία β) και γ) παράγραφος 2, δεύτερη φράση και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η Εποπτεύουσα Αρχή, η οποία δεν είναι αρμόδια να αποφασίσει για μία περίπτωση σύμφωνα με το άρθρο 56 μπορεί να ζητάει, σε όλα τα στάδια της διαδικασίας, αντίγραφα των κυριοτέρων εγγράφων που έχει στη διάθεσή της η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, με σκοπό να διαπιστώσει ενδεχόμενη παράβαση των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας ή να χορηγήσει αρνητική πιστοποίηση ή απαλλαγή, και μπορεί επιπλέον, να υποβάλει, πριν από τη λήψη οριστικής απόφασης, όλες τις παρατηρήσεις που θεωρεί κατάλληλες.

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ

Άρθρο 8

1. Οταν η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όπως ορίζεται στο άρθρο 56 της συμφωνίας, υποβάλλει αίτηση παροχής πληροφοριών σε μιά επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένη στο έδαφος της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής,απευθύνει συγχρόνως αντίγραφο της εν λόγω αίτησης στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή.

2. Εάν μία επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων δεν παρέχει τις αιτούμενες πληροφορίες εντός της προθεσμίας που ορίζει η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή ή παρέχει ελλιπείς πληροφορίες, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή ζητάει τις πληροφορίες αυτές με απόφαση. Σε περίπτωση που οι επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων είναι εγκατεστημένες στο έδαφος της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή διαβιβάζει αντίγραφο της απόφασης αυτής στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή.

3. Κατόπιν αιτήσεως της αρμόδιας Εποπτεύουσας Αρχής, όπως ορίζεται στο άρθρο 56 της συμφωνίας, η άλλη Εποπτεύουσα Αρχή, σύμφωνα με τους εσωτερικού κανόνες της, διεξάγει έρευνες στο έδαφος της εάν η αρμόδιαΕποπτεύουσα Αρχή τις θεωρεί απαραίτητες.

4. Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δικαιούται να εκπροσωπείται και να συμμετέχει πλήρως στις έρευνες που διεξάγει η άλλη Εποπτεύουσα Αρχή σύμφωνα με την παράγραφο 3.

5. Ολες οι πληροφορίες που λαμβάνονται στα πλαίσια των ερευνών αυτών που διεξαγονται κατόπιν αιτήσεως, διαβιβάζονται στην Εποπτεύουσα Αρχή η οποία ζήτησε τις εν λόγω έρευνες, αμέσως μετά την ολοκλήρωσή τους.

6. Οταν, στις περιπτώσεις που υπάγονται στο άρθρο 56, παράγραφος 1, σημεία β) και γ), παράγραφος 2, δεύτερη φράση και παράγραφος 3 της συμφωνίας, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή διεξάγει έρευνες στο έδαφός της, ενημερώνει την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή ότι έλαβαν χώρα οι εν λόγω έρευνες και της ανακοινώνει, κατόπιν αιτήσεώς της, τα σχετικά αποτελέσματα των ερευνών αυτών.

Άρθρο 9

1. Οι πληροφορίες που αποκτήθηκαν κατ` εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, χρησιμοποιούνται αποκλειστικά και μόνο στα πλαίσι των διαδικασιών των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, καθώς και οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό τους, υποχρεούνται να μην κοινολογούν τις πληροφορίες που περιήλθαν σ` αυτούς κατ` εφαρμογήν του παρόντος πρωτοκόλλου, καθώς και εκείνες που, εκ της φύσεώς τους, καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο.

3. Οι κανόνες για το επαγγελματικό απόρρητο και την περιορισμένη χρήση των πληροφοριών, που προβλέπονται στη συμφωνία ή στη νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, δεν εμποδίζουν την ανταλλαγή πληροφοριών όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο.

Άρθρο 10

1. Για να κοινοποιήσουν συμφωνίες, οι επιχειρήσεις απευθύνουν την κοινοποίηση στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή σύμφωνα με το άρθρο 56 της σύμφωνίας. Οι καταγγελίες μπορούν να απευθύνονται σε μία από τις Εποπτεύουσες Αρχές.

2. Οι κοινοποιήσεις ή οι καταγγελίες που απευθύνονται στηνΕποπτεύουσα Αρχή, η οποία δεν είναι αρμόδια να αποφασίσει για δεδομενη υπόθεση σύμφωνα με το άρθρο 56, διαβιβάζονται, αμελλητί, στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή.

3. Εάν, κατά την προπαρασκευή ή την έναρξη αυτεπαγγέλτων διαδικασιών, φαίνεται ότι η άλλη Εποπτεύουσα Αρχή είναι αρμόδια για να αποφασίσει για μιά περίπτωση σύμφωνα με το άρθρο 56, η συγκεκριμένη περίπτωση διαβιβάζεται στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή.

4. Αφ` ης στιγμής μία περίπτωση διαβιβαστεί στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή, σύμφωνα με τις παραγράφους 2 και 3, δεν μπορεί να διαβιβαστεί εκ νέου. Μία περίπτωση δεν μπορεί να διαβιβαστεί μετά τη δημοσίευση της πρόθεσης χορήγησης αρνητικής πιστοποίησης, τη δημοσίευση της πρόθεσης λήψης απόφασης κατ` εφαρμογήν του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συμφωνίας, τη διαβίβαση προς τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ή ενώσεις επιχειρήσεων της έκθεσης των αιτιάσεων ή την αποστολή επιστολής με την οποία πληροφορείται ο αιτών ότι δεν υπάρχουν επαρκείς λόγοι για να δοθεί συνέχεια στην καταγγελία.

Άρθρο 11

Ημερομηνία κατάθεσης μιας αίτησης ή κοινοποίησης είναι η ημερομηνία παραλαβής της από την Επιτροπή των ΕΚ ή από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, ανεξάρτητα από τα ποιά από τις εν λόγω δύο αρχές είναι αρμόδια να αποφασίσει για την περίπτωση σύμφωνα με το άρθρο 56 της συμφωνίας. Εντούτοις, εάν η αίτηση ή η κοινοποίηση αποστέλλεται με συστημένη επιστολή, η ημερομηνία παραλαβής είναι η ημερομηνία της σφραγίδας του ταχυδρομείου του τόπου αποστολής.

ΓΛΩΣΣΕΣ

Άρθρο 12

Οι επιχειρήσεις δικαιούνται να χρησιμοποιούν ή να ζητούν τη χρησιμοποίηση οποιασδήποτε επίσημης γλώσσας των κρατών της ΕΖΕΣ ή της ΕυρωπαϊκήςΚοινότητας, κατά την επικοινωνία τους με την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και την Επιτροπή των ΕΚ όσον αφορά τις κοινοποιήσεις, τις αιτήσεις και τις καταγγελίες. Το ίδιο ισχύει επίσης για όλα τα στάδια μιάς διαδικασίας, είτε αυτή κινείται κατόπιν κοινοποίησης αίτησης ή καταγγελίας είτε αρχίζει αυτεπαγγέλτως από την αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 24

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 24

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ Άρθρο 1

1. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ ανταλλάσσουν πληροφορίες και προβαίνουν σε διαβουλεύσεις επί θεμάτων γενικής πολιτικής κατόπιν αιτήσεως μιας από τις Εποπτεύουσες Αρχές.

2. Στις περιπτώσεις που εμπίπτουν στο άρθρο 57, παράγραφος 2, στοιχείο α) της συμφωνίας, η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ συνεργάζονται κατά το χειρισμό των συγκεντρώσεων σύμφωνα με τις κατωτέρω διατάξεις.

3. Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, ο όρος “έδαφος μιας Εποπτεύουσας Αρχής” σημαίνει, ως προς μεν την Επιτροπή των ΕΚ, το έδαφος των κρατών μελών της ΕΚ, στο οποίο εφαρμόζεται, κατά περίπτωση, η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος ή η συνθήκη περί ιδρύσεως της Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα, υπό τους όρους που προβλέπουν οι συνθήκες αυτές, ως προς δε την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, τα εδάφη των κρατών της ΕΖΕΣ στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία.

Άρθρο 2

1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου, υπάρχει συνεργασία όταν:

α) ο συνδυασμένος κύκλος εργασιών των συμμετεχουσών επιχειρήσεωνστο έδαφος των κρατών της ΕΖΕΣ είναι ίσος ή μεγαλύτερος του 25%του συνολικού κύκλου εργασιών τους στο έδαφος που καλύπτει ησυμφωνία, ή

β) δύο τουλαχιστον από τις συμμετέχουσες επιχειρήσεις έχουν κύκλοεργασιών άνωτων 250 εκατομμυρίων ECU στο έδαφος των κρατών της ΕΖΕΣ, ή

γ) υφίσταται κίνδυνος ή συγκέντρωση να δημιουργήσει ή να ενισχύσειδεσπόζουσα θέση με αποτελέσματα να παρακωλυθεί σε αξιοσημείωτο βαθμό ο πραγματικός ανταγωνισμός στα εδάφη των κρατών της ΕΖΕΣ ή σε σημαντικό τμήμα τους.

2. Επίσης, υπάρχει συνεργασία όταν:

α) υφίσταται κίνδυνος η συγκέντρωση να δημιουργήσει ή να ενισχύσειδεσπόζουσα θέση με αποτέλεσμα να παρακωλυθεί σε αξιοσημείωτο βαθμό ο πραγματικός ανταγωνισμός σε μιά αγορά ενός κράτους της ΕΖΕΣ ηοποία συγκεντρώνει όλα τα χαρακτηριστικά ξεχωριστής αγοράς, ανεξάρτητα από το αν αποτελεί σημαντικό ή όχι τμήμα του εδάφους τοοποίο καλύπτει η συμφωνία, ή

β) ένα κράτος της ΕΖΕΣ επιθυμεί να θεσπίσει μέτρα προστασίας εννόμωνσυμφερόντων όπως αναφέρεται στο άρθρο 7.

ΑΡΧΙΚΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΩΝ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ

Άρθρο 3

1. Η Επιτροπή των ΕΚ διαβιβάζει εντός τριών εργασίμων ημερών στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ αντίγραφα των κοινοποιηθεισών περιπτώσεων που αναφέρονταιστο άρθρο 2, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχείο α), και, το συντομότερο δυνατόν, αντίγραφα τωνσημαντικότερων εγγραφών που έχουν κατατεθεί στην Επιτροπή των ΕΚ ή εκδοθεί από αυτήν.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ ακολουθεί τις διαδικασίες που προβλέπονται σε εκτέλεση του άρθρου 57 της συμφωνίας σε στενή και συστηματική συνεργασία με την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να διατυπώσουν τις απόψεις τους για τις διαδικασίες αυτές. Για τους σκοπούς του άρθρου 6 του παρόντος πρωτοκόλλου, η Επιτροπή των ΕΚ λαμβάνει πληροφορίες από την αρμόδια ρχή του οικείου κράτους της ΕΖΕΣ και της παρέχει τη δυνατότητα να γνωστοποιεί τις απόψεις της σε κάθε στάδιο των διαδικασιών μέχρι την έκδοση αποφάσεως σύμφωνα με το άρθρο αυτό. Προς το σκοπό αυτό, η Επιτροπή των ΕΚ της παρέχει πρόσβαση στο φάκελο της υπόθεσης.

ΑΚΡΟΑΣΕΙΣ

Άρθρο 4

Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχείο α), η Επιτροπή των ΕΚ καλεί την Εποπτεύουσα Αρχή τηςΕΖΕΣ να εκπροσωπηθεί κατά τις ακροάσεις τωνενδιαφερομένων επιχειρήσεων. Στις ακροάσεις αυτές, μπορούν να εκπροσωπούνται και τα κράτη της ΕΖΕΣ.

Η ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΚ

Άρθρο 5

1. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο, 2 παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχείο α), η Επιτροπή των ΕΚ ενημερώνει εγκαίρως την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ σχετικά με την ημερομηνία συνεδρίασης της Συμβουλευτικής Επιτροπής Συγκεντρώσεων των ΕΚ και της διαβιβάζει τα σχετικά έγγραφα.

2. Ολα τα έγγραφα που διαβιβάζονται για το σκκοπό αυτό από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, συμπεριλαμβανομένων των εγγράφων που προέρχονται από κράτη της ΕΖΕΣ, υποβάλλονται στη Συμβουλευτική Επιτροπη. Συνγκεντρώσεων των ΕΚ μαζί με τα άλλα συναφή έγγραφα που έχουν αποσταλεί από την Επιτροπή των ΕΚ.

3. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και τα κράτη της ΕΖΕΣ δικαιούνται να παρίστανται στη Συμβουλευτική Επιτροπή Συγκεντρώσεων των ΕΚ και να διατυπώνουν τις απόψεις τους, δεν έχουν, όμως, δικαίωμα ψήφου.

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΕΠΙ ΜΕΡΟΥΣ ΚΡΑΤΩΝ

Άρθρο 6

1. Η Επιτροπή των ΕΚ δύναται, με απόφαση που κοινοποιείται αμελλητί στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις, στις αρμόδιες αρχές των κράτών μελών της ΕΚ και στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, να αναφέρει την κοινοποιηθείσα συγκέντρωση σε ένα κράτος της ΕΖΕΣ, όταν υφίσταται κίνδυνος η συγκέντρωση να δημιουργήσει ή να ενισχύσει δεσπόζουσα θέση που θα έχει σαν αποτέλεσμα να παρακωλύσει σε αξιοσημείωτο βαθμό το πραγματικό ανταγωνισμό σε μία αγορά του κράτους αυτού, η οποία παρουσιάζει όλα τα χαρακτηριστικά ξεχωριστής αγοράς, ανεξάρτητα από το αν αποτελεί σημαντικό ή όχι τμήμα του εδάφους το οποίο καλύπτει η συμφωνία.

2. Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, κάθε κράτος της ΕΖΕΣ μπορεί να προσφεύγει στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, βάσει των ιδίων λόγων και με τους αυτούς όρους με τα κράτη μέλη της ΕΚ δυνάμει του άρθρου 173 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως να ζητάει τη λήψη ασφαλιστικών μέτρων με σκοπό την εφαρμογή του εθνικού του δικαίου για τον ανταγωνισμό.

Άρθρο 7

1. Παρά την αποκλειστική αρμοδιότητα της Επιτροπής των ΕΚ να χειρίζεται συγκεντρώσεις με κοινοτική διάσταση, όπως προβλέπονται απο τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ των επιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. L 395 της 30.12.1989, σ.1), όπως διορθώθηκε στην EE L257 της 21.9.1990, σ. 13, τα κράτη της ΕΖΕΣ λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία εννόμων συμφερόντων εκτός εκείνων που λαμβάνονται υπόψη σύμφωνα με τον ανωτέρω κανονισμό και τα οποία συμβιβάζονται με τις γενικές αρχές και άλλες διατάξεις που προβλέπονται, άμεσα ή έμμεσα, από τη συμφωνία.

2. Κατά την έννοια της παραγράφου 1, ως έννοιμα συμφέροντα θεωρούνται η δημόσια ασφάλεια, η πολυφωνία των μαζικών μέσων ενημέρωσης και οι κανόνες εποπτείας.

3. Πριν από τη λήψη των ανωτέρω μέτρων, κάθε άλλο δημόσιο συμφέρον πρέπει να ανακοινώνεται στην Επιτροπή των ΕΚ και να αναγνωρίζεται από αυτήν αφού σταθμιστεί αν συμβιβάζεται με τις γενικές αρχές ή τις άλλες διατάξεις που προβλέπονται, άμεσα ή έμμεσα, από τη συμφωνία. Η Επιτροπή των ΕΚ ενημερώνει εντός μηνός από την ανακοίνωση αυτήν την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και το ενδιαφέρον κράτος της ΕΖΕΣ για την απόφασή της.

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ

Άρθρο 8

1. Η Επιτροπή των ΕΚ, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων που της έχουν ανατεθεί δυνάμει του άρθρου 57 της συμφωνίας, μπορεί να λαμβάνει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες από τηνΕποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και τα κράτη της ΕΖΕΣ.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ, όταν υποβάλει, σε ένα πρόσωπο, μιά επιχείρηση ή μια ένωση επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, αίτηση παροχής πληροφοριών, διαβιβάζει συγχρόνως αντίγραφο της αιτήσεως στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ.

3. `Οταν τα πρόσωπα αυτά, οι επιχειρήσεις ή οι ενώσεις επιχειρήσεων δεν παρέχουν τις απαιτούμενες πληροφορίες εντός της προθεσμίας που ορίζει η Επιτροπή των ΕΚ, ή της παρέχουν ανεπαρκείς πληροφορίες, η Επιτροπή των ΕΚ ζητάει με απόφαση τη σχετική πληροφορία και διαβιβάζει ένα αντίγραφο αυτής της απόφασης στην Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ.

4. Κατόπιν αιτήσεως της Επιτροπής των ΕΚ, η Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ διεξάγει έρευνες στο έδαφός της.

5. Η Επιτροπή των ΕΚ μπορεί να εκπροσωπείται και να λαμβάνει ενεργό μέρος στις έρευνες που διεξάγονται βάσει της παραγράφου 4.

6. `Ολες οι πληροφορίες που λαμβάνονται κατά τις έρευνες αυτές κατόπιν αιτήσεως, διαβιβάζονται στην Επιτροπή των ΕΚ αμέσως μετά την οριστικοποίησή τους.

7. `Οταν η Επιτροπή των ΕΚ διεξάγει έρευνες στο έδαφος της Κοινότητας, ενημερώνει, όσον αφορά τις περιπτώσεις που εμπίπτουν στο άρθρο 2, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχείο α), την ΕποπτεύουσαΑρχή της ΕΖΕΣ για το ότι έλαβαν χώρα τέτοιες έρευνες και, μετά από αίτηση, διαβιβάζει με τον ενδεικνυόμενο τρόπο τα σχετικά αποτελέσματα των ερευνών.

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟ ΑΠΟΡΡΗΤΟ

Άρθρο 9

1. Οι ληφθείσες πληροφορίες κατ` εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου μπορούν να χρησιμοποιούνται για τους σκοπούς των διαδικασιών βάσει του άρθρου 57 της συμφωνίας.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ, οι υπάλληλοι και το λοιπό προσωπικό τους δεν πρέπει να κοινολογούν τις πληροφορίες που συγκεντρώνουν συνεπεία της εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου και οι οποίες καλύπτονται από την υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου.

3. Οι κανόνες σχετικά με το επαγγελματικό απόρρητο και την περιορισμένη χρήση των πληροφοριών που προβλέπονται απο τη συμφωνία ή τη νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, δεν εμποδίζουν την ανταλλαγή και χρήση των πληροφοριών σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.

ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Άρθρο 10

1. Οι επιχειρήσεις απευθυνθούν τις κοινοποιήσεις τους στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή σύμφωνα με το άρθρο 57, παράγραφος 2 της συμφωνίας.

2. Κοινοποιήσεις ή καταγγελίες που απευθύνονται σε αρχή, η οποία, βάσει του άρθρου 57, δεν είναι αρμόδια να λαμβάνει αποφάσεις για συγκεκριμένη περίπτωση, διαβιβάζονται αμελλητί στην αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή.

Άρθρο 11

Ημερομηνά υποβολής μιάς κοινοποιήσεως είναι η ημερομηνία παραλαβής της από την αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή.

Εάν μία περίπτωση κοινοποιηθεί σύμφωνα με τους κανόνες εφαρμογής του άρθρου 57, αλλά εμπίπτει στο άρθρο 53, ως ημερομηνία της κοινοποιήσεως θεωρείται η ημερομηνία παραλαβής της από την Επιτροπή των ΕΚ ή από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ.

ΓΛΩΣΣΕΣ

Άρθρο 12

1. Οι επιχειρήσεις δικαιούναι να χρησιμοποιούν ή να ζητούν τη χρησιμοποίηση μιάς επίσημης γλώσσας κράτους της ΕΖΕΣ, ή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, κατά την επικοινωνία τους με την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, ή την Επιτροπή των ΕΚ όσον αφορά τις κοινοποιήσεις. Αυτό ισχύει για όλα τα στάδια μιας διαδικασίας.

2. Εάν οι επιχειρήσεις επιλέξουν να επευθυνθούν σε μιά Εποπτεύουσα Αρχή σε γλώσσα που δεν είναι μία από τις επίσημες γλώσσες των κρατών που εμπίπτουν στη δικαιοδοσία αυτής της Αρχής ή μία από τις γλώσσες εργασίας της, τότε συνοδεύουν συγχρόνως όλα τα έγγραφα με μετάφραση σε μία από τις επίσημες γλώσσες αυτής της Αρχής.

3. `Οσον αφορά τις επιχειρήσεις που δεν συμμετέχουν στην κοινοποίηση, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ μπορούν να απευθύνονται σ` αυτές σε μία κατάλληλη επίσημη γλώσσα κράτους της ΕΖΕΣ ή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή σε μία από τις γλώσσες εργασίας μιάς από τις Αρχές αυτές. Αν επιλέξουν να απευθυνθούν σε μία Εποπτεύουσα Αρχήσε γλώσσα η οποία δεν είναι μία από τις επίσημες γλώσσες των κρατών που εμπίπτουν στην δικαιοδοσία αυτής της Αρχής ή μία από τις γλώσσες εργασίας της, τότε εφαρμόζεται η παράγραφος 2.

4. Η γλώσσα που επιλέγεται για τη μετάφραση καθορίζει τη γλώσσα στην οποία η αρμόδια Αρχή απευθύνεται στις επιχειρίσεις.

ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 13

`Οσον αφορά τις προθεσμίες και άλλες διαδικασίες διατάξεις, ισχύουν οι κανόνες για την εφαρμογή του άρθρου 57 καθώς και για τους σκοπούς της συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής των ΕΚ και της Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και των κρατών της ΕΖΕΣ, εκτος αν άλλως ορίζεται από το παρόν πρωτόκολλο.

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ

Άρθρο 14

Το άρθρο 57 δεν εφαρμόζεται σε συγκέντρωση που αποτέλεσε αντικείμενο μιάς συμφωνίας ή ανακοίνωσης ή όπου ο έλεγχος αποκτήθηκε πριν από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Σε καμία περίπτωση δεν εφαρμόζεται σε συγκέντρωση, κατά της οποίας έχει κινήσει διαδικασία, πριν από την ημερομηνία αυτή, μιά εθνική αρχή αρμόδια επί θεμάτων ανταγωνισμού.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 25

ΠΡΟΤΟΚΟΛΛΟ 25

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΑΛΥΒΑ

Άρθρο 1

1. Απαγορεύονται όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική όσον αφορά τα συγκεκριμένα προϊόντα που αναφέρονται στο πρωτόκολλο 14, οι οποίες μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εφόσον τείνουν, άμεσα ή έμμεσα, να παρεμποδίσουν, να περιορίσουν ή να νοθεύσουν την κανονική λειτουργία του ανταγωνισμού στο έδαφος που καλύπτει η συμφωνία, και ιδιαίτερα:

α) να καθορίσουν ή να προσδιορίσουν τις τιμές,

β) να περιορίσουν ή να ελέγξουν την παραγωγή, την τεχνολογικήανάπτυξη ή τις επενδύσεις,γ) να κατανείμουν τις αγορές, τα προϊόντα, τους πελάτες ή τις πηγέςεφοδιασμού.

2. Ωστόσο, η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της συμφωνίας, επιτρέπει, για τα προϊόντα του άρθρου 1, συμφωνίες εξειδίκευσης ή συμφωνίες από κοινού αγοράς ή πωλήσεις, εάν διαπιστώσει ότι:

α) η εξειδίκευση αυτή ή αυτές οι από κοινού αγορές ή πωλήσειςσυμβάλλουν στην σημαντική βελτίωση της παραγωγής ή της διανομής των εν λόγω προϊόντων,

β) η εν λόγω συμφωνία είναι ουσιώδης για την επίτευξη τωναποτελεσμάτων αυτών, χωρίς να είναι η πιο περιοριστική από ότι απαιτεί το αντικείμενό της, και

γ) δεν είναι ικανή να δώσει στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις τηνεξουσία να προσδιορίζουν τις τιμές, να ελέγξουν ή να περιορίσουν την παραγωγή ή τη διάθεση στην αγορά σημαντικού μέρους των εν λόγωπροϊόντων στο έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, ούτε νααπαλλάσσουν τα προϊόντα αυτά από τον πραγματικό ανταγωνισμό άλλωνεπιχειρήσεων στο έδαφος που καλύπτει η παρούσα συμφωνία.

Εάν η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή διαπιστώσει ότι ορισμένες συμφωνίες είναι απόλυτα ανάλογες ως προς τη φύση τους και τα αποτελέσματά τους με τις συμφωνίες που αναφέρονται ανωτέρω, λαμβανομένης ιδίως υπόψη της εφαρμογής της παρούσας παραγράφου στις επιχειρήσεις διανομής, τις επιτρέπει εφόσον διαπιστώνει ότι πληρούν του αυτούς όρους.

3. Οι δυνάμει της παραγράφου 1 απαγορευμένες συμφωνίες ή αποφάσεις είναι αυτοδικαίως άκυρες και δεν είναι δύναται να γίνει επίκλησή τους ενώπιον οποιουδήποτε δικαστηρίου των κρατών μελών της ΕΚ ή των κρατών της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 2

1. Κάθε πράξη η οποία, στο έδαφος που καλύπτει η συμφωνία και εν συνεχεία της δράσεως προσώπου ή επιχειρήσεως, ομάδας προσώπων ή επιχειρήσεων, έχει ως άμεσο ή έμμεσο αποτέλεσμα μιά συγκέντρωση επιχειρήσεων, από τις οποίες η μία τουλάχιστον καλύπτεται από το άρθρο 3, η οποία δύναται να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, είτε η πράξη αυτή αναφέρεται σε ένα και το αυτό προϊόν είτε σε διαφορετικά προϊόντα, είτε πραγματοποιείται με συγχώνευση, απόκτηση μετοχών ή μεριδίων της επιχείρησης ή στοιχείων ενεργητικού, είτε με δάνειο, σύμβαση ή οποιοδήποτε άλλο μέσο ελέγχου, υπόκειται σε προηγούμενη άδεια της αρμόδιας αρχής, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της συμφωνίας, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3.

2. Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όπως προβλέπεται από το άρθρο 56 της συμφωνίας, χορηγεί την άδεια που αναφέρεται στην παράγραφο 1, εάν διαπιστώσει ότι η προβλεπόμενη πράξη δεν προσδίδει στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα ή επιχειρήσεις, όσον αφορά το σχετικό προϊόν ή προϊόντα που υπάγονται στην αρμοδιότητά της, την εξουσία:

– να προσδιορίζουν τις τιμές, να ελέγχουν ή να περιορίζουν τηνπαραγωγή ή τη διανομή ή να παρεμποδίζουν τη διατήρηση πραγματικούανταγωνισμού σε σημαντικό τμήμα της αγοράς των εν λόγω προϊόντων, ή

– να διαφεύγουντους κανόνες ανταγωνισμού που προκύπτουν από τηνεφαρμογή της συμφωνίας, ιδίως με την δημιουργία μιάς τεχνικάπρονομιακής θέσης η οποία συνεπάγεται ουσιώδες πλεονέκτημα για τηνπρόσβαση στις πηγές εφοδιασμού ή στις αγορές.

3. Ορισμένες κατηγορίες πράξεων μπορούν,ως εκ της σπουδαιότητας των στοιχείων ενεργητικού ή των επιχειρήσεων που επηρεάζουν, θεωρουμένης σε συσχετισμό με τη φύση της συγκέντρωσης που πραγματοποιούν, να εξαιρούνται από την υποχρέωση προηγούμενης άδειας.

4. Εάν η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της συμφωνίας, διαπιστώσει ότι δημόσιες ή ιδιωτικες επιχειρήσεις, οι οποίες εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων κατέχουν ή αποκτούν στην αγορά ενός εκ των προϊόντων που υπάγονται στην αρμοδιότητά της δεσπόζουσα θέση η οποία τις απαλλάσει από τον πραγματικό ανταγωνισμό σε σημαντικό τμήμα του εδάφους που καλύπτει η συμφωνία, και χρησιμοποιούν τη θέση αυτή για σκοπούς αντίθετους προς τους στόχους της συμφωνίας, και εάν η εν λόγω καταχρηστική πρακτική μπορεί να επηρεάσει το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, απευθύνει σ` αυτές κατάλληλες συστάσεις ώστε η θέση αυτή να μην χρησιμοποιείται για τους σκοπούς αυτούς.

Άρθρο 3

Για τους σκοπούς των άρθρων 1 και 2 καθώς και για τους σκοπούς της ενημέρωσης που απαιτείται για την εφαρμογή τους και τις συναφείς διαδικασίες, ως “επιχείρηση”νοείται οιαδήποτε επιχείρηση ασκεί δραστηριότητες παραγωγής στον τομέα άνθρακα ή χάλυβα, στο έδαφος που καλύπτει η συμφωνία, και οιαδήποτε επιχείρηση ή οργανισμός που ασκεί συνήθως δραστηριότητα διανομής άλλη από τη πώληση για οικιακή ή σε βιοτεχνίες.

Άρθρο 4

Οι ειδικές διατάξεις εφαρμογής των αρχών που εκτίθεται στα άρθρα 1 και 2, περιλαμβάνονται στο παράρτημα XIV της συμφωνίας. Άρθρο 5

Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ μεριμνούν για την εφαρμογή των αρχών που ορίζονται στα άρθρα 1 και 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διατάξεις εφαρμογής των άρθρων 1 και 2 που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο 21 και στο παράρτημα XIV της συμφωνίας.

Άρθρο 6

Οι αποφάσεις για τις μεμονομένες περιπτώσεις που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, λαμβάνονται από την Επιτροπή των ΕΚ ή από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ σύμφωνα με το άρθρο 56 της συμφωνίας.

Άρθρο 7

Για να επιτευχθεί και να διατηρηθεί ενιαία εποπτεία σε ολόκληρο το Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο στον τομέα του ανταγωνισμού και να προωθηθεί η ομοιογενείς εφαρμογήκαι ερμηνεία των διατάξεων της συμφωνίας προς το σκοπό αυτό, οι αρμόδιες αρχές συνεργάζονται βάσει των διατάξεων του πρωτοκόλλου 23.

Τράπεζα Νομικών Πληροφοριών ΝΟΜΟΣ(INTRASOFT INTERNATIONAL)ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ΤΑΧΥΤΕΡΗ & καλύτερη ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ – ΕΠΙΚΟΛΛΗΣΗ ολόκληρου του κειμένου στο WORD (select all) και καλύτερη εκτύπωση συνιστάται η χρήση της κατωτέρω επιλογής Εκτύπωση\Αποθήκευση.

Μέγεθος ΓραμμάτωνΝ 2077/1992: ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΥΡΩΠ.ΕΝΩΣΗΣ (ΜΑΑΣΤΡΙΧΤ) Τροπ.ΣυνθΕΟΚ ΒΛ.& Ν.3001 (47154)

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 26

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 26

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΞΟΥΣΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΚΑΘΗΚΟΝΤΑΤΗΣ ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑΣ ΑΡΧΗΣ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝΗ Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, κατόπιν συμφωνίας μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ, έχει ισοδύναμες εξουσίες και παρόμοια καθήκοντα με εκείνα που έχει η Επιτροπή των ΕΚ, κατά τη στιγμή της υπογραφής της συμφωνίας, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις κρατικες ενισχύσεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, ώστε η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ να είναι σε θέση να εφαρμόζει τις αρχές που διατυπώνονται στο άρθρο1, παράγραφος 2, στοιχείο ε), στο άρθρο 49 και στα άρθρα 61 έως 64 της συμφωνίας. Η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ έχει επίσεις τέτοιες εξουσίες για να εφαρμόζει τους κανόνες ανταγωνισμού που ισχύουν για τις κρατικές ενισχύσεις όσον αφορά προϊόντα που υπάγονται στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα, όπως αναφέρεται στο πρωτόκολλο 14.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 27

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 27

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝΚΡΑΤΙΚΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΩΝ

Προκειμένου να εξασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή και ερμηνεία των περί κρατικών ενισχύσεων διατάξεων σε ολόκληρο το έδαφος των συμβαλλομενων μερών και να υπάρξουν εγγυήσεις για την αρμονική τους εξέλιξη, η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ τηρούν τους ακόλουθους κανόνες:

α) Σε τακτά διαστήματα ή κατόπιν αιτήσεως μιάς από τις ΕποπτεύουσεςΑρχές, πραγματοποιείται ανταλλαγή πληροφοριών καιαπόψεων επί θεμάτων γενικής πολιτικής όπως η θέση σε ισχύ, η εφαρμογή και η ερμηνεία των περί κρατικών ενισχύσεων διατάξεων που περιλαμβάνονται στη συμφωνία.

β) Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ συντάσσουν, σετακτά διαστήματα εκθέσεις επί των κρατικών ενισχύσεων στα κράτη τους, αντιστοίχως οι εκθέσεις αυτές μπορούν να χορηγούνται στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή.

γ) Εάν, όσον αφορά τα προγράμματα και περιπτώσεις κρατικώνενισχύσεων, κινηθεί η διαδικασία του άρθρου 93, παράγραφος 2, πρώτο και δεύτερο εδάφιο της συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕυρωπαϊκηςΟικονομικής Κοινότητας ή η αντίστοιχη διαδικασία που προβλέπεται από συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση της Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, η Επιτροπή των ΕΚ ή η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, ειδοποιεί την άλλη Εποπτεύουσα Αρχή καθώς και τα ενδιαφερόμενα μέρη προκειμένου να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους.

δ) Οι Εποπτεύουσες Αρχές ενημερώνονται αμοιβαία για όλες τιςαποφάσεις ευθύς μόλις αυτές ληφθούν.

ε) Η έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στο σημείο γ) και οι αποφάσεις ευθύς μόλις αυτές ληφθούν.

στ) Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου, ηΕπιτροπή των ΕΚ, και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ παρέχουν,κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής, πληροφορίες γιακάθε περίπτωση χωριστά και ανταλλάσουν απόψεις σχετικά με επίμέρους προγράμματα και περιπτώσεις κρατικών ενισχύσεων.

ζ) Οι πληροφορίες που λαμβάνονται σύμφωνα με το σημείο στ) θεωρούνται απόρρητες.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 28

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 28

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ

Άρθρο 1

Περιεχόμενο της προστασίας

1. Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου ο όρος “πνευματική ιδιοκτησία” περιλαμβάνει την προστασία της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας όπως προβλέπεται από το άρθρο 13 της συμφωνίας.

2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου και του παραρτήματος XVII, τα συμβαλλόμενα μέρη προσαρμόζουν, αφ` ης στιγμής αρχίζει να ισχύει η συμφωνία, τη νομοθεσία τους για την πνευματική ιδιοκτησία κατά τρόπον ώστε να συμβιβάζεται με τις αρχές της ελεύρερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων και υπηρεσιών και με το επίπεδο προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας που έχει επιτευχθεί από το κοινοτικό δίκαιο, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων εκτελεστικότητας των δικαιωμάτων αυτών.

3. Σύμφωνα με τις διαδικαστικές διατάξεις της συμφωνίας και με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου και του παραρτήματος ΧVII, τα κράτη της ΕΖΕΣ προσαρμόζουν, κατόπιν αιτήσεως και μετά από διαβουλεύσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τις νομοθεσίες τους για την πνευματική ιδιοκτησία, ώστε να επιτευχθεί τουλάχιστον το επίπεδο προστασίας της πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει στην Κοινότητα τη στιγμή της υπογραφής της συμφωνίας.

Άρθρο 2

Ανάλωση των δικαιωμάτων

1. Στην έκταση κατά την οποία η ανάλωση αποτελεί αντικείμενο κοινοτικών μέτρων ή νομολογίας, τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε η εν λόγω ανάλωση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας να διέπεται από την κοινοτική νομοθεσία. Με την επιφύλαξη των μελλοντικων εξελίξεων στη νομολογία, η παρούσα διάταξη ερμηνεύεται σύμφωναμε το πνεύμα των σχετικών αποφάσεων του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων οι οποίες έχουν εκδοθεί προ της υπογραφής της συμφωνίας.

2. Οσον αφορά τα δικαιώματα εκ διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, η παρούσα διάταξη αρχίζει να ισχύει το αργότερο ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Άρθρο 3

Κοινοτικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να ολοκληρώσουν, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σχετικά με τα κοινοτικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας (89/695/ΕΟΚ), τις διαπραγματεύσεις ενόψει της συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ στην εν λόγω συμφωνία. Πάντως, στην περίπτωση της Ισλανδίας, η ημερομηνία αυτή δεν μπορεί να είναι προγενέστερη της 1ης Ιανουαρίου 1998.

2. Οι ειδικοί όροι για τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στη συμφωνία σχετικά με τα κοινοτικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας (89/695/ΕΟΚ) θα αποτελέσουν αντικείμενο μελλοντικών διαπραγματεύσεων.

3. Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση, μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σχετικά με τα κοινοτικά διπλώματα ευρεσιτεχνίας, να καλέσει τα κράτη της ΕΖΕΣ που το επιθυμούν σε διαπραγματεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 8 της συμφωνίας, υπό τον όρο ότι έχουν τηρήσει και τις διατάξεις των παραγράφων 4 και 5.

4. Τα κράτη της ΕΖΕΣ προσαρμόζουν τις νομοθεσίες τους προς τις βασικές διατάξεις της σύμβασης για τη χορήγηση ευρωπαϊκών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας της 5ης Οκτωβρίου 1973.

5. `Οσον αφορά τη δυνατότητα κατοχύρωσης των φαρμάκων και των τροφίμων με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, η Φιλανδία πρέπει να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παραγράφου 4 μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. `Οσον αφορά τη δυνατότητα κατοχύρωσης των φαρμάκων με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, η Ισλανδία πρέπει να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παραγράφου 4 μέχρι τη 1η Ιανουαρίου 1997. Πάντως, η Κοινότητα δεν θα απευθύνει προσκλήσεις, όπως προβλέπει η παράγραφος 3 στη Φιλανδία και την Ισλανδία, πριν από τις ημερομηνίες αυτές αντίστοιχα.

6.Κατά παρέκκλιση από το άρθρο, 2, ο κάτοχος ή ο εξ αυτού έλκων δικαίωμα επί διπλώματος ευρεσιτεχνίας προϊόντος που μνηνονεύεται στην παράγραφο 5 το οποίο έχει κατατεθεί σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη σε χρονική στιγμή κατά την οποία το δίπλωμα για το προϊόν αυτό δεν θα μπορούσε να αποκτηθεί στη Φιλανδία ή τν Ισλανδία για το ίδιο προϊόν, μπορεί να επικαλεστεί τα δικαιώματα που απορρέουν από το εν λόγω δίπλωμα ευρεσιτεχνίας για να αποτρέψει την εισαγωγή και εμπορία του προϊόντος αυτού στα συμβαλλόμενα μέρη στα οποία προστατεύεται η ευρεσιτεχνία του εν λόγω προϊόντος έστω και αν το προϊόν αυτό ετέθη για πρώτη φορά σε κυκλοφορία στην αγορά της Φινλανδίας ή της Ισλανδίας από το ίδιο ή με τη συγκατάθεσή του.

Επίκληση του δικαιώματος αυτού μπορεί να γίνει για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παράγραφο 5 μέχρι το τέλος της διετίας που έπεται της χορήγησης του διπλώματος ευρεσιτεχνίας για τα προϊόντα αυτά από τη Φιλανδία ή την Ισλανδία, αντίστοιχα.

Άρθρο 4

Προϊόντα ημιαγωγών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν αποφάσεις σχετικά με την επέκταση της έννομης προστασίας των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών σε πρόσωπα οποιασδήποτε τρίτης χώρας ή εδάφους η οποία δεν μετέχει στη συμφωνία, και τα οποία δεν απολαύνουν της προστασίας που παρέχεται από τις διατάξεις της συμφωνίας. Μπορούν επίσης να συνάπτουν συμφωνίες για το σκοπό αυτό.

2. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια, σε περιπτώσεις όπου τα δικαιώματα προστασίας των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών επεκτείνονται σε μη συμβαλλόμενα μέρη, να εξασφαλίσει ότι το μη συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί ισοδύναμη προστασία στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας, με εκείνη που χορηγεί στο ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.

3. Η επέκταση των δικαιωμάτων που απονέμονται με παράλληλες ή ισοδύναμες συμφωνίες ή άλλους διακανισμούς ή ισοδύναμες αποφάσεις μεταξύ οιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη και τρίτων χωρών αναγνωρίζεται και τηρείται από όλα τα συμαλλόμενα μέρη.

4. Σχετικά με τις παραγράφους 1, 2 και 3 εφαρμόζονται οι διαδικασίες για θέματα ενημέρωσης, διαβούλευσης και διευθέτησης διαφορών που περιλαμβάνονται στη συμφωνία.

5. Σε κάθε περίπτωση διαφορετικών σχέσεων μεταξύ οιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους και τρίτης χώρας, πραγματοποιούνται αμελλητί διαβουλεύσεις, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου, 4, όσον αφορά τις συνέπειες μιάς τέτοιας απόκλισης στη διατήρηση του καθεστώτος ελεύθερης κυκλοφορίας των αγαθών βάσει της συμφωνίας. Σε περίπτωση που παρά τη συνεχιζόμενη διαφωνία μεταξύ Κοινότητος και κάθε άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους, εγκρίνεται παρόμοια συμφωνία, διακανονισμός ή απόφαση, εφαρμόζεται το Μέρος VII της συμφωνίας.

Άρθρο 5

Διεθνείς συμβάσεις

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προσχωρήσουν πριν από την 1η Ιανουαρίου 1995 στις εξής πολυμερείς συμβάσεις σχετικά με τη βιομηχανική, πνευματική και εμπορική ιδιοκτησία:

α) Σύμβαση του Παρισιού για την προστασίατης βιομηχανικήςιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης, 1967),

β) Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών καικαλλιτεχνικών έργων (Πράξη του Παρισιού, 1971),

γ) Διεθνή Σύμβαση για την Προστασία των Ερμηνευτών ή ΕκτελεστώνΚαλλιτεχνών, των Παραγωγών Φωνογραφημάτων και των ΟργανισμώνΡαδιοφωνίας και Τηλεόρασης (Ρώμη, 1961),

δ) Πρωτόκκολο στη Συμφωνία της Μαδρίτης σχετικά με τη διεθνήκαταχώρηση σημάτων (Μαδρίτη, 1989),

ε) Συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών καιυπηρεσιών για τη διευκόλυνση της καταχώρησης σημάτων (Γενεύη 1977,τροποποίηση 1979),

στ) Συνθήκη της Βουδαπέστηςσχετικά με τη διεθνή αναγνώριση τηςκατάθεσης μικροοργανισμών στα πλαίσια της διαδικασίας καταχώρησηςδιπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (1980),

ζ) Συνθήκη συνεργασίας σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (1984).

2. Για την προσχώρηση της Φιλανδίας, της Ιρλανδίας και της Νορβηγίας στο πρωτόκολλο στη συμφωνία της Μαδρίτης, η ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 1 αντικαθιστά από την 1η Ιανουαρίου 1996 και για την Ισλανδία από την 1η Ιανουαρίου 1997 αντίστοιχα.

3. Από τη στιγμή που αρχίζει να ισχύει το παρόν πρωτόκολλο, τα συμβαλλόμενα μέρη προσαρμόζουν την εσωτερική τους νομοθεσία στις βασικές διατάξεις των συμβάσεων που απαριθμούνται στην παράγραφο 1, σημείαα) έωςγ). Πάντως, η Ιρλανδία προσαρμόζει την εσωτερική τη νομοθεσία στις βασικές διατάξεις της Σύμβασης της Βέρνης μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995.

Άρθρο 6

Διαπραγματεύσεις σχετικά με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου

Τα συμβαλλόμεν μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη της αρμοδιότητας της Κοινότητας και των κρατών μελών της στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας, να βελτιώσουν το καθεστώς που θεσπίζεται με τη συμφωνία για την πνευματική ιδιοκτησία, βάσει των αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης.

Άρθρο 7

Αμοιβαία ενημέρωση και διαβουλεύσεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ενημερώνονται αμοιβαία στα πλαίσια των εργασιών των διεθνών οργανισμών και των συμφωνιών σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία.

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν επίσης την υποχρέωση, σε τομείς καλυπτόμενους από μέτρα που θεσπίζονται βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, να προβαίνουν κατόπιν αιτήσεως σε προηγούμενες διαβουλεύσεις στα πλαίσια των ανωτέρω εργασιών και συμφωνιών.

Άρθρο 8

Μεταβατικές διατάξεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, να προβούν σε διαπραγματεύσεις για την πλήρη συμμετοχή των ενδιαφερομένων κρατών της ΕΖΕΣ σε μελλοντικά μέτρα για την πνευματική ιδιοκτησία, τα οποία ενδεχομένως να θεσπιστούν στο κοινοτικό δίκαιο.

Εφόσον ληφθούν παρόμοια μέτρα πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, αρχίζουν το ταχύτερο δυνατό διαπραγματεύσεις για τη συμμετοχή στα μέτρα αυτά.

Άρθρο 9

Αρμοδιότητα

Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου ισχύουν με την επιφύλαξη της αρμοδιότητας της Κοινότητας και των κρατών μελών σε θέματα σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 29

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 29

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Προκειμένου να βελτιωθεί η διακίνηση των νέων εντός του ΕΟΧ, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ενισχύσουν τη συνεργασίατους στο τομέα της επαγγελματικής εκπαίδευσης και να προσπαθήσουν να βελτιώσουν τις συνθήκες για τους σπουδαστές που επιθυμούν να σπουδάσουν σε ένα κράτος του ΕΟΧ άλλο από το δικό τους. Στα πλαίσια αυτά, συμφωνούν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας σχετικά με το δικαίωμα παραμονής των σπουδαστών δεν αλλάζουν τις δυνατότητες των επί μέρουςσυμβαλλομένων μερών,που υπήρχαν πριν αρχίσει να ισχύει η συμφωνία, ως προς τα δίδακτρα που καταβάλλουν οι αλλοδαποί σπουδαστές.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 30

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 30

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΩΝ

1. Συγκροτείται διάσκεψη αντιπροσώπων στην οποία συμμετέχουν οι εθνικές στατιστικές υπηρεσίες των συμβαλλομένων μερών, η Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Εurostat) και η Στατιστική Συμβουλευτική Υπηρεσία των κρατών της ΕΖΕΣ (ΣΣΥ της ΕΖΕΣ). Η διάσκεψη κατευθύνει τη στατιστική συνεργασία, αναπτύσσει προγράμματα και διαδικασίες για τη στατιστική συνεργασία σε στενό συντονισμό με τα προγράμματα και τις διαδικασίες της Κοινότητας και παρακολουθεί την εφαρμογή τους.

2. Από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας, τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν σε σχεδία που αφορούν δράσεις προτεραιότητας στον τομέα της στατιστικήςπληροφόρησης.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ συνεισφέρουν οικονομικά σε αυτές τις δράσεις, σύμφωνα με το άρθρο 82 παράγραφος 1 στοιχείο(α) της συμφωνίας και τους συναφείς δημοσιονομικούς κανονισμούς.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως σε όλες τις επιτροπές των ΕΚ που επικουρούν την Επιτροπή των ΕΚ στη διαχείριση ή την ανάπτυξη σχετικών δράσεων στο βαθμό που διέπονται από τη συμφωνία.

3. Οι στατιστικές πληροφορίες που προέρχονται από τα κράτη της ΕΖΕΣ και αφορούν θέματα που διέπονται από τη συμφωνία, συντονίζονται από την ΣΣΥ της ΕΖΕΣ και διαβιβάζονται, μέσω της υπηρεσίας αυτής, στην Eurostat. Η αποθήκευση και η επεξεργασία των στοιχείων πραγματοποιείται από την Eurostat.

4. Η Eurostat και η ΣΣΥ της ΕΖΕΣ εξασφαλίζουν τη διάθεση των στατιστικών σχετικά με τον ΕΟΧ στους διαφόρους χρήστες και στο κοινό.

5. Τα κράτη της ΕΖΕΣ επιβαρύνονται με τις πρόσθετες δαπάνες στις οποίες θα υποβάλλεται η Εurostar για την αποθήκευση, επεξεργασία και διάθεση των στοιχείων που προέρχονται από τα εν λόγω κράτη, σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας. Τα σχετικά ποσά καθορίζονται κατά τακτά διαστήματα από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

6. Τα εμπιστευτικά στατιστικάστοιχεία μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για στατιστικούς σκοπούς.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 31

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 31

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΩΝ

1. α) Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα κράτη της ΕΖΕΣσυμμετέχουν στην υλοποίηση το προγράμματος – πλαισίου των κοινοτικών δραστηριοτήτων έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης (1190 – 1994) μέσω της συμμετοχής στα ειδικά προγράμματά του.

β) Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν οικονομικά στις δραστηριότητεςπου αναφέρονται στο εδάφιο (α) σύμφωνα με το άρθρο 82 παράγραφος 1 σημείο α) της συμφωνίας.

γ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ, σύμφωνα με το ανωτέρω εδάφιο (β),συμμετέχουν πλήρως σε όλες τις επιτροπές των ΕΚ οι οποίες επικουρούν την επιτροπή των ΕΚ στη διαχείριση ή ανάπτυξη τουανωτέρω προγράμματος – πλαισίου και των ειδικών προγραμμάτων.

δ) Λόγω της ιδιαίτερης φύσης της συνεργασίας που προβλέπεται στοντομέα της έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης, οι εκπρόσωποι των κρατών της ΕΖΕΣ συμμετέχουν επιπλέον στις εργασίες τηςΕπιτροπής Επιστημονικής και Τεχνολογικής `Ερευνας (CREST) και τωνάλλων επιτροπών των ΕΚ τις οποίες συμβουλεύεται η Επιτροπή των ΕΚστον τομέα αυτό, στο βαθμό που απαιτείται για την καλή λειτουργίααυτής της συνεργασίας.

2. Ωστόσο, στην περίπτωση της Ισλανδίας, οι διατάξεις της παραγράφου 1 αρχίζουν να εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 1994.

3. Η αξιολόγηση και οι σημαντικές αναδιατάξεις των δραστηριοτήτων του προγράμματος – πλαισίου για τις κοινοτικές δραστηριότητες `Ερευνας και Τεχνολογικής Ανάπτυξης (1990 έως 1994), μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, διέπονται από την διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 79 παράγραφος 3 της συμφωνίας.

4. Η συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη, αφενός, τη διμερούς συνεργασίας που υφίσταται βάσει τουπρογράμματος – πλαισίου για τις κοινοτικές δραστηριότητες έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης (1987 έως 1991) και, αφετέρου, των διμερών συμφωνιών πλαισίων για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία μεταξύ της κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, εφόσον οι συμφωνίες αυτές αφορούν τομείς συνεργασίας που δεν καλύπτονται από τη συμφωνία.

Άρθρο 2

Υπηρεσίες στον τομέα των πληροφοριών

Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ αποφασίζει τους όρους και προϋποθέσεις συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ στα προγράμματα που θεσπίζονται βάσει των κατωτέρω αποφάσεων του Συμβουλίου των ΕΚ ή απορρέουν εξ αυτών που αφορούν τις υπηρεσίες στον τομέα των πληροφοριών:

– 388 D 0524: Απόφαση 88/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1988σχετικά μετην εφαρμογή ενός σχεδίου δράσης για τη δημιουργίααγοράς υπηρεσιών στον τομέα των πληροφοριών (ΕΕ αριθ. L 288 της21.10.1988, σ. 39).

– 389 D 0286: Απόφαση 89/286/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Απριλίου1989 για την εφαρμογή σε κοινοτικό επίπεδο της κυρίας φάσης τουστρατηγικού προγράμματος για την καινοτομία και την μεταφορά τηςτεχνολογίας (1989 έως 1993) (πρόγραμμα Sprint) (ΕΕ αριθ. L 112 της25.4.1989, σ.12).

Άρθρο 3

Περιβάλλον

1. Ενισχύεται η συνεργασία στον τομέα του περιβάλλοντος στα πλαίσια των δραστηριοτήτων της Κοινότητας, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

– πολιτική και προγράμματα δράσης για το περιβάλλον,- ενσωμάτωση των προδιαγραφών για την προστασία του περιβάλλοντος σεάλλες πολιτικές,- οικονομικά και δημοσιονομικά μέσα,- θεματα περιβάλλοντος με επιπτώσεις πέραν των συνόρων,- μείζονα περιφερειακά και γενικότερα θέματα τα οποία ευρίσκονται υπόσυζήτηση σε διεθνείς οργανισμούς.

Η συνεργασία περιλαμβάνει μεταξύ άλλων τακτικές συνεδριάσεις.

2. Μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, θα ληφθούν το συντομότερο δυνατόν, οι αναγκαίες αποφάσεις, ώστε να εξασφαλιστεί η συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Περιβάλλοντος, όταν ο Οργανισμός αυτός εγκαθιδρυθεί από την Κοινότητα, εφόσον το θέμα αυτό δεν θα έχει ρυθμιστεί μέχρι την ημερομηνία αυτή.

3. Εφόσον η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ αποφασίσει ότι η συνεργασία θα έχει τη μορφή παράλληλης νομοθεσίας από τα συμβαλλόμενα μέρη με το ίδιο παρεμφερές περιεχόμενο, κατά την επεξεργασία της ως άνω νομοθεσίας στον εν λόγω τομέα εφαρμόζονται οι διαδικασίες που αναφέρονται στο άρθρο 79 παράγραφος 3 της συμφωνίας.

Άρθρο 4

Εκπαίδευση, κατάρτιση και νεότητα

1. Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν στο κοινοτικό πρόγραμμα “Νέοι για την Ευρώπη” σύμφωνα με το Μέρος VI.

2. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν,από την 1η Ιανουαρίου 1995, με την επιφύλαξη των διατάξεων του Μέρους VI, σε όλα τα προγράμματα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον τομέα της εκπαίδευσης της κατάρτισης και της νεότητας τα οποίατότε θα ισχύουν ή θα έχουν εγκριθεί. Για το σχεδισμό και την ανάπτυξη των προγραμμάτων της Κοινότητας στον τομέα αυτό, εφαρμοζονται από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας, οι διαδικασίες που αναφέρονται στο Μέρος IV, και ιδίως στο άρθρο 79 παράγραφος 3.

3. Η χρηματοδοτική συνεισφορά των κρατών της ΕΖΕΣ στα προγράμματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 82 παράγραφος 1 σημείο α).

4. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως, από την έναρξη της συνεργασίας στα προγράμματα στα οποία συνεισφέρουν οικονομικά σύμφωνα με το άρθρο 82 παράγραφος 1 σημείο α), σε όλες τις επιτροπές των ΕΚ οι οποίες επικουρούν την Επιτροπή των ΕΚ στη διαχείριση ή την ανάπτυξη των εν λόγω προγραμμάτων.

5. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, στις διάφορες δραστηριότητες της Κοινωνίας που προβλέπουν ανταλλαγή πληροφοριών, καθώς και σε επαθές και συναντήσεις εμπειρογνωμόνων, σεμινάρια και διαλέξεις, ανάλογα με την περιπτωση. Περαιτέρω, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, μέσω της Μικτης Επιτροπής του ΕΟΧ ή με άλλο τρόπο, άλλες ενδεικνυόμενες πρωτοβουλίες.

6. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν, στο έδαφός τους, την κατάλληλλη συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων οργανισμών, ιδρυμάτων και άλλων φορέων, εφόσον αυτό συμβάλλει στην ενίσχυση και διεύρυνση της συνεργασίας. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για θέματα που εμπίπτουν στις δραστηριότητες του Ευρωπαϊκού Κέντρου για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Καταρτίσεως (CEDEFOP).

Άρθρο 5

Κοινωνική πολιτική

1. Στον τομέα της κοινωνικής πολιτικής, ο διάλογος που αναφέρεται στο άρθρο 79 παράγραφος 1 της συμφωνίας περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, την πραγματοποίηση συναντήσεων, περιλαμβανομένων και επαφών μεταξύ των εμπειρογνωμόνων, την εξέταση θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος σε ειδικούς τομείς, την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δραστηριότητες των συμβαλλομένων μερών, διαπιστώνεις σχετικές με την πρόοδο της συνεργασίας και την από κοινού ανάληψη δραστηριοτήτων, όπως τα σεμινάρια και οι διαλέξεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν ιδίως την ενίσχυση της συνεργασίας στα πλαίσια των κοινοτικών δραστηριοτήτων οι οποίες απορρέουν ενδεχομένως απο τις ακόλουθες κοινοτικές πράξεις.

– 388 Υ 0203: Ψήφισμα του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1987 σχετικάμε την ασφάλεια, την υγιεινή και την υγεία στο χώρο εργασίας (ΕΕαρίθ. C 28 της 3.2.1988, σ. 3).

– 391 Υ 0531: Ψήφισμα του Συμβουλίου της 21ης Μαϊου 1987 σχετικάμε το τρίτο μεσοπρόθεσμο πρόγραμμα κοινοτικής δράσης για τηνισότητα ευκαιριών μεταξύ γυναικών και ανδρών (1991 – 1995) (ΕΕαρίθ. C 142 της 31.5.1991, σ. 1).

– 390 Υ 627(06): Ψήφισμα του Συμβουλίου της 29ης Μαϊου 1987 σχετικάμε δράση παροχής βοήθειας στους μακροχρόνια ανέργους(ΕΕ αρίθ. C157 της 27.6.1990, σ. 4).

– 386 Χ 0379: Σύσταση 86/379/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου1986, για την απασχόληση των μειονεκτούντων ατόμων στην Κοινότητα(ΕΕ αριθ. L 225 της12.8.1986, σ. 43).

– 389 D 0457: Απόφαση 86/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου1989, για την καθιέρωση μεσοπρόθεσμου προγράμματος κοινωνικήςδράσης για την οικονομική και κοινωνική ένταξη των λιγότεροευνοημένων κοινωνικών ομάδων (ΕΕ αριθ. L 224 της 2.8.1989, σ. 10).

3. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν, από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας, από την έναρξη της συμφωνίας, στις κοινοτικές δράσεις, υπέρ των ηλικιωμένων.

Η χρηματοδοτική συνεισφορά των κρατών της ΕΖΕΣ διέπεται από το άρθρο 82 παράγραφος σημείο β) της συμφωνίας.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως στις επιτροπές των ΕΚ που επικουρούν την Επιτροπή των ΕΚ κατά τη διαχείριση ή ανάπτυξη του προγράμματος, εκτός των θεμάτων που αφορούν την κατανομή των κοινοτικών χρηματοδοτικών πόρων μεταξύ των μελών της Κοινότητας.

4. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις, ώστε να διευκολυνθεί η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για μελλοντικά προγράμματα και δραστηριότητες της Κοινότητας στον κοινωνικό τομέα.

5. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν στο έδαφός τους, την κατάλληλη συνεργασία μεταξύ των αρμόδιων οργανισμών, ιδρυμάτων και άλλων φορέων, εφόσον η ενθάρρυνση αυτή συμβάλλει στην ενίσχυση και διεύρυνση της συνεργασίας. Τα ανωτέρω ισχύουν ιδίως για θέματα που εμπίπτουν στις δραστηριότητες του Ευρωπαϊκού Ιδρύματος για την Βελτίωση των Συνθηκών Διαβιώσεως και Εργασίας.

Άρθρο 6

Προστασία των καταναλωτών

1. Στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών, τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν, με όλα τα κατάλληλα μέσα, τον μεταξύ τους διάλογο, με σκοπό τον εντοπισμό των τομέων και τωνδραστηριοτήτων όπου η σύσφιξη της συνεργασίας μπορεί να συμβάλει στην επίτευξη των στόχων τους.

2. Τα συμβαλλόμενα μερή επιδιώκουν την ενίσχυση της συνεργασίας στα πλαίσια των κοινοτικων δραστηριοτήτων, οι οποιες ενδεχομένως απορρέουν από τις ακόλουθες κοινοτικές πράξεις, εξασφαλίζοντας ιδίως την επιροή και συμμετοχή των καταναλωτών:

– 389 Υ 1122(01): Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 9ης Νοεμβρίου 1989,σχετικά με τις μελλοντικές προτεραιότητες για την αναθέρμανση τηςπολιτικής για την προστασία των καταναλωτών (ΕΕ αρίθ. C 294 της22.11.1989, σ. 1).

– 590 DC 0098: Τιετές πρόγραμμα δράσης στο πλαίσιο της πολιτικήςκαταναλωτών στην ΕΟΚ (1990 – 1992).

– 388 Υ 1117(01): Ψήφισμα του Συμβουλίου της 4ης Νοεμβρίου 1988, γιατη βελτίωση της συμμετοχής των καταναλωτών στην τυποποίηση (ΕΕαριθ. C 293 της 17.11.1988, σ. 1).

Άρθρο 7

Μικρομεσαίες επιχειρήσεις

1. Η συνεργασία στον τομέα των μικρομεσαίων επιχειρήσεων προωθείται ιδίως στα πλαίσια των δράσεων της Κοινότητας:

– για την κατάργηση των αδικαιολογήτων διοικητικών, οικονομικών καινομικών εμποδίων που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις,

– για την ενημέρωση και την υποστήριξη των επιχειρήσεων, και ιδίωςτων μικρομεσαίων, σχετικά με τις πολιτικές και τα προγράμματα πουτις αφορούν,

– για την ενθάρρυνση της συνεργασίας και της σύνδεσης τωνεπιχειρήσεων, και ιδίως των μικρομεσαίων, από διάφορες περιοχές τουΕυρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν ιδίως την ενίσχυση της συνεργασίας στα πλαίσια των κοινοτικών δραστηριοτήτων οι οποίες ενδεχομένως απορρέουν από τις ακόλουθες κοινοτικές πράξεις:

– 388 Υ 0727(2): Ψήφισμα του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1988,σχετικά με τη βελτίωση του περιβάλλοντος των επιχειρήσεων και μετις ενέργειες για την προώθηση της ανάπτυξης των επιχειρήσεων, καιιδιαίτερα των μικρομεσαίων, μέσα στην Κοινότητα. (ΕΕ αρίθ C 197 της27.7.1988, σ. 6).

– 389 D 0490: Απόφαση του Συμβουλίου, της 28ης Ιουλίου 1989, για τηβελτίωση του περιβάλλοντος των επιχειρήσεων και την προώθηση τηςανάπτυξης των επιχειρήσεων, και ιδίως των μικρομεσαίωνεπιχειρήσεων, στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 239 της 16.8.1989, σ. 33).

– 389 Y 1007(01): Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 26ης Σεπτεμβρίου 1989για την ανάπτυξη της υπεργολαβίας στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. C 254της 7.10.1989, σ. 1).

– 390 Χ 0246: Σύσταση του Συμβουλίου, της 28ης Μαϊου 1990 σχετικά μετην εφαρμογή πολιτικής για την απλούστευση των διοικητικώνδιαδικασιών υπέρ των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στα κράτη μέλη (ΕΕαριθ. L 141 της 2.6.1990, σ. 55).

– 391 Υ 0605: Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 27ης Μαϊου 1991 για τοπρόγραμμα δράσης που αφορά τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις,συμπεριλαμβανομένων των βιοτεχνιών (ΕΕ αριθ. C 146 της 5.6.1991,σ. 3).

– 391 D 0319: Απόφαση του Συμβουλίου 91/319/ΕΟΚ της 18ης Ιουννίου1991, σχετικά με την αναθεώρηση του προγράμματος για τη βελτίωσητου περιβάλλοντος των επιχειρήσεων και για την προώθηση τηςανάπτυξηςτων επιχειρήσεων, ιδίως των μικρομεσαίων, στην Κοινότητα(ΕΕ αριθ. L 175 της 4.7.1991, σ. 32).3. Από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις σχετικά με τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών που αφορούν τη χρηματοδικτική συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ, οι οποίες εφαρμόζονται κατά τη συνεργασία στο πλαίσια των κοινοτικών δραστηριοτήτων που συνεπάγεται η εκτέλεση της απόφασης του Συμβουλίου για τη βελτίωση του περιβάλλοντος των επιχειρήσεων και την προώθηση της ανάπτυξης των επιχειρήσεων στη Κοινότητα, και ιδίως των μικρομεσαίων, καθώς και των άλλων σχετικών δραστηριοτήτων.

Άρθρο 8

Τουρισμός

Στον τομέα του τουρισμού, ο διάλογος που αναφέρεται στο άρθρο 79, παράγραφος 1 της συμφωνίας στοχεύει να εντοπίσει τομείς και δράσεις όπου η σύσφιξη της συνεργασίας θα συμβάλει στην προώθηση του τουρισμού και στη βελτίωση των γενικότερων συνθηκών της τουριστικής βιομηχανίας στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 9

Οπτικοακουστικός τομέας

Το συντομότερο δυνατό μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίαςα, λαμβάνονται οι αναγκαίες αποφάσεις, ώστε να εξασφλιστεί η συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στα προγράμαμτα που θεσπίζονται βάσει της απόφασης αριθ. 90/685/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίού 1990, για την εφαρμογή προγράμματος δράσης για την ενθάρρυνση της ανάπτυξης της ευρωπαϊκής οπτικοακουστικής βιομηχανίας(MEDIA) (1991 – 1995) (ΕΕ αριθ. L 380 της 31.12.1990, σ. 37), εφόσον το θέμα αυτό δεν θα έχει ρυθμιστεί μέχρι την ημερομηνία αυτή.

Άρθρο 10

Πολιτική `Αμυνα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν να ενισχύσουν τη συνεργασία στα πλαίσια των κοινοτικων δραστηριοτήτων οι οποίες ενδεχομένως να προκύψουν από με το ψήφισμα του Συμβουλίου αριθ. 89/223/ΕΟΚ της 13ης Φεβρουαρίου 1989, σχετικά με τις νέες εξελίξεις της κοινοτικής συνεργασίας στον τομέα της πολιτικής άμυνας (ΕΕ αριθ. C 44 της 23.2.1989, σ. 3).

2. Τα κράτη της ΕΖΕΣ φροντίζουν να εισαχθεί στο έδαφός τους ως αριθμός κλήσεως έκτακτης ανάγκης το 112 σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 91/398/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, σχετικά με την εισαγωγή ενιαίου ευρωπαϊκού αριθμού κλήσης έκτακτης ανάγκης (ΕΕ αριθ. L217 της 6.8.1991, σ. 31).

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 32

ΠΡΩΤΟΚΚΟΛΛΟ 32

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 82 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 1

Διαδικασία καθορισμού της οικονομικής συμμετοχήςτων κρατών της ΕΖΕΣ

1. Στις επόμενες παραγράφους καθορίζεται η διαδικασία υπολογισμού της οικονομικής συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ στις δραστηριότητες της Κοινότητας.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ ανακοινώνει στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, το αργότερο ως τις 30 Μαϊου κάθε οικονομικού έτους, τα ακόλουθα συνοδευόμενα από τις σχετικές επεξηγηματικές πληροφορίες:

α) τα ποσά που εγγράφονται “προς ενημέρωση” στις περιπτώσειςαναλήψεως υποχρεώσεων και στις πιστώσεις πληρωμών, της κατάστασηςδαπανών του προσχεδίου του γενικού προϋπολογισμού, τα οποία αντιστοιχούν στις δραστηριότητες στις οποίες συμμετέχουν τα κράτητης ΕΖΕΣ, και υπολογίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 82,

β) το κατ` εκτίμηση ποσό των συνεισφορών που εγγράφεται “προςενημέρωση” στην κατάσταση εσόδων του προσχεδίου προϋπολογισμού,το οποίο αντιστοιχεί στη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στις εν λόγω δραστηριότητες.

3. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, πριν από την 1η Ιουλίου κάθε έτους, επιβεβαιώνει ότι τα ποσά που αναφέρονται στην παράγραφο 2 πληρούν τις διατάξεις του άρθρου 82 της συμφωνίας.

4. Τα ποσά “προς ενημέρωση” που αντιστοιχούν στη συμμετοχή των κρατώντης ΕΖΕΣ, και εγγρονται τόσο στις πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων όσο και στις πιστώσεις πληρωμών, καθώς και το ποσό των συνεισφορών, προσαρμόζονται όταν εγκριθεί ο προϋπολογισμός από την αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή, προκειμένου να τηρηθούν οι διατάξεις του άρθρου 82.

5. Αμέσως μετά την τελική έγκριση του γενικού προϋπολογισμού από την αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή, η Επιτροπή των ΕΚ ανακοινώνει στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ τα ποσά τα οποία εγγράφοναι “προς ενημέρωση” τόσο στην κατάσταση εσόδων όσο και στην κατάστση δαπανών και τα οποία αντιστοιχούν στη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ.

Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, μέσα σε περίοδο 15 ημερών από την ανακοίνωση αυτή, επιβεβαιώνει ότι τα εν λόγω ποσά πληρούν τις διατάξεις του άρθρου 82.

6. Το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου κάθε οικονομικού έτους, η Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ ανακοινώνει στην Επιτροπή των ΕΚ την τελική κατανομή της συνεισφοράς για κάθε κράτος της ΕΖΕΣ.Η κατανομή αυτή είναι δεσμευτική για κάθε κράτος της ΕΖΕΣ.

Εάν οι εν λόγω πληροφορίες δεν υποβληθούν έως την 1η Ιανουαρίου, ισχύει προσωρινά η κατανομή του προηγούμενου έτους.

Άρθρο 2

Διάθεση των συνεισφορών των κρατών της ΕΖΕΣ.

1. Η Επιτροπή των ΕΚ με βάση τις πληροφορίες που διαβιβάζει η Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ κατ` εφαρμογήν των διατάξεων του άρθρου 1 παράγραφος 6, καταρτίζει τα ακόλουθα:

α) Πρόταση απαίτησης, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 1 τουδημοσιονομικού κανονισμού, η οποία αντιστοιχεί στο ποσό της συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ, που υπολογίζεται με βάσει τιςπιστώσει αναλήψεως υποχρεώσεων.

Η σύνταξη της πρότασης απαίτησης συνεπάγεται το τυπικό άνοιγμα απότην Επιτροπή των ΕΚ λογαριασμού πιστώσεων υποχρεώσεων στιςσχετικές γραμμές του προϋπολογισμού στα πλαίσια της διάρθρωσης τουπροϋπολογισμού που έχει δημιουργηθεί για το σκοπό αυτό.

Εάν ο προϋπολογισμός δεν έχει εγκριθεί κατά την έναρξη τουοικονομικού έτους, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 9 τουδημοσιονομικού κανονισμού.

β) Πρόσκληση για καταβολή, σύμφωνα με το άρθρο 28 παράγραφος 2 του δημοσιιονομικού κανονισμού, για το ποσό που αντιστοιχεί στις συνεισφορές των κρατών της ΕΖΕΣ και το οποίο υπολογίζεται βάσητις πιστώσεις πληρωμών.

2. Βάσει της εν λόγω εντολής, κάθε κράτος της ΕΖΕΣ καταβάλλει την συνεισφορά του σε δύο στάδια:

– έξι δωδέκατα της συνεισφοράς του το αργότερο έω τις 20 Ιανουαρίου,- έξι δωδέκατα της συνεισφοράς του το αργότερο έω τις 15 Ιουλίου.

Εντούτοις, τα έξι δωδέκατα που πρέπει να καταβάλλονται το αργότερο έως τις 20 Ιανουαρίου, υπολογίζονται με βάση το ποσό “προς ενημέρωση” που αναφέρεται στην κατάσταση εσόδων του προσχεδίου προϋπολογισμού: η τακτοποίση των ποσών πραγματοποιείται τρεις μήνες μετά την ολοκλήρωση των διαδικασίων που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5.

Εάν ο προϋπολογισμός δεν εγκριθεί έως τις 30 Μαρτίου, η δεύτερη πληρωμή γίνεται και αυτή με βάσει το ποσό που προβλέπεται “προς ενημέρωση” στο προσχέδιο του προϋπολογισμού. Η τακτοποίσηση πραγματοποιείται τρεις μήνες μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5.

Οι εισπράξεις που αντιστοιχούν στην πληρωμή των συνειφορών των κρατών της ΕΖΕΣ συνεπάγονται το τυπικό άνοιγμα λογαριασμών πιστώσεων πληρωμών στις σχετικές γραμμές του προϋπολογισμού, στα πλαίσια της διάρθρωσης του προϋπολογισμού, που έχει δημιουργηθεί για το σκοπό αυτό, με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 9 του δημοσιονομικού κανονισμού.

3. Οι συνεισφορές εκφράζονται και καταβάλλονται σε ECU.

4. Για το σκοπό αυτό, κάθε κράτος της ΕΖΕΣ πρέπει να ανοίξει στο δημόσιο ταμείο ή στο φορέα που ορίζει αρμόδιο, για το σκοπό αυτό, λογαριασμό σε ΕCU στο όνομα της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

5. Οποιαδήποτε καθυστέρηση στις εγγραφές στο λογαριασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 4, σε σχέση με τις προθεσμίες που καθορίζονται στην παράγραφο 2, συνεπάγεται την καταβολή τόκων, από το συγκεκριμένο κράτος της ΕΖΕΣ, το επιτόκιο των οποιών θα είναι ίσο με το επιτόκιο που εφαρμόζεται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Νομισματικής Συνεργασίας για τις πράξεις τους σε ECU, προσαυξημένο κατά 1,5 % για το μήνα της ημερομηνίας κατά την οποία είναι πληρωτέα η οφειλή και το οποίο δημοσιεύεται κάθε μήνα στην Επισημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C.

Άρθρο 3

Προσαρμογές κατά την εφαρμογή

1. Τα ποσά της συμμετοχής των κρατών της ΕΖΕΣ, που καθορίζονται για κάθε γραμμή του προϋπολογισμού σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 82 της συμφωνίας, παραμένουν, υπο κανονικές συνθήκες, αμετάβλητα για το συγκεκριμένο οικονομικό έτος.

2. Η Επιτροπή των ΕΚ, κατά το κλείσιμο των λογαριασμών που αφορούν κάθε οικονομικό`έτος (n), στα πλαίσια της κατάρτισης του λογαριασμού εσόδων και δαπανών, προβαίνει στην τακτοποίση των λογαριασμών όσον αφορά τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ και λαμβάνει υπόψη της:

– τις μεταβολές που έχουν σημειωθεί, είτε με μεταφορά (ποσών) είτε μεσυμπληρωματικό προϋπολογισμό κατά τη διάρκεια του οικονομικούέτους,

– την τελική διάθεση των πιστώσεων για το οικονομικό έτος,λαμβανομένων υπόψη πιθανών ακυρώσεων και μεταφορών,

– όλα τα ποσά που αφορούν δαπάνες σχετικές με την Κοινότητα, τα οποίακαλύπτονται από κάθε κράτος της ΕΖΕΣ ξεχωριστά ή πληρωμές που έχουνπραγματοποιήσει τα κράτη της ΕΖΕΣ σε είδος, π.χ. παροχή διοικητικήςβοήθειας.

Η τακτοποίηση αυτή πραγματοποιείται στα πλαίσια της κατάρτισης του προϋπολογισμού για το επόμενο έτος (n + 2).

3. Εντούτοις, σε εξαιρετικές περιπτώσεις που αιτιολογούνται δεόντως, και προκειμένου να διασφαλιστεί ο παράγοντας της αναλογικότητας, η Επιτροπή των ΕΚ μπορεί να ζητάει από τα κράτη της ΕΖΕΣ, κατόπιν εγκρίσεως της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, πρόσθετη συνεισφορά για το ίδιο οικονομικό έτος κατά το οποίο προέκυψε η μεταβολή. Αυτές οι πρόσθετες συνεισφορές καταχωρούνται στους λογαριασμούς που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 σε ημερομηνία που ορίζει η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ και η οποία πρέπει να συμπίπτει, στο μέτρο του δυνατού, με την τακτοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2. Στην περίπτωση καθυστερήσεων, όσον αφορά τις εν λόγω καταχωρήσεις, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 5.

4. Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να εγκρίνει, εάν είναι ανάγκη, συμπληρωματικούς κανόνες για την εφαρμογή των παραγράφων 1 έως 3.

Τα ανωτέρω ισχύουν ιδιαίτερρα για τον τρόπο με τον οποίο λαμβάνονται υπόψη τα ποσά που καλύπτουν δαπάνες σχετικές με την Κοινότητα και τα οποία καταβάλλονται από κάθε κράτος της ΕΖΕΣ ξεχωριστά ή οι πληρωμές σε είδος που πραγματοποιούνται από τα κράτη της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 4

Αναθεώρηση

Οι διατάξεις των κάτωθι άρθρων:

– Άρθρο 2 παράγραφος 1- Άρθρο 2 παράγραφος 2- Άρθρο 3 παράγραφος 2 και- Άρθρο 3 παράγραφος 3,

αναθεωρούνται πριν από την 1η Ιανουαρίου 1994 από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ και τροποποιούνται κατάλληλα με βάση την εμπειρία που θα έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή τους και τις κοινοτικές αποφάσεις που επηρεάζουν το δημοσιονομιό κανονισμό και/ή την παρουσίαση του γενικού προϋπολογισμού.

Άρθρο 5

`Οροι εφαρμογής

1. Η χρησιμοποίηση των πιστώσεων που προκύπτουν από τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του δημοσιονομικού κανονισμού.

2. Εντούτοις, όσον αφορά τους κανόνες που σχετίζονται με τις διαδικασίες δημοσίων διαγωνισμών, οι προσκλήσεις υποβολής προσφορών είναι ανοικτές για όλα τα κράτη μέλη της ΕΚ καθώς και για όλα τα κράτητης ΕΖΕΣ εφόσον περιλαμβάνουν χρηματοδότηση από τις γραμμές του προϋπόλογισμού στις οποίες συμμετέχουν τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ.

Άρθρο 6Ενημέρωση

1. Η Επιτροπή των ΕΚ υποβάλλει στη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ, στο τέλος κάθε τριμήνου, απόσπασμα των λογαριασμών της όπου παρουσιάζεται, τόσο όσον αφορά τα έσοδα όσο και τις δαπάνες, η κατάσταση στην οποία βρίσκεται η εφαρμογή των προγραμμάτων και άλλων δράσεων στις οποίες συμμετέχουν οικονομικά τα κράτη της ΕΖΕΣ.

2. Μετά το κλείσιμο του οικονομικού έτους, η Επιτροπή των ΕΚ ανακοινώνει στην Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ τα στοιχεία που αφορούν τα προγράμματα και τις άλλες δράσεις στις οποίες συμμετέχουν οικονομικά τα κράτη της ΕΖΕΣ, και τα οποία εμφανίζονται στο λογαριασμό εσόδων και δαπανών (λογαριασμός διαχείρισης) και στον ισολογισμό, που καταρτίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 78 και 81 του δημοσιονομικού κανονισμού.

3. Η Κοινότητα υποβάλλει στη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ όλες τις άλλες πληροφορίες οικονομικού χαρακτήρα που μπορούν εύλογα να ζητούν τα κράτη της ΕΖΕΣ σχετικά με τα προγράμματα και τις άλλες δράσεις στις οποίες συμμετέχουν οικονομικά.

Άρθρο 7 `Ελεγχος

1. Ο έλεγχος του καθορισμού και της διαθεσιμότητας όλων των εσόδων καθώς και ο έλεγχος των υποχρεώσεων και του προγραμματισμού όλων των δαπανών που αντιστοιχούν στη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ, πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, του δημοσιονομικού κανονισμού και των κανονισμών που ισχύουν στους τομείς που αναφέρονται στα άρθρα 76 και 78 της συμφωνίας.

2. Θεσπίζονται κατάλληλες ρυθμίσεις μεταξύ των ελεγκτικών αρχών της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ προκειμένόυ να διευκολύνεται ο έλεγχος των εσόδων και των δαπανών που αντιστοιχούν στη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ σε κοινοτικές δραστηριότητες σύμφωνα με την παράγραφο 1.

Άρθρο 8

Στοιχεία ΑΕγχΠ που πρέπει να λαμβάνονται υποψη για τον υπολογισμό του παράγοντα της αναλογικότητας

1. Τα στοιχεία ΑΕγχΠ σε τιμές αγοράς πουαναφέρονται στο άρθρο 82 της συμφωνίας είναι εκεινα που δημιουργούνται κατ` εφαρμογήν του άρθρου 76 της συμφωνίας.

2. Κατ` εξαίρεση, για τα οικονομικά έτη 1993 και 1994, τα στοιχεία που αφορούν το ΑΕγχΠ είναι εκείνα που καταρτίζονταιαπό τον ΟΟΣΑ. Εάν παραστείανάγκη, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μπορεί να αποφασίσει να επεκτείνει τη διάταξη αυτή για ένα ή περισσότερα συναπτά έτη.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 33

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 33

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΙΤΗΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ

1. Εάν μία διαφορά υποβληθεί σε διαιτησία, ορίζονται τρεις διαιτητές, εκτός εάν τα μέρη της διαφοράς αποφασίσουν διαφορετικά.

2. Καθένα από τα δύο μέρη της διαφοράς διορίζει, εντός τριάντα ημερών, από ένα διαιτητή.

3. Οι διαιτητές που ορίζονται με αυτόν τον τρόπο, διορίζουν κοινή συναινέσει, έναν επιδιαιτητή, ο οποίος πρέπει να είναι υπήκοος συμβαλλομένου μέρους άλλου από εκείνα των διορισθέντων διαιτητών. Εάν οι διαιτητές δεν μπορέσουν να συμφωνήσουν εντός δύο μηνών από το διορισμό τους, ο επιδιαιτητής επιλέγεται από αυτούς από τον κατάλογο επτά προσώπων, το οποίο συντάσσει η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ. Η Μικτή Επιτροπή καταρτίζει και αναθεωρεί τον ανωτέρω κατάλογο, σύμφωνα με τον κανονισμό λειτουργίας της.

4. Το διαιτητικό δικαστήριο, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν διαφορετικά, θεσπίζει τον κανονισμό λειτουργίας του. Αποφασίζει κατά πλειοψηφία.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 34

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 34

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΩΝΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΝΑ ΖΗΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ ΟΣΟΝΑΦΟΡΑ ΤΗΝΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΤΟΥ ΕΟΧΠΟΥΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟΥΝΣEΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ

Άρθρο 1

`Οταν ανακύπτει θέμα ερμηνείας των διατάξεων της συμφωνίας, οι οποίες είναι κατ`ουσία ταυτόσημες με τις διατάξεις των συνθηκών για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως τροποποιήθηκαν ή συμπληρώθηκαν, ή των πράξεων που εκδόθηκαν κατ` εφαρμογήν τους, σε υπόθεση που εκκρεμεί ενώπιον δικαστηρίου κράτους της ΕΖΕΣ, το εν λόγω δικαστήριο έχει τη δυνατότητα, εάν το θεωρεί αναγκαίο, να ζητήσει από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να αποφασίσει επί του θέματος.

Άρθρο 2

Κράτος της ΕΖΕΣ που προτίθεται να κάνει χρήση του παρόντος πρωτοκόλλου, οφείλει να κοινοποιήσει στον Θεματοφύλακα και στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την έκταση και τον τρόπο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου στα δικαστήριά του.

Άρθρο 3

Ο Θεματοφύλακας διαβιβάζει στα συμβαλλόμενα μέρη κάθε κοινοποίηση σύμφωνα με το άρθρο 2.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 35

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 35

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΩΝ ΤΟΥ ΕΟΧ

`Εχοντας υπόψη:

ότι η παρούσα συμφωνία αποσκοπεί στην επίτευξη ενός ομοιογενούς Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, βασιζομένου σε κοινούς κανόνες, χωρίς να απαιτεί μεταβίβαση νομοθετικών αρμοδιοτήτων από οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος σε οποιοδήποτε όργανο του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, και

ότι τουτο κατά συνέπεια θα πρέπει να επιτευχθεί μέσω εθνικών διαδικασιών.

Άρθρο μόνο

Για τις περιπτώσεις που είναι δυνατόν να συγκρουστούν εφαρμοστέοι κανόνες του ΕΟΧ με άλλες νομοθετικές διατάξεις, τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να θεσπίσουν, εάν χρειαστεί, νομοθετική διάταξη σύμφωνα με την οποία, σ` αυτές τις περιπτώσεις υπερισχύουν οι κανόνες του ΕΟΧ.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 36

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 36

ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΜΙΚΤΗΣΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΟΥ ΕΟΧ

Άρθρο 1

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ που συνίσταται με το άρθρο 95 της συμφωνίας, συγκροτείται και λειτουργεί σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας του παρόντος καταστατικού.

Άρθρο 2

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ αποτελείται από εξήντα έξι μέλη.

Τα μέλη της Μικτής Κοινοβουλευτικής Επιτροπής του ΕΟΧ διορίζονται σε ίσο αριθμό από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και από τα Κοινοβούλια των κρατών της ΕΖΕΣ, αντίστοιχα.

Άρθρο 3

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ εκλέγει τον Πρόεδρο και τον Αντιπρόεδρο μεταξύ των μελών της. Το αξίωμα του Προέδρου της Μικτής Κοινοβουλευτικής Επιτροπής του ΕΟΧ ασκείται εναλλάξ, για χρονικό διάστημα ενός έτους, από ένα μέλος διοριζόμενο από το Κοινοβούλιο ενός κράτους της ΕΖΕΣ.

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ συγκροτεί το γραφείο της.

Άρθρο 4

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ συνέρχεται σε τακτική σύνοδο δύο φορές το χρόνο, στην Κοινότητα και σε ένα κράτος της ΕΖΕΣ, εναλλάξ. Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ αποφασίζει σε κάθε σύνοδο σχετικά με τον τρόπο συγκλήσεως της επομένης συνόδου. `Εκτακτες σύνοδοι μπορούν να πραγματοποιούνται όταν η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή ή το γραφείο της αποφασίζει σχετικά, σύμφωνα με τον κανονισμό λειτουργίας της Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπής.

Άρθρο 5

Η Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ εγκρίνει τον κανονισμό λειτουργίας της με μειοψηφία των δύο τρίτων των μελών της.

Άρθρο 6

Τα έξοδα συμμετοχής ενός μέλους στη Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ βαρύνουν το Κοινοβούλιο το οποίο το όρισε.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 37

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 37ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟΝ ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΣΤΟ ΆΡΘΡΟ 101 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

1. Επιστημονική Επιτροπή Ανθρώπινης Διατροφής (Απόφαση 74/234/ΕΟΚ τηςΕπιτροπής).

2. Φαρμακευτική Επιτροπή (Απόφαση 75/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου).

3. Κτηνιατρική Επιστημονική Επιτροπή (Απόφαση 81/651/ΕΟΚ τηςΕπιτροπής).

4. Επιτροπή για Εργα Υποδομής στον Τομέα των Μεταφορών (Απόφαση 78/174/ΕΟΚ του Συμβουλίου).

5. Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινούμενων Εργαζομένων (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου).

6. Επιτροπή Επαφών για τη Νομιμοποίηση Εσόδων από ΠαράνομεςΔραστηριότητες (Οδηγία 91/308/ΕΟΚ του Συμβουλίου).

7. Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμπράξεις και τις ΔεσπόζουσεςΘέσεις (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 406/89 του Συμβουλίου).

8. Συμβουλευτική Επιτροπή για τον `Ελεγχο των Συγκεντρώσεων(Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου).

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 38

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 38

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ

Άρθρο 1

1. Ο χρηματοδοτικός μηχανισμός παρέχει χρηματοδοτική στήριξη για την ανπτυξιακή και διορθωτική προσαρμογή των περιοχών που αναφέρονται στο άρθρο 4, υπό μορφή μειώσεων επιτοκίων επί χορηγούμενων δανείων, αφενός και αφετέρου, υπό μορφή άμεσων επιχορηγήσεων.

2. Ο χρηματοδοτικός μηχανισμός χρηματοδοτείται από τα κράτη της ΕΖΕΣ. Τα κράτη αυτά δίνουν εντολή στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, η οποία εκτελεί την εντολή αυτή σύμφωνα με τα ακόλουθα άρθρα. Τα κράτη της ΕΖΕΣ συγκροτουν μία Επιτροπή Χρηματοδοτικού Μηχανισμού, η οποία λαμβάνει τις αποφάσεις που προβλέπονται από τα άρθρα 2 και 3 όσον αφορά τις μειώσεις επιτοκίου και τις χορηγήσεις.

Άρθρο 2

1. Οι μειώσεις του επιτοκίου που προβλέπονται στο άρθρο 1 ισχύουν για δάνεια που χορηγούνται από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και εκφράζονται, στο μέτρο του δυνατού, σε Ecu.

2. Η μείωση του επιτοκίου επί των δανείων αυτών ισούται με τρεις ποσοστιαίες μονάδες ετησίως σε σχέση με τα επιτόκια που εφαρμόζει ηΕυρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και ισχύει για δέκα χρόνια για καθένα από τα δάνεια αυτά.

3. Παρέχεται περίοδος χάριτος δύο ετών πριν από την έναρξη αποπληρωμής, σε ισόποσες δόσεις, του κεφαλαίου.

4. Η χορήγηση των μειώσεων επιτοκίου υπόκειται σε έγκριση της Επιτροπής Χρηματοδοτικού Μηχανισμού της ΕΖΕΣ και σε γνωμοδότηση της Επιτροπής των ΕΚ.

5. Ο συνολικός όγκος των επιλεξίμων δανείων για τις μειώσεις επιτοκίου που προβλέπονται στο άρθρο 1,κατά την περίοδο 1993 έως και 1997, ανέρχεται στο ποσό των 1.500. εκατ. ECU, και αναλαμβάνεται σε ισόποσες δόσεις.

Άρθρο 3

1. Ο συνολικός όγκος των επιχορηγήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 1 ανέρχεται στο ποσό των 500 εκατ. ECU και αναλαμβάνεται σε ισόποσες δόσεις κατά την περίοδο 1993 έως και 1997.

2. Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων καταβάλλει τις επιχορηγήσεις με βάσει τις προτάσεις που υποβάλλουν τα δικαιούχα κράτη μέλη της ΕΚ και μετά από γνωμοδότηση της Επιτροπής των ΕΚ και έγκριση της Επιτροπής Χρηματοδοτικού Μηχανισμού της ΕΖΕΣ, που τηρούνται ενήμερες καθ` όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.

Άρθρο 4

1. Η χρηματοδοτική ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 1 παρέχεται μόνο για την υλοποίηση σχεδίων των δημοσίων αρχών και των δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων στην Ελλάδα, τη Νήσο της Ιρλανδίας, την Πορτογαλία και τις περιοχές της Ισπανίας που αναφέρονται στο προσάρτημα. Το μερίδιο κάθε περιοχής στη συνολική χρηματοδοτική ενίσχυση καθορίζεται από την Επιτροπή, η οποία εν συνεχεία ενημερώνει σχετικά τα κράτη της ΕΖΕΣ.

2. Δίδεται προτεραιότητα στα σχέδια που αφορούν ιδίως το περιβάλλον (συμπεριλαμβανομένης και της πολεοδομικής ανάπτυξης), τις μεταφορές (συμπεριλαμβανομένων των υποδομών μεταφορών) ή την εκπαίδευση και κατάρτιση. Κατά την αξιολόγηση των σχεδίων που υποβάλλονται από ιδιωτικές επιχειρήσεις, δίνεται ιδιαίτερη έμφαση στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις.

3. Το υψηλότερο στοιχείο επιχορήγησης για καθένα από τα ενισχυμένα από τον χρηματοδοτικό μηχανισμό καθορίζεται σε επίπεδο που δεν είναι ασυμβίβαστο με τις πολιτικές που εφαρμόζει η Κοινότητα σ` αυτόν τον τομέα.

Άρθρο 5

Τα κράτη της ΕΖΕΣ συμφωνούν με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και την Επιτροπή των ΕΚ τις διατάξεις που θεωρούν αμοιβαία επωφελείς για την εξασφάλιση της καλής λειτουργίας του χρηματοδοτικού μηχανισμού. Στα πλαίσια αυτά, λαμβάνονται επισης οι αποφάσεις σχετικά με το κόστος διαχείρησης του χρηματοδοτικού μηχανισμού.

Άρθρο 6

Η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων δικαιούται να παρίσταται ως παρατηρητής στις συνεδριάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ όταν η ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει θέματα τα οποία σχετίζονται με τον χρηματοδοτικό μηχανισμό και αφορούν την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων.

Άρθρο 7

Η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ, θεσπίζει, εάν αυτό είναι αναγκαίο, συμπληρωματικές διατάξεις για τη λειτουργία του χρηματοδοτικού μηχανισμού.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ

Κατάλογος επιλέξιμων ισπανικών περιοχών

AndaluciaAsturiasCastilla y LeonCastilla La ManchaCeuta MelillaValenciaExtremaduraGaliciaIsias CanariasMurcia

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 39

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 39

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ECU

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, ως “ECU” νοείται η ECU όπως ορίζεται από τις αρόδιες αρχές της Κοινότητας. Σε όλες τις πράξεις οι οποίες αναφέρονται στα παραρτήματα της συμφωνίας, η “Ευρωπαϊκή Λογιστική Μονάδα” αντικαθίσταται από την “ECU”.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 40

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 40

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΧΙΠΕΛΑΓΟΣ ΤΟΥ SVALBARD

1.Κατά την κύρωση της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, το Βασίλειο της Νορβηγίας έχει το δικαίωμα να εξαιρέσει το έδαφος του Svalbard από την εφαρμογή της συμφωνίας.

Εάν το Βασίλειο της Νορβηγίας κάνει χρήση του δικαιώματος αυτού, οι υφιστάμενες συμφωνίες που εφαρμόζονται στο Svalbard και συγκεκριμένα η σύμβαση για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών, η Συμφωνία Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας και η Συμφωνία Ελευθέρων Συναλλαγών που έχουν συναφθεί μεταξύ αφενος των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας `Ανθρακα και Χάλυβα, και αφετέρου, του Βασιλείου της Νορβηγίας, εξακολουθούν να εφαρόζονται στο έδαφος του Svalbard.

Τράπεζα Νομικών Πληροφοριών ΝΟΜΟΣ(INTRASOFT INTERNATIONAL)ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ΤΑΧΥΤΕΡΗ & καλύτερη ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ – ΕΠΙΚΟΛΛΗΣΗ ολόκληρου του κειμένου στο WORD (select all) και καλύτερη εκτύπωση συνιστάται η χρήση της κατωτέρω επιλογής Εκτύπωση\Αποθήκευση.

Μέγεθος ΓραμμάτωνΝ 2077/1992: ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΥΡΩΠ.ΕΝΩΣΗΣ (ΜΑΑΣΤΡΙΧΤ) Τροπ.ΣυνθΕΟΚ ΒΛ.& Ν.3001 (47154)

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 41

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 41

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΗΔΗ

Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 120 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφώνησαν ότι οι ακόλουθες διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες που ισχύουν ήδη και δεσμεύουν την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, αφενός, και ένα ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρου, συνεχίζουν να ισχύουν μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

29.4.1963/ Διεθνής Επιτροπή για την Προστασία του Ρήνου από τηΡύπανση.

3.2.1976Μικτή συμφωνία μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και τηςΕυρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Γαλλίας, του Λουξεμβούργουκαι των Κάτω Χωρών.

1.12.1976Συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Αυστρίας, αφενός, και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και τηςΕυρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφετέρου με τησυνεργασία για τη διαχείρηση των υδατικών πόρων στη λεκάνητου Δούναβη.

19.11.1991 Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Δημοκρατίας της Αυστρίας και της Ευρωπαϊκής ΟικονομικήςΚοινότητας σχετικά με τη δίαθεση στην αγορά, σε αυστριακό έδαφος, των κοινοτικών επιτραπεζίων κρασιών και του “Landwein”σε φιάλες.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 42

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 42

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΔΙΜΕΡΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι, συγχρόνως με την παρούσα συμφωνία, έχουν υπογραφεί και άλλες διμερείς συμφωνίες για το εμπόριο γεωργικών προϊόντων. Αυτές οι συμφωνίες, που αναπτύσσουν περαιτέρω ή συμπληρώνουν συμφωνίες τις οποίες έχουν συνάψει ήδη τα συμβαλλόμενα μέρη, και μέσω των οποίων δηλώνεται, μεταξύ άλλων, ο από κοινού συμφωνημένος σκοπός να συμβάλουν στη μείωση των κοινωνικών και οικονομικών ανισοτήτων μεταξύ των περιφερειών τους, αρχίζουν να ισχύουν, το αργότερο, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 43 Σύνδεση με Νομολογία και Αρθογραφία 2

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 43

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΟΚ ΚΑΙ ΤΗΣΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗ ΑΥΣΤΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΤΙΚΕΣΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι, συγχρόνως με την παρούσα συμφωνία, υπεγράφει διμερής συμφωνία μεταξύτης Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές.

Οι διατάξεις της διμερούς συμφωνίας υπερισχύουν των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, στο μέτρο που αυτές καλύπτουν το αυτό αντικείμενο και όπωςδιευκρινίζεται στην παρούσα συμφωνίας.

Εξι μήνες πριν από τη λήξη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδικήκαι σιδηροδρομική διαμετακόμιση εμπορευμάτων, θα επανεξετασθεί από κοινού η κατάσταση του τομέα των οδικών μεταφορών.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 44

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 44

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΟΚ ΚΑΙ ΤΗΣΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΚΑΙΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι, συγχρόνως με την παρούσα συμφωνία, υπεγράφει διμερής συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές.

Οι διατάξεις της διμερούς συμφωνίας υπερισχύουν των διατάξεων της παρούσς συμφωνίας, στο μέτρο που αυτές καλύπτουντο αυτό αντικείμενο και όπως διευκρινίζεται στην παρούσα συμφωνία.

`Εξι μήνες πριν από τη λεξη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων, θα επανεξετασθεί απο κοινού η κατάσταση του τομέα των οδικών μεταφορών.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 45

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 45

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι η συμφωνία δεν επηρεάζει τις μεταβατικές περιόδους που έχουν χορηγηθεί στην Ισπανία και στην Πορτογαλία από την πράξη προσχώρησης των κρατών αυτών στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, οι οποίες παραμένόυν σε ισχύ μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, ανεξαρτήτως των μεταβατικών περιόδων που προβλέπονται από την εν λόγω συμφωνία.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 46

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 46

ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ

Υπό το πρίσμα των αποτελεσμάτων του ανά διετία απολογισμού της συνεργασίας τους στον τομέα της αλιείας, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να αναπτύξουν τη συνεργασίααυτή σε αρμονική, αμοιβαίως επωφελή βαση, και εντός του πλαισίου των αντιστοίχων αλιευτικών πολιτικών τους. Η πρώτη επανεξέταση πραγματοποιείται προ του τέλους του 1993.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 47

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 47

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν τις εισαγωγές και την εμπορία οινικών προϊόντων καταγομένωναπό τα εδάφη τους, εφόσον είναι σύμφωνα προς την κοινοτική νομοθεσία, όπως προσαρμόζεται για τους σκοπούς της συμφωνίας, σύμφωνα με το προσάρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου το οποίο αφορά τον ορισμό των προϊόντων, τις οινολογικές πρακτικές, τη σύνθεση των προϊόντων και τις λεπτομέρειες σχετικά με την κυκλοφορία και την εμπορία τους.

Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, ως “οινικά προϊόντα καταγωγής” νοούνται τα “οινικά προϊόντα για την παραγωγή των οποίων χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σταφύλια ή υλικά από σταφύλια παραχθέντα στη χώρα καταγωγής”.

Για οποιουσδήποτε άλλους σκοπούς πλην εκείνων που αφορούν το εμπόριο μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ και της Κοινότητας, τα κράτη της ΕΖΕΣ, μπορούν να συνεχίσουν την εφαρμογή των εθνικών νομοθεσιών τους.

Οι διατάξεις του πρωτοκόλλου 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογέςισχύουν για τις πράξεις που αναφέρονται στο προσάρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Η Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ εκτελεί τα καθήκοντα που μνημονεύονται στο πρωτόκολλο 1, σημείο 4, στοιχεί δ) και σημείο 5.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ

1. 373 R 2805: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2805/73 της Επιτροπής, της 12ηςΟκτωβρίου 1973, περί καταρτίσεως του πίνακα λευκών οίνων ποιότητοςπαραγομένων εντός καθορισμένων περιοχών και εισαγομένων λευκών οίνων ποιότητος που έχουν διακριτική περιεκτικότητα σε θειώδη ανυδρίτη και περί ορισμένων μεταβατικών διατάξεων ως προς την περιεκτικότητα σε θειώδη ανυδρίτη οίνων που έχουν παραχθεί πριν από την 1η Οκτωβρίου 1973 (ΕΕ αρίθ. L 289 της 16.10.1973, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από:

– 373 R 3548: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3548/73 της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 361 της 29.12.1973, σ. 35). – 375 R 2160: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2160/75 της Επιτροπής της 19ης Αυγούστου 1975 (ΕΕ αριθ. L 220 της 20.8.1975, σ. 7). – 377 R 0966: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 966/77 της Επιτροπής της 4ης Μαϊου 1977 (ΕΕ αριθ. L 115 της 6.5.1977, σ. 7).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Οίνοι καταγόμενοι από τα κράτη της ΕΖΕΣ και τους οποίους αφορούν οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού εξακολουθούν να καλύπτονται από το τμήμα Β του άρθρου 1.

2. 374 R 2319: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2319/74 της Επιτροπής, της 10ηςΣεπτεμβρίου 1974, περί καθορισμού ορισμένων αμπελουργικών εκτάσεωντων οποίων οι επιτραπέζιοι οίνοι δυνανται να έχουν μέγιστο ολικόφυσικό αλκοολικό τίτλο 17ο (ΕΕ αριθ. L 248 της 11.9.1974, σ. 7).3. 378 R 1972: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1972/78 της Επιτροπής, της 16ηςΑυγούστου 1978, περί καθορισμούτων λεπτομερειών εφαρμογής για οινολογικές πρακτικές (ΕΕ αριθ. L 226 της 17.8.1978, σ. 11), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 380 R 0045: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 45/80 της Επιτροπής της 10ης Ιανουαρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 7 της 11.1.1980, σ. 12).

4. 379 R 0358: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 358/79 του Συμβουλίου, της5ης Φεβρουαρίου 1979, περί των αφρώδων οίνων των παραγομένων στηνΚοινότητα, που ορίζονται στο σημείο 13 του παραρτήματος ΙΙ τουκανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79) (ΕΕ αριθ. L 54 της 5.3.1979, σ. 130), όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 R 2383: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2383/79 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 274 της 31.10.1979, σ. 8). – 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών τωνσυνθηκών Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 83).

– 380 R 3456: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3456/80 του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 360 της 31.12.1980, σ. 18). – 384 R 3686: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3686/84 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 341 της 29.12.1984, σ. 3).

– 385 R 3310: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3310/85 του Συμβουλίου της 18ης Νοεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 320 της 29.11.1985, σ. 19). – 385 R 3805: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3805/85 του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 367 της 31.12.1985, σ. 39). – 389 R 2044: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2044/89 του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 202 της 14.7.1989, σ. 8).

– 390 R 1328: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1328/90 του Συμβουλίου της 14ης Μαϊου 1990 (ΕΕ αριθ. L 132, 23.5.1990, σ. 24). – 391 R 1735: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1735/91 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 163 της 26.6.1991, σ. 9).5. 383 R 2510: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2510/83 της Επιτροπής της7ης Σεπτεμβρίου 1983, περί παρεκκλίσεως από ορισμένες διατάξεις,όσον αφορά το βαθμό πτητικής οξύτητας που περιέχουν ορισμένοιοίνοι(ΕΕ αριθ. L 248 της 8.9.1983, σ. 16), όπως διορθώθηκε στηνΕΕ αριθ. L 265 της 28.9.1983, σ. 22.

6. 384 R 2394: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2394/84 της Επιτροπής της20ης Αυγούστου 1984, περί προσδιορισμού, για τις αμπελοοινικέςπεριόδους 1984/85 και 1985/86, των όρων χρησιμοποιήσεως ρητίνωνανταλλαγής γλεύκους σταφύλης ανακαθαρισμένου(ΕΕ αριθ. L 224 της 21.8.1984, σ. 8) όπως τροποποιήθηκε από:

– 385 R 0888: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 888/85 του Συμβουλίου της 2ας Απριλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 96 της 3.4.1985, σ. 14).

– 386 R 2751: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2751/86 του Συμβουλίου της 4ης Σεπτεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 253 της 5.9.1986, σ. 11).

7. 385 R 3309: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3309/85 του Συμβουλίου της18ης Νοεμβρίου 1985, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικάμε την περιγραφή και την παρουσίαση αφρωδών οίνων και αεριούχων αφρωδών οίνων (ΕΕ αριθ. L 320 της 29.11.1985, σ. 9) όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 72 της 15.3.1986, σ. 47, ΕΕ αριθ. L 347της 28.11.1989, σ. 37 και ΕΕ αριθ. L 286 της 4.10.1989, σ.27, και όπως τροποποιήθηκε από:

– 385 R 3805: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3805/85 του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 367 της 31.12.1985, σ. 39).

– 376 R 1626: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1626/86 του Συμβουλίου της 6ης Μαϊου 1986 (ΕΕ αριθ. L 144 της 29.5.1986, σ. 3). – 387 R 0538: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 538/87 του Συμβουλίου της 23ης Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 55 της 25.2.198, σ. 4). – 389 R 2045: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2045/89 του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 202 της 14.7.1989, σ. 12).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 3, παράγραφος 4, η πρώτη περίπτωση δεν ισχύει.

β) Το άρθρο 5, παράγραφος 2, συμπληρώνεται ως εξής:

“η. για αφρώδη οίνο ποιότητας που αναφέρεται στον τίτλο ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 358/79, καταγωγής:- Αυστρία: με την ένδειξη “Qualitatsschauwein”,”Qualitatssekt”γ) Το άρθρο 6 συμπληρώνεται ως εξής:

“5.β. Ο όρος “Hauersekt”προορίζεται για αφρώδεις οίνουςποιότητας ισοδύναμους προς αφρώδεις οίνους παραγόμενουςσε καθορισμένη περιοχή σύμφωνα με τον τίτλο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 358/79 και το άρθρο 6 παράγραφος4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3309/85, υπό τον όρο ότι:

– παράγονται στην Αυστρία- παράγονται από σταφύλια του ίδιου αμπελώνα, όπου ο παραγωγός παρασκευάζει οίνο από σταφύλια προοριζόμενα για την παραγωγή αφρωδών οίνω ποιότητας- διακινούνται από τον παραγωγό και διατίθενται με ετικέτεςστις οποίες αναφέρεται ο αμπελώνας, η ποικιλία της αμπέλουκαι το έτος παραγωγής διέπονται από αυστριακούς κανόνες.”

8. 385 R 3803: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3803/85 του Συμβουλίου της20ης Δεκεμβρίου 1985, για τον καθορισμό, των διατάξεων που επιτρέπουν να προσδιοριστεί η καταγωγή και να ακολουθήσουν οιεμπορικές κινήσεις των ισπανικών ερυθρών επιτραπεζίων οίνων (ΕΕ αριθ. L 367 της 31.12.1985, σ. 36)

9. 385 R 3804: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 38004/85 του Συμβουλίου της20ης Δεκεμβρίου 1985, για την κατάρτιση του καταλόγου τωνφυτευμένων με αμπέλια επιφανειών σε ορισμένες περιοχές τηςΙσπανίας για τις οποίες οι επιτραπέζιοι οίνοι μπορούν να έχουναποκτημένο αλκοολικό τίτλο κατώτερο των κοινωτικών απαιτήσεων (ΕΕ αριθ. L 367 της 31.12.1985, σ. 37)

10.386 R 0305: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 305/86 της Επιτροπής της12ης Φεβρουαρίου 1986, σχετικά με τη μέγιστη ολικήπεριεκτικότητα σε θεϊκό ανυδρίτη των οίνων που κατάγονται αποτην Κοινότητα και παράγονται πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1986και κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, των εισαγομένων οίνων(ΕΕ αριθ. L 38 της 13.2.1986, σ. 13)

11.386 R 1627: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1627/86 του Συμβουλίου της 6ης Μαϊου 1986, για την αναγραφή και τη θέσπιση ορισμένωνκανόνων για την περιγραφή των ειδικών οίνων όσον αφορά τηναναγραφή του αλκοολικού τίτλου(ΕΕ αριθ. L 144 της 29.5.1986, σ. 4).12.386 R 1888: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1888/86 της Επιτροπής της 18ης Ιουνίου 1986, σχετικά με τη μέγιστη περιεκτικότητα σε ολικόθειώδη ανυδρύτη ορισμένων αφρώδων οίνων που κατάγονται από την Κοινότητα και παράγονται πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1986 και κατάτη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, των εισαγομένων αφρωδών οίνων(ΕΕ αριθ. L 163 της 19.6.1986, σ. 19).13.386 R 2094: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2094/86 της Επιτροπής της 3ης Ιουλίου 1986, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τηνχρησιμοποίηση τρυγικού οξέος για τη μείωση της οξύτηταςκαθορισμένων αμπελουργικών προϊόντων σε ορισμένες περιοχές τηςζώνης Α (ΕΕ αριθ. L 180 της 4.7.1986, σ. 17), όπως τροποποιήθηκεαπό:- 386 R 2736: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2736/86 της Επιτροπής (ΕΕαριθ. L 252 της 4.9.1986, σ. 15).14.386 R 2707: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2707/86 της Επιτροπής της 28ης Αυγούστου 1986, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής της περιγραφής και της παρουσίασης των αφρωδών οίνων και των αεριούχων αφρωδώνοίνων (ΕΕ αριθ. L 246 της 30.8.1986, σ. 71), όπως τροποποιήθηκεαπό: – 386 R 3378: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/86 της Επιτροπής της 4ης Νοεμβρίου 1966 (ΕΕ αριθ. L 310 της 5.11.1986, σ. 5).

– 387 R 2249: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2249/87 της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1967 (ΕΕ αριθ. L 207 της 29.7.1987, σ. 26).

– 388 R 0575: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 575/88 της Επιτροπής της 1ης Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 56 της 2.3.1988, σ. 22).

– 388 R 2657: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2657/88 της Επιτροπής της 25ης Αυγούστου 1988 (ΕΕ αριθ. L 237 της 27.8.1988, σ. 17).

– 389 R 0596: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 596/89 της Επιτροπής της 8ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 65 της 09.3.1989, σ. 9).

– 390 R 2776: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2776/90 της Επιτροπής της 27ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 267 της 29.9.1990, σ. 30).

– 390 R 3826: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3826/90 της Επιτροπής της 19ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 366 της 29.12.1990, σ. 58).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙ, το σημείο δεν ισχύει.

15.387 R 0822: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1390/87 του Συμβουλίου της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς(ΕΕ αριθ. L 84 της 27.3.1987, σ. 1), όπως διορθώηκε στην ΕΕ αριθ. L 284 της 19.10.1988 σ.65 και όπως τροποποιήθηκε από: – 387 R 1390: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1390/87 του Συμβουλίου της18ης Μαίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 133 της 22.5.1987, σ. 3). – 387 R 1972: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1972/87 του Συμβουλίου της2ας Ιουλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 184 της 3.7.1987, σ. 26). – 387 R 3146: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3146/87 του Συμβουλίου της19ης Οκτωβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 300 της 23.10.1987, σ. 4). – 387 R 3992: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3992/87 του Συμβουλίου της23ης Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 377 της 21.12.1987, σ. 20).- 388 R 1441: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1441/88 του Συμβουλίου της24ης Μαίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 132 της 28.5.1988, σ. 1). – 388 R 2253: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2253/88 του Συμβουλίου της19ης Ιουλίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 198 της 26.7.1988, σ. 353).- 388 R 2964: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2964/88 του Συμβουλίου της26ης Σεπτεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 269 της 29.9.1988, σ. 5). – 388 R 4250: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4250/88 του Συμβουλίου της21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 373 της 31.12.1988, σ. 55). – 389 R 1236: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1236/89 του Συμβουλίου της3ης Μαίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 128 της 11.5.1989, σ. 31). – 390 R 0388: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 388/90 του Συμβουλίου της12ης Φεβρουαρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 42 της 16.2.1990, σ. 9). – 390 R 1325: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1325/90 του Συμβουλίου της14ης Μαϊου 1990 (ΕΕ αριθ. L 132 της 23.5.1990, σ. 19). – 390 R 3577: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3577/90 του Συμβουλίου της4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 23).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1, η παράγραφος 1, η παράγραφος 4, στοιχεία γ), ε) καιζ) και η παράγραφος 4, δεύτερο εδάφιο, δεν ισχύουν.

β) Κατά παρέκλιση από το άρθρο 1, παράγραφος 6, η περίοδος εμπορίας οίνων για την Ελβετία αρχίζει την 1η Ιουλίου κάθε έτους και λήγει στις 30 Ιουνίου του επόμενου έτους.

γ) Ο τίτλος Ι, εξαιρουμένου του άρθρου 13, καθώς και οι τίτλοι ΙΙΙ και ΙV δεν ισχύουν.

δ) Η Αυστρία η Ελβετία και το Λιχτενστάϊν θεσπίζουν σύστημα κατάταξης των ποικιλιών αμπέλου σύμφωνα με τις αρχές που ορίζονται στο άρθρο 13.

ε) Στο άρθρο 16, παράγραφος 7, η έκφραση “ανάμειξη οίνου καταγωγής τρίτης χώρας” νοείται ως “αναμειξη οίνου καταγωγής τρίτης χώρας ή κράτους της ΕΖΕΣ.

στ) Για προϊόντα παραγόμενα στο έδαφος της Αυστρίας, της Ελβετίας και του Λιχτενστάϊν μπορεί να εφαρμόζεται η αντίστοιχη εθνική νομοθεσία όσον αφορά τις πρακτικές για τις οποίες γίνεται λόγος στα άρθρα 18, 19, 21, 22, 23 και 24.

ζ) Το άρθρο 20 δεν ισχύει.

η) Κτά παρέκκλιση από το άρθρο 66 παράγραφος 1, στους ακόλουθους οίνου ποιότητος που παράγονται στην Αυστρία σύμφωνα με συγκεκριμένες μεθόδους, η πτητική οξύτητα μπορεί να υπερβαίνει τα 18 όχι όμως και τα 22 χιλιοστοϊσοδύναμα πτητικού οξέος ανά λίτρο: ” Ausbruch”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauislese”, “Eiswein”, και “Strohwein”.

θ) Τα άρθρα 70, 75, 76, 80 και 85 δεν ισχύουν.

ι) Το άρθρο 78 καλύπτεται από το σημείο 3 του πρωτοκόλλου 1.

ια) Το Παράρτημα Ι συμπληρώνεται ως ακολούθως:

α) “Strohwein”: προϊόν καταγωγής Αυστρίας και παραγόμενο σύμφωναμε τις διατάξεις του σημείου 3 του Παραρτήματος Ι μπορεί ναονομάζεται:

β) Το γλεύκος σταφυλιών που έχει υποστεί ζύμωση και παράγεταισύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 3 του Παραρτήματος Ι μπορεί να ονομάζεται:

Ωστόσο, για τεχνικούς λόγους ο κτηθείς ακλοολικός τίτλος κατ`μπορεί κατ` εξαίρεση να υπερβαίνει τα τρία πέμπτα τουσυνολικού κατ` όγκον αλκοολικού τίτλου.

γ) Ο όρος “Tafelwein” και τα ισοδύναμά του όπως αναφέρονται στοσημείο 13, δεν χρησιμοποιούνται για οίνους αυστριακήςκαταγωγής.

ιβ) Τα Παραρτήματα ΙΙΙ, V και VΙΙ δεν ισχύουν.

ιγ) Για τους σκοπούς του Παραρτήματος ΙV, η Αυστρία, το Λιχτενστάϊνκαι η Ελβετία θεωρείται ότι ανήκουν στην Αμπελουργική ζώνη Β.

ιδ) Κατά παρέκκλιση από το Παράρτημα VI:

– η Αυστρία έχει τη δυνατότητα να διατηρήσει τη γενική απαγόρευσητου σορβικού οξέος- η Νορβηγία και η Σουηδία έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν τηγενική απαγόρευση του μετατρυγικού οξέος- για την παραγωγή οίνων καταγωγής Αυστρίας, Λιχτενστάϊν καιΕλβετίας μπορεί να χρησιμοποιείται χλωριούχος άργυρος σύμφωναμε την αντίστοιχη εθνική οινική νομοθεσία.

16.387 R 0823: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 823/87 του Συμβουλίου της16ης Μαρτίου 1987, για τη θέσπιση ειδικών διατάξεων σχετικά μετους οίνους ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένων περιοχών(ΕΕ αριθ. L 84 της 27.3.1987, σ. 59), όπως τροποποιήθηκε από:

389 R 2043: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2043/89 του Συμβουλίου της19ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 202 της 14.7.1989, σ. 1). 390 R 3577: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3577/90 του Συμβουλίου της4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 23).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξείς:

Τα οινικά καταγωγής των κρατών της ΕΖΕΣ θεωρούνται ως ισοδύναμα προς οίνους ποιότητας παραγόμενους σε καθορισμένες περιοχές (VQPRD), υπό τον όρο ότι συμμορφώνονται προς την εθνική νομοθεσία η οποία, για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου, ανταποκρίνεται προς τις αρχές του άρθρου2 του κανονισμού.

Ωστόσο, η ονομασία VQPRD καθώς και οι άλλες ονομασίες που περιέχονται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο του κανονισμού, μπορούν να μη χρησιμοποιούνται για τους οίνους αυτούς.

Οι κατάλογοι των οίνων ποιότητας που καταρτίζονται από τα οινοπαραγωγά κράτη της ΕΖΕΣ δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

17. 387 R 1069: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1069/87 της Επιτροπής της15ης Απριλίου 1987, για λεπτομέρειες εφαρμογής σχετικά με τηνένδειξη του αλκοολικού τίτλου στην ετικέτα των ειδικών οίνων(ΕΕ αριθ. L 104 της 16.4.1987, σ. 14).

18. 388 R 3377: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3377/88 της Επιτροπής της28ης Οκτωβρίου 1988, που εξουσιοδοτεί το Ηνωμένο Βασίλειο ναεπιτρέπει υπό ορισμένους όρους, συμπληρωματική αύξηση τουαλκοολικκού τίτλου ορισμένων επιτραπέζιων οίνων (ΕΕ αριθ. L 296της 29.10.1988, σ. 69).

19. 388 R 4252: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4252/88 του Συμβουλίου της21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με την παρασκευή και εμπορίακρασιών λικέρ που παράγονται στην Κοινότητα(ΕΕ αριθ. L 373της 31.12.1988, σ. 59), όπως τροποποιήθηκε από:- 390 R 1328: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1328/90 του Συμβουλίου της14ης Μαϊου 1990 (ΕΕ αριθ. L 132 της 23.5.1990, σ. 24).

20. 389 R 0986: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 986/89 της Επιτροπής της10ης Απριλίου 1989,περί των συνοδευτικών εγγράφων κατά τημεταφορά των αμπελοοινικών προϊόντων και των βιβλίων που πρέπεινα τηρούνται στον αμπελιοινικό τομέα (ΕΕ αριθ. L 106 της18.4.1989, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:- 389 R 2600: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2600/89 της Επιτροπής της25ης Αυγούστου 1989 (ΕΕ αριθ. L 261 της 29.8.1989, σ. 5).

– 390 R 2246: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2246/90 της Επιτροπής της31ης Ιουλίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 203 της 1.8.1990, σ. 50).

– 390 R 2776: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2776/90 της Επιτροπής της27ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 269 της 29.9.1990, σ. 30).

– 391 R 0592: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 592/91 της Επιτροπής της12ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 66 της 13.3.1991, σ. 13).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 10 παράγραφος 4 και ο Τίτλος ΙΙ δεν ισχύουν.

21. 389 R 2202: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2202/89 της Επιτροπής της20ης Ιουλίου 1989, περί ορισμού της ανάμειξης, της οινοποίησης,του εμφιαλωτή και την εμφιάλωσης (ΕΕ αριθ. L 209 της 21.7.1989,σ. 31),21. 389 R 2392: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 του Συμβουλίου της24ης Ιουλίου 1989, σχετικά με τη θέσπιση των γενικών κανόνων γιατην περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων και γλευκών σταφυλιών(ΕΕ αριθ. L 232 της 9.8.1989, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε από:- 389 R 3886: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3886/89 του Συμβουλίου της11ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 378 της 27.12.1989, σ. 12).

Για τους σκοπούς της συφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Για την περιγραφή των οινικών προϊόντων, καταγωγής Αυστρίας,Ελβετίας και Λιχτενστάϊν εφαρμόζονται οι απαιτήσεις του Κεφαλαίου αντί των απαιτήσεων του Κεφαλαίου Ι.

β) Σύμφωνα με τις απαιτήσεις του άρθρου 25, παράγραφος1, στοιχείοδ), η ονομασία “table wine” ή “Landwein” και τα ισοδύναμα αυτώνχρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με το όνομα της χώρας καταγωγής.

γ) Για τους επιτραπέζιους οίνους καταγωγής Ελβετίας και Λιχτενστάϊν,μπορούν να χρησιμοποιούνται οι όροι “Landwein”, “Vin de pays” και”Vino tipico”, υπό τον όρο ότι οι ενδιαφερόμενες παραγωγοί χώρεςέχουν θεσπίσει κανόνες σχετικά με τη χρήση τους σύμφωνα με τους παρακάτω τουλάχιστον όρους:

– ειδική γεωγραφική αναφορά- ορισμένες προϋποθέσεις που αφορούν την παραγωγή, και ιδίως τις ποικιλίες αμπέλου, το ελάχιστο φυσικό αλκοολικό τίτλο κατ` όγκονκαι τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά.

23. 389 R 3677: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3677/89 του Συμβουλίου της7ης Δεκεμβρίου 1989, γιά τον ολικό κατ` όγκον αλκοολικό τίτλοκαι την περιεκτικότητα σε ολική οξύτητα ορισμένων εισαγομένωνοίνων ποιότητας και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.2931/89 (ΕΕ αριθ. L 360 της 9.12.1989, σ. 1), όπως τροποποιήθηκεαπό:

– 390 R 2178: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2178/90 του Συμβουλίου της24ης Ιουλίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 198 της 28.7.1990, σ. 9).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, τα στοιχεία α) και γ), δεν ισχύουν.

24. 390 R 0743: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 743/90 της Επιτροπής της28ης Μαρτίου 1990, γιά παρέκκλιση από ορισμένες διατάξεις όσοναφορά την πτητική οξύτητα ορισμένων οίνων (ΕΕ αριθ. L 82 της29.3.1990, σ. 20).

25. 390 R 2676: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2676/90 της Επιτροπής της17ης Σεπτεμβρίου 1990, περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδωνανάλυσης που εφαρμόζονται στον οινικό τομέα (ΕΕ αριθ. L 272 της3.10.1990, σ. 1).

26. 390 R 3201: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 της Επιτροπής, της 16ης Οκτωβρίου 1990, περί των λεπτομερειών εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής (ΕΕ αριθ. L 309 της 8.11.1990, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 28 της 2.2.1991, σ. 47.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) στο άρθρο 5, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, δεύτερη περίπτωση προστίθενται οι ακόλουθοι όροι:”Weinhauer” και “Hauer”

β) στο Παράρτημα Ι, σημείο 4 (Αυστρία), προστίθενται οι ακόλουθοι όροι:

” – “Strohwein”- “Qualitatswein””

γ) στο Παράρτημα Ι, σημείο 12 (Ελβετία), προστίθενται οι ακόλουθοι όροι:

” – “La Gerle” – “appellation d` origine controlee” – “appelation d` origine”.”

δ) στο Παράρτημα ΙΙ, σημείο 17 Α (Ελβετία), προστίθενται τα εξής:

“19. Καντόνιο JuraΟνομασία της τοπικής γεωγραφικής υποδιαιρέσεως: “Buix”.”

ε) το Παράρτημα ΙΙ συμπληρώνεται ως εξής:

“23. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Οίνοι που φέρουν μία από τις κατωτέρω ονομασίες των αμπελουργικών περιοχών προελεύσεως:

– Balzers – Bendern – Eschen – Mauren – Schaan – Triesen – Vaduz”

στ) στο Παράρτημα IV, η παράγραφος 17 (ΕΛΒΕΤΙΑ) συμπληρώνεται ως εξής:

1) η αριστερή στήλη συμπληρώνεται με τις κατωτέρω ποικιλίες:

” – Reze – Kerner – Charmont – Bacchus – Gamay – Humagne rouge – Cornalin – Cabernet franc – Diolinoir – Gamaret – Granoir”

2) ο όρος “Humagne blanche” προστίθεται στη δεξιά στήλη ως συνώνυμος του όρου “Humagne”.

ζ) στο Παράρτημα V, το σημείο 2 συμπληρώνεται ως εξής:

“4. Στην Αυστρία, οι παράκατω οίνοι που παράγονται στις αμπελουργικές περιοχές Burgenland, Niederosterreich, Steiermark και Wien:- Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι από Gewurztraminer και Muskat-Ottonel- Beerenauslese, Trockenbeerenauslesse, Eiswein, Strohwein, Ausbruch”

27. 390 R 3220: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3220/90 της Επιτροπής, της 7ης Νοεμβρίου 1990, που ορίζει τις προϋποθέσεις χρήσης ορισμένων οινολογικών πρακτικών που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 308 της 8.11.1990, σ. 22)

28. 390 R 3825: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3825/90 της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με τα μεταβατικά μέτρα που θα εφαρμόζονται στην Πορτογαλία μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 1ης Σεπτεμβρίου 1991 στον αμπελουργικό τομέα (ΕΕ αριθ. L 366 της 29.12.1990, σ. 56)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Τα άρθρα 2, 4 και 5 δεν ισχύουν.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 48 Σύνδεση με Νομολογία και Αρθογραφία 1

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 48ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΡΘΡΑ 105 ΚΑΙ 111

Οι αποφάσεις που λαμβάνει η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ σύμφωνα με τα άρθρα 105 και 111 δεν μπορούν να επηρεάσουν τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 49

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 49ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΛΙΛΙΑ

Τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, καταγωγής του ΕΟΧ, απολαύουν, κατά την εισαγωγή τους στη Θέουτα και τη Μελίλια, του αυτού τελωνειακού καθεστώτος με εκείνο που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας σύμφωνα με το πρωτόκολλο 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ χορηγούν κατά τις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από τη συμφωνία, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το αυτό τελωνειακό καθεστώς με εκείνο που χορηγείται στις εισαγωγές προϊόντων, καταγωγής του ΕΟΧ.

ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ

Οι πληρεξούσιοι:

ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ,

οι οποίες εφεξής αποκαλούνται “η Κοινότητα”, και:

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

που είναι συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ και της συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ,

τα οποία εφεξής αποκαλούνται “τα κράτη μέλη της ΕΚ”,

και

οι πληρεξούσιοι:

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΗΠΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,

που στο εξής αποκαλούνται “τα κράτη της ΕΖΕΣ”,

συνελθόντες στο Πόρτο, στις δύο Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο, για την υπογραφή της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, που εφεξής αποκαλείται “Συμφωνία για τον ΕΟΧ”, υιοθέτησαν τα ακόλουθα κείμενα:

Ι. Τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο

ΙΙ. Τα κείμενα που απαριθμούνται κατωτέρω και τα οποία προσαρτώνται στη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Χώρο:

Α. Πρωτόκολλο 1σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές

Πρωτόκολλο 2σχετικά με τα προϊόντα που αποκλείονται από τοπεδίο εφαρμογής της συμφωνίας σύμφωνα με τοάρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 3σχετικά με τα προϊόντα που αναφέρονται στοάρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 4σχετικά με τους κανόνες καταγωγής

Πρωτόκολλο 5σχετικά με τους τελωνεικούς δασμούς ταμιευτικούχαρακτήρα (Ελβετία/Λιχτενστάιν)

Πρωτόκολλο 6σχετικά με τη δημιουργία υποχρεωτικώναποθεμάτων από την Ελβετία και το Λιχτενστάιν

Πρωτόκολλο 7σχετικά με ποσοτικούς περιορισμούς που μπορείνα διατηρήσει η Ισλανδία

Πρωτόκολλο 8σχετικά με τα κρατικά μονοπώλια

Πρωτόκολλο 9σχετικά με το εμπόριο ιχθύων και άλλωνπροϊόντων της θάλασσας

Πρωτόκολλο 10σχετικά με την απλούστευση των ελέγχων και τωνδιατυπώσεων όσον αφορά τη μεταφορά τωνεμπορευμάτων

Πρωτόκολλο 11σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακάθέματα

Πρωτόκολλο 12σχετικά με τις συμφωνίες αξιολόγησης τηςπιστότητας που συνάπτονται με τρίτες χώρες

Πρωτόκολλο 13σχετικά με τη μη εφαρμογή του αντιντάμπινγκ καιτων αντισταθμιστικών μέτρων

Πρωτόκολλο 14σχετικά με το εμπόριο προϊόντων άνθρακα καιχάλυμβα

Πρωτόκολλο 15σχετικά με μεταβατικές περιόδους για τηνελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων (Ελβετία καιΛιχτενστάιν)

Πρωτόκολλο 16σχετικά με μέτρα στον τομέα των κοινωνικώνασφαλίσεων που συνδέονται με τις μεταβατικέςπεριόδους για την ελεύθερη κυκλοφορία τωνπροσώπων (Ελβετία και Λιχτενστάιν)

Πρωτόκολλο 17σχετικά με το άρθρο 34 της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 18σχετικά με τις εσωτερικές διαδικασίες για τηνεφαρμογή του άρθρου 43 της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 19σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές

Πρωτόκολλο 20σχετικά με την πρόσβαση στις εσωτερικές πλωτέςοδούς

Πρωτόκολλο 21σχετικά με την εφαρμογή των κανόνωνανταγωνισμού στις επιχειρήσεις

Πρωτόκολλο 22σχετικά με τους όρους “επιχείρηση” και “κύκλοςεργασιών” (άρθρο 56 της συμφωνίας)

Πρωτόκολλο 23σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ τωνΕποπτευουσών Αρχών (άρθρο 58 της συμφωνίας)

Πρωτόκολλο 24σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα του ελέγχουτων συγκεντρώσεων

Πρωτόκολλο 25σχετικά με τον ανταγωνισμό στον τομέα τουάνθρακα και του χάλυβα

Πρωτόκολλο 26σχετικά με τις εξουσίες και τα καθήκοντα τηςΕποτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ στον τομέα τωνκρατικών ενισχύσεων

Πρωτόκολλο 27σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα τωνκρατικών ενισχύσεων

Πρωτόκολλο 28σχετικά με την πνευματική ιδιοκτησία

Πρωτόκολλο 29σχετικά με την επαγγελματική εκπαίδευση

Πρωτόκολλο 30σχετικά με ειδικές διατάξεις για την οργάνωσητης συνεργασίας στον τομέα των στατιστικών

Πρωτόκολλο 31σχετικά με τη συνεργασία σε ειδικούς τομείςεκτός του πλαισίου των τεσσάρων ελευθεριών

Πρωτόκολλο 32σχετικά με τις χρηματοδοτικές διαδικασίες γιατην εφαρμογή του άρθρου 82 της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 33σχετικά με τις διαιτητικές διαδικασίες

Πρωτόκολλο 34σχετικά με τη δυνατότητα των δικαστηρίων τωνκρατών της ΕΖΕΣ να ζητούν από το Δικαστήριο τωνΕυρωπαϊκών Κοινοτήτων να αποφασίζει όσον αφοράτην ερμηνεία των κανόνων του ΕΟΧ πουαντιστοιχούν σε κοινοτικούς κανόνες

Πρωτόκολλο 35σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων του ΕΟΧ

Πρωτόκολλο 36για το καταστατικό της Μικτής ΚοινοβουλευτικήςΕπιτροπής του ΕΟΧ

Πρωτόκολλο 37που περιέχει τον κατάλογο ο οποίος προβλέπεταιστο άρθρο 101 της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 38σχετικά με το χρηματοδοτικό μηχανισμό

Πρωτόκολλο 39σχετικά με την ECU

Πρωτόκολλο 40σχετικά με το Αρχιπέλαγος του Svalbard

Πρωτόκολλο 41σχετικά με συμφωνίες που ισχύουν ήδη

Πρωτόκολλο 42σχετικά με διμερείς ρυθμίσεις που αφορούνσυγκεκριμένα γεωργικά προϊόντα

Πρωτόκολλο 43σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και τηςΔημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικές καισιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικέςμεταφορές

Πρωτόκολλο 44σχετικά με τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και τηςΕλβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές καισιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές

Πρωτόκολλο 45σχετικά με μεταβατικές περιόδους όσον αφορά τηνΙσπανία και την Πορτογαλία

Πρωτόκολλο 46σχετικά με την προώθηση της συνεργασίας στοναλιευτικό τομέα

Πρωτόκολλο 47σχετικά με την κατάργηση των τεχνικών εμποδίωνστο εμπόριο οίνου

Πρωτόκολλο 48σχετικά με τα άρθρα 105 και 111 της συμφωνίας

Πρωτόκολλο 49για τη Θέουτα και τη Μελίλια

Παράρτημα ΙΚτηνιατρικά και φυτοϋγειονομικά θέματα

Παράρτημα ΙΙΤεχνικοί κανόνες, πρότυπα, δοκιμές καιπιστοποίηση

Παράρτημα ΙΙΙΕυθύνη εξ ελαττωματικών προϊόντων

Παράρτημα ΙVΕνέργεια

Παράρτημα VΕλεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων

Παράρτημα VIΚοινωνικές ασφαλίσεις

Παράρτημα VIIΑμοιβαία αναγνώριση των επαγγελματικών τίτλων

Παράρτημα VIIΔικαίωμα εγκατάστασης

Παράρτημα ΙΧΧρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

Παράρτημα ΧΟπτικοακουστικές υπηρεσίες

Παράρτημα ΧΙΥπηρεσίες τηλεπικοινωνιών

Παράρτημα ΧΙΙΕλεύθερη κυκλοφορία των κεφαλαίων

Παράρτημα ΧΙΙΙΜεταφορές

Παράρτημα ΧΙVΑνταγωνισμός

Παράρτημα XVΚρατικές ενισχύσεις

Παράρτημα ΧVIΔημόσιες συμβάσεις

Παράρτημα XVΙΙΠνευματική ιδιοκτησία

Παράρτημα XVIIIΥγεία και ασφάλεια κατά την εργασία, εργατικόδίκαιο και ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών

Παράρτημα ΧΙΧΠροστασία του καταναλωτή

Παράρτημα ΧΧΠεριβάλλον

Παράρτημα ΧΧΙΣτατιστικές

Παράρτημα ΧΧΙΙΕταιρικό δίκαιο

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών της ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ υιοθέτησαν τις κοινές δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

1. Κοινή δήλωση σχετικά με την προετοιμασία κοινών εκθέσεων σύμφωνα με την παράγραφο 5 του πρωτοκόλλου 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές

2. Κοινή δήλωση σχετικά με τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης και προστασίας όσον αφορά τις ονομασίες οίνων και οινοπνευματωδών ποτών

3. Κοινή δήλωση σχετικά με μεταβατική περίοδο όσον αφορά την έκδοση ή κατάρτιση εγγράφων που συνδέονται με την απόδειξη της καταγωγής

4. Κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου 11 της συμφωνίας

5. Κοινή δήλωση σχετικά με τον ηλεκτροϊατρικό εξοπλισμό

6. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα ειδικευμένης ιατρικής, ειδικευμένης οδοντιατρικής, κτηνιατρικής, φαρμακευτικής, γενικής ιατρικής πρακτικής ή αρχιτεκτονικής σε τρίτη χώρα

7. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας που κατέχουν δίπλωμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης μετά την περάτωση επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, τουλάχιστον τριετούς διάρκειας, σε τρίτη χώρα

8. Κοινή δήλωση για την οδική μεταφορά εμπορευμάτων

9. Κοινή δήλωση όσον αφορά τους κανόνες ανταγωνισμού

10. Κοινή δήλωση για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συμφωνίας

11. Κοινή δήλωση για το άρθρο 61 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συμφωνίας

12. Κοινή δήλωση για τις ενισχύσεις που χορηγούνται μέσω των κοινοτικών διαρθρωτικών Ταμείων ή άλλων χρηματοδοτικών μέσων

13. Κοινή δήλωση για την παράγραφο γ) του πρωτοκόλλου 27 της συμφωνίας

14. Κοινή δήλωση για τις ναυπηγικές εργασίες

15. Κοινή δήλωση για τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, δυνάμει του άρθρου 76 και του Μέρους VI της συμφωνίας και των αντίστοιχων πρωτοκόλλων, τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν πλήρως σε επιτροπές των ΕΚ

16. Κοινή δήλωση για τη συνεργασία σε πολιτιστικά θέματα

17. Κοινή δήλωση σχετικά με τη συνεργασία για την καταπολέμηση του παράνομου εμπορίου πολιτιστικών αγαθών

18. Κοινή δήλωση για τη συνεργασία εμπειρογνωμόνων της Κοινότητας με τις επιτροπές που έχουν συσταθεί μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή με αυτές που συνιστώνται από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ

19. Κοινή δήλωση για το άρθρο 103 της συμφωνίας

20. Κοινή δήλωση για το πρωτόκολλο 35 της συμφωνίας

21. Κοινή δήλωση σχετικά με τον χρηματοδοτικό μηχανισμό

22. Κοινή δήλωση για τη σχέση μεταξύ της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και συμφωνιών που ισχύουν ήδη

23. Κοινή δήλωση για τη συμφωνηθείσα ερμηνεία του άρθρου 4, παράγραφοι 1 και 2 του πρωτοκόλλου 9 το οποίο αφορά το εμπόριο ιχθύων και άλλων προϊόντων της θάλασσας

24. Κοινή δήλωση για την εφαρμογή δασμολογικών παραχωρήσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα

25. Κοινή δήλωση για φυτοϋγειονομικά θέματα

26. Κοινή δήλωση για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των υπηρεσιών ελέγχου στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών

27. Κοινή δήλωση για το πρωτόκολλο 47 το οποίο αφορά την κατάργηση των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο οίνου

28. Κοινή δήλωση για την τροποποίηση των δασμολογικών παραχωρήσεων και για την ειδική μεταχείριση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας

29. Κοινή δήλωση σχετικά με την προστασία των ζώων

30. Κοινή δήλωση για το εναρμονισμένο σύστημα

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών της ΕΚ και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ υιοθέτησαν τις κατωτέρω απαριθμούμενες δηλώσεις οι οποίες προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη:

1. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τη διευκόλυνση των συνοριακών ελέγχων,

2. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ για τον πολιτικό διάλογο.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ έχουν σημειώσει επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη λειτουργία της μεταβατικής ομάδας υψηλού επιπέδου κατά τη διάρκεια της περιόδου που προηγείται της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και η οποία προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη. Συμφώνησαν ακόμη ότι η μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου θα αποφασίσει, το αργότερο μέχρι την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, για την αυθεντικότητα των κειμένων των πράξεων των ΕΚ που αναφέρονται στα Παραρτήματα της συμφωνίας για τον ΕΟΧ που έχουν συνταχθεί στην ισλανδική, τη νορβηγική, τη σουηδική και τη φινλανδική γλώσσα.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη δημοσίευση των πληροφοριών των σχετικών με τον ΕΟΧ που προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης το διακανονισμό σχετικά με τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ για τις δημόσιες συμβάσεις που προσαρτάται στην παρούσα Τελική Πράξη.

Περαιτέρω, οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ ενέκριναν τα συμφωνηθέντα πρακτικά των διαπραγματεύσεων που προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη. Τα συμφωνηθέντα πρακτικά έχουν δεσμευτικό χαρακτήρα.

Οι πληρεξούσιοι των κρατών μελών των ΕΚ και της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι των κρατών της ΕΖΕΣ σημείωσαν επίσης τις δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και προσαρτώνται στην παρούσα Τελική Πράξη:

1. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα μονοπώλια αλκοολούχων

2. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τα μονοπώλια αλκοολούχων

3. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα

4. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ελεύθερη κυκλοφορία των ελαφρών οχημάτων επαγγελματικής χρήσης

5. Δήλωση της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν σχετικά με την ευθύνη εξ ελαττωματικών προϊόντων

6. Δήλωση της κυβέρνησης του Λιχτενστάιν για την ιδιάζουσα θέση της χώρας

7. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τις διασφαλίσεις

8. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

9. Δήλωση της κυβέρνησης της Ισλανδίας για τη χρήση μέτρων διασφάλισης στα πλαίσια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

10. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τα μέτρα διασφάλισης

11. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

12. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για την καθιέρωση μεταπτυχιακών σπουδών στην αρχιτεκτονική σε κολλέγια ανώτερης τεχνικής εκπαίδευσης

13. Δήλωση των κυβερνήσεων της Αυστρίας και της Ελβετίας για τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες

14. Δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τη διοικητική συνδρομή

15. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

16. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη χρήση της ρήτρας διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων

17. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

18. Δήλωση της κυβέρνησης της Νορβηγίας για την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων οι οποίες αφορούν χρηματικές υποχρεώσεις επιχειρήσεων οι οποίες βρίσκονται στη Νορβηγία

19. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

20. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εκτελεστότητα στο έδαφός της των αποφάσεων των κοινοτικών οργάνων όσον αφορά χρηματικές υποχρεώσεις

21. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

22. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις ναυπηγικές εργασίες

23. Δήλωση της κυβέρνησης της Ιρλανδίας σχετικά με το πρωτόκολλο 28 για την πνευματική ιδιοκτησία – (διεθνείς συμβάσεις)

24. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για τον Χάρτη των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων

25. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ όσον αφορά τη νυκτερινή εργασία

26. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

27. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τα δικαιώματα των κρατών της ΕΖΕΣ ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

28. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με τα δικαιώματα των δικηγόρων των κρατών της ΕΖΕΣ σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο

29. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ σε κοινοτικές επιτροπές σχετικές με τον ΕΟΧ κατ` εφαρμογή του άρθρου 100 της συμφωνίας

30. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το άρθρο 103 της συμφωνίας

31. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για το άρθρο 103, παράγραφος 1 της συμφωνίας

32. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τη διαμετακόμιση στον αλιευτικό τομέα

33. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κυβερνήσεων της Αυστρίας, της Ελβετίας, του Λιχτενστάιν, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για τα προϊόντα φάλαινας

34. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας σχετικά με τους τελωνειακούς δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα

35. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για τις διμερείς συμφωνίες

36. Δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές

37. Δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές

38. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για τον χρηματοδοτικό μηχανισμό της ΕΖΕΣ

39. Δήλωση των κυβερνήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ για την ίδρυση Πρωτοδικείου

ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΟΙΝΩΝ ΕΚΘΕΣΕΩΝ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 5ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 1 ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΕΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ

Οσον αφορά τις διαδικασίες επανεξέτασης και αναφοράς βάσει της παραγράφου 5 του πρωτοκόλλου 1 για τις οριζόντιες προσαρμογές, νοείται ότι η Μεικτή Επιτροπή του ΕΟΧ δύναται, εφόσον το θεωρεί χρήσιμο, να ζητήσει την προετοιμασία κοινής έκθεσης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΑΜΟΙΒΑΙΑΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΙ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΠΟΤΩΝ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να διεξαγάγουν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη, προ της 1ης Ιουλίου 1993, χωριστών συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης και προστασίας για τις ονομασίες οίνων και οινοπνευματωδών ποτών, λαμβάνοντας υπόψη τις υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ `Η ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ ΠΟΥ ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

α) Επί δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας, αποδέχονται ως έγκυρη απόδειξη της καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτόκολλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα εξής έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 13 του πρωτοκόλλου 3 των Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της ΕΟΚ και κάθε προαναφερθέντος κράτους της ΕΖΕΣ:

i) Πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT, τα οποία ήδη φέρουν τη σφραγίδα του αρμόδιου τελωνείου του κράτους εξαγωγής,

ii) Πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR. 1, στα οποία συμπεριλαμβάνονται μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT, τα οποία ήδη φέρουν ειδική σφραγίδα εγκεκριμένου εξαγωγέα που έχει εγκριθεί από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής,και

iii) Τιμολόγια που αφορούν μακροπρόθεσμης ισχύος πιστοποιητικά LT.

β) Επί έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας, αποδέχονται ως έγκυρο πιστοποιητικό καταγωγής, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα εξής έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 του πρωτοκόλλου 3 των Συμφωνιών Ελευθέρων Συναλλαγών μεταξύ της ΕΟΚ και κάθε προαναφερθέντος κράτους της ΕΖΕΣ:

i) Τιμολόγια που φέρουν δήλωση του εξαγωγέα όπως φαίνεται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3, που καταρτίζονται σύμφωνα με το άρθρο 13 του πρωτοκόλλου αυτού, και

ii) Τιμολόγια που φέρουν δήλωση του εξαγωγέα όπως φαίνεται στο παράρτημα V του πρωτοκόλλου 3, που καταρτίζονται από κάθε εξαγωγέα.

γ) Αιτήσεις για επακόλουθη επαλήθευση των εγγράφων που αναφέρονται στις παραγράφους α) και β) γίνονται δεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Κοινότητας και της Αυστρίας, της Ελβετίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Φινλανδίας για περίοδο δύο ετών, μετά την έκδοση και σύνταξη του εν λόγω πιστοποιητικού καταγωγής. Αυτές οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον τίτλο VI του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 10 ΚΑΙ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 14 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 11 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στην προστασία των ονομαστικών δεδομένων. Αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξετάσουν περαιτέρω το θέμα αυτό για να εξασφαλίσουν την κατάλληλη προστασία των στοιχείων αυτών βάσει του πρωτοκόλλου 11, τουλάχιστον σε επίπεδο συγκρίσιμο με αυτό που προβλέπεται από τη Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης της 28ης Ιανουαρίου 1981.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΟΙΑΤΡΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι η Επιτροπή έχει υποβάλει στο Συμβούλιο πρόταση για οδηγία του Συμβουλίου σχετικά με ηλεκτροϊατρικό εξοπλισμό που υπάγεται σήμερα στο πεδίο (Παράρτημα ΙΙΙ) εφαρμογής της οδηγίας 84/539/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.84, σ. 179).

Η πρόταση της Επιτροπής ενισχύει την προστασία των ασθενών, των χρηστών και τρίτων προσώπων, αναφερόμενη σε εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία πρέπει να εγκριθούν από την CEN-CENELEC σύμφωνα με τις απαιτήσεις του νόμου και υποβάλλοντας τα προϊόντα αυτά στις κατάλληλες διαδικασίες εκτίμησης της καταλληλότητας, μεταξύ άλλων στη παρέμβαση τρίτου μέρους για ορισμένες συσκευές.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟΥΣ ΥΠΗΚΟΟΥΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ ΠΟΥ ΚΑΤΕΧΟΥΝΔΙΠΛΩΜΑ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΗΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ, ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΗΣ ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΙΚΗΣ,ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗΣ, ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗΣ, ΓΕΝΙΚΗΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΠΡΑΚΤΙΚΗΣ `Η ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ ΣΕ ΤΡΙΤΗ ΧΩΡΑ

Σημειώνοντας ότι οι οδηγίες 75/362/ΕΟΚ, 78/686/ΕΟΚ, 78/1026/ΕΟΚ, 85/384/ΕΟΚ, 85/433/ΕΟΚ και 86/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου, όπως προσαρμόστηκαν για τους σκοπούς του ΕΟΧ, αφορούν μόνο διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλους τίτλους που έχουν αποκτηθεί στα συμβαλλόμενα μέρη,

Επιθυμώντας, ωστόσο, να λάβουν υπόψη την ιδιάζουσα κατάσταση των υπηκόων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι, επειδή δεν υπάρχει πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση για απόκτηση ειδικότητας στην ιατρική, την οδοντιατρική δεν υπάρχει δε πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση, στην κτηνιατρική και την αρχιτεκτονική στην ίδια την Ισλανδία, επειδή υπάρχουν περιορισμένες δυνατότητες κατάρτισης για απόκτηση ειδικότητας στην οδοντιατρική και εξειδίκευσης στη γενική ιατρική πρακτική και σε άλλες ειδικότητες της ιατρικής, και επειδή πρόσφατα μόνον υπάρχει στην Ισλανδία πλήρης πανεπιστημιακή κατάρτιση στη φαρμακευτική, έχουν σπουδάσει σε τρίτη χώρα,

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνιστούν οι εν λόγω κυβερνήσεις να επιτρέπουν στους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι κατέχουν δίπλωμα απόκτησης ειδικότητας στην οδοντιατρική, και διπλώματα κτηνιατρικής, αρχιτεκτονικής, φαρμακευτικής, μετά την απόκτηση ειδικότητας στη γενική ιατρική πρακτική ή σε άλλες ειδικότητες στην ιατρική, που έχουν αποκτηθεί σε τρίτη χώρα και αναγνωρίζονται από τις αρμόδιες ισλανδικές αρχές, να αναλαμβάνουν και να ασκούν δραστηριότητες ως ειδικευμένοι οδοντίατροι, ως χειρουργοί κτηνίατροι, αρχιτέκτονες, φαρμακοποιοί, ως ασκούντες γενική ιατρική πρακτική ή ως ειδικευμένοι ιατροί, εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, αναγνωρίζοντας τα διπλώματα αυτά στα εδάφη τους.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟΥΣ ΥΠΗΚΟΟΥΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ ΠΟΥ ΚΑΤΕΧΟΥΝΔΙΠΛΩΜΑ ΤΡΙΤΟΒΑΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΕΡΑΤΩΣΗΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗΣ, ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΤΡΙΕΤΟΥΣΔΙΑΡΚΕΙΑΣ, ΣΕ ΤΡΙΤΗ ΧΩΡΑ

Σημειώνοντας ότι η οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 19, της 24.1.1989, σ. 16) σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση και κατάρτιση, τουλάχιστον τριετούς διάρκειας, όπως προσαρμόστηκε για τους σκοπούς του ΕΟΧ, αφορά διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλους τίτλους που έχουν αποκτηθεί κυρίως στα συμβαλλόμενα μέρη,

Επιθυμώντας, ωστόσο, να λάβουν υπόψη την ιδιάζουσα κατάσταση των υπηκόων της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι, επειδή υπάρχουν περιορισμένες δυνατότητες μετα-δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης και επειδή κατά παράδοση οι φοιτητές σπουδάζουν στο εξωτερικό, έχουν σπουδάσει σε τρίτη χώρα,

Τα συμβαλλόμενα μέρη συνιστούν οι εν λόγω κυβερνήσεις να επιτρέπουν στους υπηκόους της Δημοκρατίας της Ισλανδίας οι οποίοι κατέχουν δίπλωμα σπουδών που καλύπτεται από το γενικό σύστημα και που έχει αποκτηθεί σε τρίτη χώρα και αναγνωρίζεται από τις αρμόδιες ισλανδικές αρχές, να αναλαμβάνουν και να ασκούν, εντός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, τις δραστηριότητες των εν λόγω επαγγελμάτων, αναγνωρίζοντας τα διπλώματα αυτά στα εδάφη τους.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΔΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

Εάν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεσπίσει νέα νομοθεσία για την τροποποίηση, αντικατάσταση ή παράταση της εφαρμογής των κανόνων για την πρόσβαση στην αγορά οδικής μεταφοράς εμπορευμάτων (Πρώτη οδηγία του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1962, για ορισμένες μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ κρατών μελών, ΕΕ αριθ. 70, της 6.7.1962, σ. 2005/62. Οδηγία 65/269/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. 88, της 24.5.1965, σ. 1469/65. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3164/76 του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 375, της 29.12.1976, σ. 1. Απόφαση 80/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 18, της 24.1.1980, σ. 21. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4059/89 του Συμβουλίου, ΕΕ αριθ. L 36, της 8.2.1991, σ. 8) τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις από κοινού συμφωνηθείσες διαδικασίες, αποφασίζουν σχετικά με την τροποποίηση του αντίστοιχου παραρτήματος, παρέχοντας στους μεταφορείς των συμβαλλομένων μερών τη δυνατότητα αμοιβαίας πρόσβασης στην αγορά οδικής μεταφοράς εμπορευμάτων με ίσους όρους.

Για τη διάρκεια της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Αυστρίας σχετικά με την οδική και σιδηροδρομική μεταφορά εμπορευμάτων, οι μελλοντικές τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζουν τα υφιστάμενα αμοιβαία δικαιώματα όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά που αναφέρεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική μεταφορά εμπορευμάτων, όπως εκτίθεται στις διμερείς συμφωνίες μεταξύ της Αυστρίας, αφενός, και της Ελβετίας, Νορβηγίας, Σουηδίας και Φινλανδίας, αφετέρου, εκτός εάν τα ενδιαφερόμενα μέρη συμφωνήσουν διαφορετικά.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι η εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού του ΕΟΧ στις περιπτώσεις που υπάγονται στην αρμοδιότητα της Επιτροπής των ΕΚ, βασίζεται στις υφιστάμενες κοινοτικές αρμοδιότητες, τις οποίες συμπληρώνουν οι διατάξεις που περιέχονται στη συμφωνία. Στις περιπτώσεις που υπάγονται στην αρμοδιότητα της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, η εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού του ΕΟΧ βασίζεται στη συμφωνία η οποία συστήνει την Αρχή αυτή καθώς και στις διατάξεις που περιέχονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 61 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3ΣΤΟΙΧΕΙΟ β) ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι εξετάζοντας κατά πόσο είναι δυνατόν να χορηγηθεί παρέκκλιση βάσει του άρθρου 61, παράγραφος 3, στοιχείο β), η Επιτροπή των ΕΚ λαμβάνει υπόψη το συμφέρον των κρατών της ΕΖΕΣ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνει υπόψη το συμφέρον της Κοινότητας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 61 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3ΣΤΟΙΧΕΙΟ γ) ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν ότι, ακόμη και αν δεν γίνει δεκτή η επιλεξιμότητα των περιφερειών στα πλαίσια του άρθρου 61, παράγραφος 3, στοιχείο α) και σύμφωνα με τα κριτήρια του πρώτου σταδίου ανάλυσης βάσει του εδαφίου γ) (βλέπε Ανακοίνωση της Επιτροπής για τη μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92, παράγραφος 3, στοιχεία α) και γ) στην περιφερειακή βοήθεια, ΕΕ αριθ. C 212 της 12.8.1988, σ. 2) είναι δυνατόν να γίνει εξέταση βάσει άλλων κριτηρίων, όπως παραδείγματος χάρη της εξαιρετικά χαμηλής πληθυσμιακής πυκνότητας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ ΠΟΥ ΧΟΡΗΓΟΥΝΤΑΙ ΜΕΣΩΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΩΝ ΤΑΜΕΙΩΝ `Η ΑΛΛΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΩΝ ΜΕΣΩΝ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι η χρηματοδοτική στήριξη επιχειρήσεων που χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία των ΕΚ ή λαμβάνουν βοήθεια από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ή από κάθε άλλο χρηματοδοτικό μέσο ή ταμείο, γίνεται με την τήρηση των διατάξεων της συμφωνίας για τις κρατικές ενισχύσεις. Δηλώνουν ότι η ανταλλαγή πληροφοριών και απόψεων σχετικά με αυτές τις μορφές ενίσχυσης πραγματοποιείται αφού το ζητήσει μία από τις Εποπτεύουσες Αρχές.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ γ) ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 27 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Η σημείωση που αναφέρεται στην παράγραφο γ) του πρωτοκόλλου 27 περιέχει περιγραφή του σχετικού προγράμματος ή περίπτωσης κρατικής ενίσχυσης, και περιλαμβάνει όλα τα αναγκαία στοιχεία για την ορθή αξιολόγηση του προγράμματος ή της περίπτωσης (ανάλογα με τα συγκεκριμένα στοιχεία κρατικής ενίσχυσης, όπως τύπος της κρατικής ενίσχυσης, προϋπολογισμός, δικαιούχος, διάρκεια). Επιπλέον, οι λόγοι για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στο άρθρο 93, παράγραφος 2 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή της αντίστοιχης διαδικασίας που προβλέπεται σε συμφωνία μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ για τη σύσταση της Εποπτεύουσας Αρχής της ΕΖΕΣ, ανακοινώνονται στην άλλη Εποπτεύουσα Αρχή. Πραγματοποιείται ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των δύο Εποπτευουσών Αρχών, σε αμοιβαία βάση.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΙΣ ΝΑΥΠΗΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, μέχρι τη λήξη της ισχύος της 7ης οδηγίας στον τομέα για τις ναυπηγικές εργασίες (δηλαδή τέλος 1993), δεν εφαρμόζουν τους γενικούς κανόνες για την κρατική ενίσχυση που προβλέπονται στο άρθρο 61 της συμφωνίας, για τις ναυπηγικές εργασίες.

Εφαρμόζονται για τις ναυπηγικές εργασίες, το άρθρο 62 παράγραφος 2 της συμφωνίας καθώς και τα πρωτόκολλα που αφορούν τις κρατικές ενισχύσεις.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 76 ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ VI ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΑΙΤΩΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΩΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ, ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΠΛΗΡΩΣ ΣΕ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ ΤΩΝ ΕΚ

Τα κράτη της ΕΖΕΣ έχουν τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις με τα κράτη μέλη των ΕΚ στα πλαίσια των επιτροπών των ΕΚ, στις οποίες συμμετέχουν πλήρως, δυνάμει του άρθρου 76 και του Μέρους VI της συμφωνίας και των αντιστοίχων πρωτοκόλλων, εκτός από την περίπτωση των διαδικασιών ψηφοφορίας, εφόσον υπάρχουν. Η Επιτροπή της ΕΚ κατά τις αποφάσεις της λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψεις που εκφράζουν τα κράτη της ΕΖΕΣ με τον ίδιο τρόπο που λαμβάνει υπόψη τις απόψεις που εκφράζουν τα κράτη μέλη της ΕΚ πριν από τη διεξαγωγή ψηφοφορίας.

Στις περιπτώσεις που τα κράτη μέλη της ΕΚ έχουν τη δυνατότητα να προσφύγουν στο Συμβούλιο των ΕΚ κατά αποφάσεως της Επιτροπής των ΕΚ, τα κράτη της ΕΖΕΣ δύνανται να υποβάλουν το θέμα στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη, έχοντας υπόψη τη συνεργασία τους στο Συμβούλιο της Ευρώπης, βασιζόμενα στη δήλωση της 9ης Απριλίου 1984 της υπουργικής συνάντησης στο Λουξεμβούργο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της και των κρατών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών, γνωρίζοντας ότι η καθιέρωση της ελεύθερης κυκλοφορίας εμπορευμάτων, υπηρεσιών, κεφαλαίων και προσώπων στον ΕΟΧ θα έχει σημαντικές επιπτώσεις στον τομέα του πολιτισμού, δηλώνουν την πρόθεσή τους να ενισχύσουν και να διευρύνουν τη συνεργασία στον τομέα των πολιτιστικών θεμάτων, για να συμβάλουν στην καλύτερη κατανόηση μεταξύ των λαών μιας Ευρώπης διαφόρων πολιτισμών και να διασφαλίσουν την περαιτέρω ανάπτυξη της εθνικής και περιφερειακής κληρονομιάς που εμπλουτίζει τον ευρωπαϊκό πολιτισμό με την ποικιλομορφία της.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΝΟΜΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ ΑΓΑΘΩΝ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν την θέλησή τους να συνάψουν συμφωνίες και να θεσπίσουν διαδικασίες συνεργασίας κατά του παράνομου εμπορίου πολιτιστικών αγαθών καθώς και ρυθμίσεις για τη διαχείριση του καθεστώτος των συνήθων ανταλλαγών πολιτιστικών αγαθών.

Με την επιφύλαξη των διατάξεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και άλλων διεθνών υποχρεώσεων, αυτές οι ρυθμίσεις και διαδικασίες λαμβάνουν υπόψη τη νομοθεσία την οποία θεσπίζει η Κοινότητα στον τομέα αυτό.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΣΤΑΘΕΙ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ `Η ΜΕΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

Εχοντας υπόψη τη συνεργασία των εμπειρογνωμόνων των κρατών της ΕΖΕΣ με τις επιτροπές των ΕΚ που απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 37 της συμφωνίας, οι εμπειρογνώμονες της Κοινότητας συμμετέχουν στην ίδια βάση, εφόσον το ζητήσει η Κοινότητα, στις εργασίες κάθε αντίστοιχου φορέα μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή φορέα που συγκροτείται από την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, που αφορά το ίδιο θέμα που καλύπτεται από τις επιτροπές των ΕΚ που απαριθμούνται στο πρωτόκολλο 37.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 103 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Κατά την αντίληψη των συμβαλλομένων μερών, η αναφορά στην εκπλήρωση των συνταγματικών απαιτήσεων που περιέχονται στο άρθρο 103, παράγραφος 1 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και η αναφορά στην προσωρινή εφαρμογή που αναφέρεται στο άρθρο 103, παράγραφος 2, δεν συνεπάγονται πρακτικές συνέπειες για τις εσωτερικές κοινοτικές διαδικασίες.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 35 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Κατά την αντίληψη των συμβαλλομένων μερών, το πρωτόκολλο 35 δεν περιορίζει τα αποτελέσματα των υφισταμένων εσωτερικών κανόνων βάσει των οποίων οι διεθνείς συμφωνίες παράγουν άμεσο αποτέλεσμα και κατισχύουν.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ

Στην περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος της ΕΖΕΣ αποσύρεται από την ΕΖΕΣ και προσχωρεί στην Κοινότητα, πρέπει να θεσπιστούν οι κατάλληλες ρυθμίσεις για να εξασφαλιστεί ότι τα εναπομένοντα κράτη της ΕΖΕΣ δεν βαρύνονται με πρόσθετες χρηματοδοτικές υποχρεώσεις. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν την απόφαση των κρατών της ΕΖΕΣ να υπολογίζουν τις αντίστοιχες συνεισφορές τους στο χρηματοδοτικό μηχανισμό βάσει του ΑΕΠ σε τιμές της αγοράς κατά τα τρία τελευταία έτη. Οσον αφορά το κράτος ΕΖΕΣ που προσχωρεί στην Κοινότητα, πρέπει να βρεθούν οι κατάλληλες και δίκαιες λύσεις στα πλαίσια των διαπραγματεύσεων προσχώρησης.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΟΧΚΑΙ ΣΥΜΦΩΝΙΩΝ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΗΔΗ

Η συμφωνία για τον ΕΟΧ δεν επηρεάζει τα δικαιώματα που εξασφαλίζονται βάσει υφιστάμενων συμφωνιών που δεσμεύουν ένα ή περισσότερα κράτη μέλη των ΕΚ, αφενός, και ένα ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, αφετέρου, ή δύο ή περισσότερα κράτη της ΕΖΕΣ, καθώς και, μεταξύ άλλων, συμφωνιών που αφορούν άτομα, οικονομικούς παράγοντες, περιφερειακή συνεργασία και διοικητικές ρυθμίσεις, μέχρι να καθιερωθούν τουλάχιστον ισοδύναμα δικαιώματα βάσει της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙΣΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 4 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΙ 1 ΚΑΙ 2ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ 9 ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΙΧΘΥΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ

1. Εφόσον τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν υπάγονται στο “κοινοτικό κεκτημένο” όσον αφορά την αλιευτική πολιτική, νοείται ότι, όταν γίνεται αναφορά σε ενισχύσεις που χορηγούνται από δημόσιους πόρους, οποιαδήποτε στρέβλωση του ανταγωνισμού πρέπει να εκτιμάται από τα συμβαλλόμενα μέρη στα πλαίσια των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης ΕΟΚ και σε σχέση με αντίστοιχες διατάξεις του “κοινοτικού κεκτημένου” στον τομέα της αλιευτικής πολιτικής και με το περιεχόμενο της Κοινής Δήλωσης για το άρθρο 61, παράγραφος 3, στοιχείο γ) της συμφωνίας.

2. Εφόσον τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν υπάγονται στο “κοινοτικό κεκτημένο” όσον αφορά την αλιευτική πολιτική, νοείται ότι, όταν γίνεται αναφορά στη νομοθεσία για την οργάνωση της αγοράς, οποιαδήποτε στρέβλωση του ανταγωνισμού που προκαλείται από τη νομοθεσία αυτή πρέπει να εκτιμάται σε σχέση με τις αρχές του “κοινοτικού κεκτημένου” για την κοινή οργάνωση της αγοράς.

Οταν κάποιο κράτος της ΕΖΕΣ διατηρεί εθνικές διατάξεις για την οργάνωση της αγοράς στον τομέα της αλιείας, οι διατάξεις αυτές πρέπει να θεωρούνται a priori σύμφωνες με τις αρχές που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο, εφόσον περιέχουν τουλάχιστον τα ακόλουθα στοιχεία:

α) η νομοθεσία για τις οργανώσεις των παραγωγών αντανακλά τις αρχές του “κοινοτικού κεκτημένου” όσον αφορά:

– την εγκατάσταση βάσει πρωτοβουλίας του παραγωγού,- την ελευθερία απόκτησης και εγκατάλειψης της ιδιότητας του μέλους,- την απουσία δεσπόζουσας θέσης, εκτός αν αυτό είναι αναγκαίο σύμφωνα με τους στόχους που αντιστοιχούν σε αυτούς που καθορίζονται στο άρθρο 39 της συνθήκης ΕΟΚ,

β) όταν οι κανόνες των οργανώσεων των παραγωγών επεκτείνονται σε μη μέλη τέτοιων οργανώσεων, οι διατάξεις που πρέπει να εφαρμόζονται αντιστοιχούν σε εκείνες που περιλαμβάνονται στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3687/91,

γ) όταν υφίστανται ή θεσπίζονται διατάξεις για παρεμβάσεις προς στήριξη των τιμών αυτές αντιστοιχούν προς εκείνες που περιλαμβάνονται στον Τίτλο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3687/91.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΩΝ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΩΝΓΙΑ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΓΕΩΡΓΙΚΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι, σε περίπτωση δασμολογικών παραχωρήσεων για το ίδιο προϊόν, τόσο βάσει του πρωτοκόλλου 3 της συμφωνίας όσο και βάσει διμερούς συμφωνίας για το εμπόριο γεωργικών προϊόντων σύμφωνα με το πρωτόκολλο 42 της προαναφερθείσας συμφωνίας, χορηγείται η ευνοϊκότερη δασμολογική μεταχείριση βάσει υποβολής των σχετικών δικαιολογητικών.

Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που προκύπτουν από το άρθρο 16 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΦΥΤΟΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι υφιστάμενες στον τομέα αυτό κοινοτικές πράξεις επανεξετάζονται. Συνεπώς, τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν θα υπαχθούν σ` αυτή τη νομοθεσία. Οι νέοι κανόνες πρέπει να αντιμετωπίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 99 και 102 της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΠΟΤΩΝ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, οποιαδήποτε μελλοντική κοινοτική νομοθεσία για την αμοιβαία συνδρομή στον τομέα των οινοπνευματωδών ποτών μεταξύ των αρμοδίων αρχών των κρατών μελών της ΕΚ, που έχει σχέση με τη συμφωνία, πρέπει να αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις γενικές διατάξεις της συμφωνίας για τη λήψη αποφάσεων.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 47 ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΕΜΠΟΔΙΩΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

Η προσαρμογή όσον αφορά τη χρήση των όρων “Federweis” και “Federweisser”, σύμφωνα με το προσάρτημα του πρωτοκόλλου 47, νοείται με την επιφύλαξη κάθε μελλοντικής τροποποίησης της σχετικής κοινοτικής νομοθεσίας με την οποία είναι δυνατό να θεσπίζονται διατάξεις για τη ρύθμιση της χρήσης των ίδιων και ισοδύναμων όρων για οίνο παραγόμενο στην Κοινότητα.

Η κατάταξη των οινοπαραγωγών περιοχών των κρατών της ΕΖΕΣ στην ζώνη Β για τους σκοπούς της συμφωνίας, δεν προδικάζει οποιαδήποτε μελλοντική τροποποίηση του συστήματος κατάταξης της Κοινότητας που είναι δυνατό να επηρεάσει την κατάταξη στα πλαίσια της συμφωνίας. Κάθε τέτοια τροποποίηση πρέπει να αντιμετωπίζεται σύμφωνα με τις γενικές διατάξεις της συμφωνίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΩΝ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΔΙΚΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ

Η πλήρης εφαρμογή του συστήματος που περιγράφεται στο πρωτόκολλο 3 εξαρτάται, σε ορισμένα συμβαλλόμενα μέρη, από τις τροποποιήσεις του εθνικού συστήματος αντιστάθμισης των τιμών. Οι τροποποιήσεις αυτές είναι δυνατές μόνο με ταυτόχρονη τροποποίηση των δασμολογικών παραχωρήσεων. Τέτοιες τροποποιήσεις δεν συνεπάγονται την ανάγκη αντιστάθμισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα που περιγράφεται στο πρωτόκολλο 3 δεν αποκλείει την εφαρμογή των σχετικών μεταβατικών διατάξεων της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας και δεν συνεπάγεται για την Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, την παροχή στα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ ευνοϊκότερης μεταχείρισης από αυτή που χορηγήθηκε στα νέα κράτη μέλη της ΕΚ. Ιδίως, η εφαρμογή του συστήματος αυτού δεν αποκλείει την εφαρμογή των ποσών προσχώρησης για την αντιστάθμιση των τιμών που καθορίστηκαν κατ` εφαρμογή της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

Παρά τις διατάξεις του σημείου 2, κεφάλαιο Ι (κτηνιατρικά θέματα) του παραρτήματος Ι στη συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν τη νέα εξέλιξη της κοινοτικής νομοθεσίας στον τομέα αυτόν και συμφωνούν να προβαίνουν σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις σε περίπτωση κατά την οποία οι διαφορές στις νομοθεσίες τους αποτελούν εμπόδιο στην ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παρακολουθούν την κατάσταση στον τομέα αυτόν.

ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εναρμονίσουν το ταχύτερο δυνατόν, και το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992, το γερμανικό κείμενο της περιγραφής εμπορευμάτων του Εναρμονισμένου Συστήματος στα σχετικά πρωτόκολλα και παραρτήματα της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΕΙΣ

ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΚ

ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

ΔΗΛΩΣΗΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΚ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΟΡΙΑΚΩΝ ΕΛΕΓΧΩΝ

Για τη βελτίωση της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, τα κράτη μέλη της ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, με την επιφύλαξη πρακτικών λεπτομερειών που καθορίζονται στα κατάλληλα fora, συνεργάζονται για τη διευκόλυνση των ελέγχων που ασκούνται στους υπηκόους τους και τα μέλη της οικογένειάς τους, στα σύνορα μεταξύ των εδαφών τους.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΚ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣΓΙΑ ΤΟΝ ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΔΙΑΛΟΓΟ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών εκφράζουν τη θέλησή τους να ενισχύσουν τον μεταξύ τους πολιτικό διάλογο για την εξωτερική πολιτική με σκοπό να αναπτύξουν στενότερες σχέσεις σε θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

Για το σκοπό αυτό συμφωνούν:

– να πραγματοποιούν άτυπες ανταλλαγές απόψεων σε επίπεδο υπουργών κατά τις συνόδους του Συμβουλίου του ΕΟΧ. Ως συνήθως, οι ανταλλαγές αυτές απόψεων μπορούν να προετοιμάζονται σε συνεδριάσεις επιπέδου διευθυντών πολιτικών υποθέσεων,

– να κάνουν πλήρη χρήση των υφιστάμενων διπλωματικών οδών, ιδίως τις διπλωματικές αντιπροσωπίες στην πρωτεύουσα της χώρας που ασκεί την Προεδρία των ΕΚ, στις Βρυξέλλες και στις πρωτεύουσες των κρατών της ΕΖΕΣ,

– να συμβουλεύονται άτυπα διασκέψεις και διεθνείς οργανισμούς

– ότι τα ανωτέρω δεν θα θίξουν ή υποκαταστήσουν κατ` ουδένα τρόπο τις υπάρχουσες διμερείς επαφές στον τομέα αυτό.

ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ

ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΘΕΙ Η ΕΥΡΥΘΜΗ

ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚΒρυξέλλες,ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣΠρος την Α.Ε. τον κ. Η. HafsteinΠρέσβυ Επικεφαλής της Αντιπροσωπίας της ΕΖΕΣΓραμματεία της ΕΖΕΣ Rue d`Arlon, 1181040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Κύριε Hafstein,

Αναφερόμενος στις συζητήσεις μας σχετικά με την ενδιάμεση περίοδο για τον ΕΟΧ, συμπεραίνω ότι έχουμε συμφωνήσει σε έναν ενδιάμεσο διακανονισμό για να προετοιμαστεί η εύρυθμη έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Με τον εν λόγω διακανονισμό διατηρούνται οι δομές και οι διαδικασίες που έχουν συσταθεί κατά της διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τον ΕΟΧ. Μια μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου, επικουρούμενη από μεταβατικές ομάδες εμπειρογνωμόνων, ανάλογη προς την προηγούμενη ομάδα διαπραγματεύσεων υψηλού επιπέδου και τις ομάδες διαπραγματεύσεων, τις αποτελούμενες από αντιπροσώπους της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, θα εξετάσει μεταξύ άλλων, στα πλαίσια του ΕΟΧ, το κοινοτικό κεκτημένο που έχει εκδοθεί μεταξύ 1ης Αυγούστου 1991 και της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Η προκύπτουσα συναίνεση θα καταγράφεται και θα λαμβάνει οριστική μορφή είτε στα πρόσθετα πρωτόκολλα που θα προσαρτηθούν στο σχέδιο συμφωνίας για τον ΕΟΧ, είτε σε κατάλληλες αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Ολα τα σημαντικά διαπραγματευτικά προβλήματα που θα τεθούν κατά τον ενδιάμεσο αυτό διακανονισμό θα εξεταστούν από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

Εννοείται ότι οι διαδικασίες ενημερώσεις και διαβουλεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο μετά την έναρξη ισχύος αυτής της τελευταίας. Η Κοινότητα θα ενημερώνει τα κράτη ΕΖΕΣ κατά την ενδιάμεση περίοδο σχετικά με τις προτάσεις που αναφέρονται στο νέο Κοινοτικό κεκτημένο μετά την υποβολή των προτάσεων στο Συμβούλιο Υπουργών των ΕΚ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας για τον προαναφερόμενο ενδιάμεσο διακανονισμό.

Με τιμή,

Horst G. Krenzler

 

ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗστις ΕΚRue Archimede, 51040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Βρυξέλλες,

Κύριε Krenzler,

Εχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

“Αναφερόμενος στις συζητήσεις μας σχετικά με την ενδιάμεση περίοδο για τον ΕΟΧ, συμπεραίνω ότι έχουμε συμφωνήσει σε έναν ενδιάμεσο διακανονισμό για να προετοιμαστεί η εύρυθμη έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

Με τον εν λόγω διακανονισμό διατηρούνται οι δομές και οι διαδικασίες που έχουν συσταθεί κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων για τον ΕΟΧ. Μια μεταβατική ομάδα υψηλού επιπέδου, επικουρούμενη από μεταβατικές ομάδες εμπειρογνωμόνων, ανάλογη προς την προηγούμενη ομάδα διαπραγματεύσεων υψηλού επιπέδου και τις ομάδες διαπραγματεύσεων, τις αποτελούμενες από αντιπροσώπους της Κοινότητας και των κρατών της ΕΖΕΣ, θα εξετάσει μεταξύ άλλων, στα πλαίσια του ΕΟΧ, το κοινοτικό κεκτημένο που έχει εκδοθεί μεταξύ 1ης Αυγούστου 1991 και της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Η προκύπτουσα συναίνεση θα καταγράφεται και θα λαμβάνει οριστική μορφή είτε στα πρόσθετα πρωτόκολλα που θα προσαρτηθούν στο σχέδιο συμφωνίας για τον ΕΟΧ, είτε σε κατάλληλες αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Ολα τα σημαντικά διαπραγματευτικά προβλήματα που θα τεθούν κατά τον ενδιάμεσο αυτό διακανονισμό θα εξεταστούν από την Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

Εννοείται ότι οι διαδικασίες ενημέρωσης και διαβουλεύσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο μετά την έναρξη ισχύος αυτής της τελευταίας. Η Κοινότητα θα ενημερώνει τα κράτη ΕΖΕΣ κατά την ενδιάμεση περίοδο σχετικά με τις προτάσεις που αναφέρονται στο νέο Κοινοτικό κεκτημένο μετά την υποβολή των προτάσεων στο Συμβούλιο Υπουργών των ΕΚ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας για τον προαναφερόμενο ενδιάμεσο διακανονισμό.”

Εχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου για τον ενδιάμεσο διακανονισμό.

Με τιμή,

Hannes Hafstein, Πρέσβυς Επικεφαλής της Ισλανδικής Αποστολήςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ

ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟΝ ΕΟΧ ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗστις ΕΚ Rue Archimede, 51040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Βρυξέλλες,

Θέμα: Δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ

Κύριε,

Εχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσο αφορά τη δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ που θα δημοσιεύονται μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ως εξής:

Θα δημιουργηθεί ένα συντονισμένο σύστημα που θα αποτελείται από την Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ και ένα ειδικό συμπλήρωμά της για τον ΕΟΧ. Εάν οι προς δημοσίευση πληροφορίες είναι ταυτόσημες για τις ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, η δημοσίευση εκ μέρους των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ λογίζεται ως ταυτόχρονη δημοσίευση για τις τρεις κοινές γλώσσες ΕΚ-ΕΖΕΣ, ενώ οι πληροφορίες στις υπόλοιπες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ (Ισλανδική, Νορβηγική, Σουηδική και Φινλανδική) θα δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δημιουργήσουν την κατάλληλη υποδομή ώστε να εξασφαλίζουν την έγκαιρη πραγματοποίηση των μεταφράσεων που απαιτούνται στις τέσσερεις μη κοινές γλώσσες. Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα έχουν την ευθύνη για την παραγωγή των υλικών για την έκδοση του συμπληρώματος για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα της δημοσίευσης θα περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:

α) Αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με το κεκτημένο και άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κ.λπ. των οργάνων του ΕΟΧ

Οι αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ οι σχετικές με το κεκτημένο θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες σε ένα ειδικό τμήμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται ως δημοσίευση όσον αφορά τις τρεις κοινές γλώσσες. Οι προαναφερόμενες αποφάσεις θα δημοσιεύονται επίσης στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ στις επίσημες γλώσσες των σκανδιναβικών κρατών της ΕΖΕΣ υπό την ευθύνη των κρατών της ΕΖΕΣ και ενδεχομένως επίσης, για ενημερωτικούς λόγους, στην γλώσσα εργασίας της ΕΖΕΣ.

Τα ως άνω ισχύουν και για τις άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ., των οργάνων του ΕΟΧ, ιδίως του Συμβουλίου του ΕΟΧ και της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

Οσον αφορά αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που σχετίζονται με το κεκτημένο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ θα περιέχει αναφορές που παραπέμπουν στα σχετικά εσωτερικά κείμενα των ΕΚ.

β) Στοιχεία της ΕΖΕΣ που αφορούν τις ΕΚ

Πληροφορίες προερχόμενες από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, του τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ, οι οποίες αφορούν λόγου χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται επίσης ως δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Οπου κρίνεται αναγκαίο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ και το συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ, αντίστοιχα, θα περιέχουν αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της.

γ) Στοιχεία των ΕΚ που αφορούν την ΕΖΕΣ

Πληροφορίες προερχόμενες από τις ΕΚ και τα μέλη της, οι οποίες αφορούν λόγω χάρη τον ανταγωνισμό, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Οπου κρίνεται αναγκαίο, θα δίνονται αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Οι δημοσιονομικές πλευρές του συστήματος δημοσίευσης θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Hannes Hafstein, ΠρέσβυςΕπικεφαλής της Ισλανδικής Αποστολήςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

Κον Horst Krenzler,Γενικό ΔιευθυντήΕπιτροπή των ΕΚΓενική Διεύθυνση ΙAvenue Auderghem, 35ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Βρυξέλλες,ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣΠρος την Α.Ε. τον κ. H. HafsteinΠρέσβυΕπικεφαλής της Αντιπροσωπίαςτης ΕΖΕΣΓραμματεία της ΕΖΕΣRue d`Arlon, 1181040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Κύριε,

Εχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

“Εχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση πληροφοριών σχετικών με τον ΕΟΧ που θα δημοσιεύονται μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, ως εξής:

Θα δημιουργηθεί ένα συντονισμένο σύστημα που θα αποτελείται από την Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ και ένα ειδικό συμπλήρωμά της για τον ΕΟΧ. Εάν οι προς δημοσίευση πληροφορίες είναι ταυτόσημες για τις ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ, η δημοσίευση εκ μέρους των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ λογίζεται ως ταυτόχρονη δημοσίευση για τις τρεις κοινές γλώσσες ΕΚ-ΕΖΕΣ, ενώ οι πληροφορίες στις υπόλοιπες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ (Ισλανδική, Νορβηγική, Σουηδική και Φινλανδική) θα δημοσιεύονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να δημιουργήσουν την κατάλληλη υποδομή ώστε να εξασφαλίζουν την έγκαιρη πραγματοποίηση των μεταφράσεων που απαιτούνται στις τέσσερεις μη κοινές γλώσσες. Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα έχουν την ευθύνη για την παραγωγή των υλικών για την έκδοση του συμπληρώματος για τον ΕΟΧ.

Το σύστημα της δημοσίευσης θα περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:

α) Αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με το κεκτημένο και άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ. των οργάνων του ΕΟΧ

Οι αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ οι σχετικές με το κεκτημένο θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες σε ένα ειδικό τμήμα για τον ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται ως δημοσίευση όσον αφορά τις τρεις κοινές γλώσσες. Οι προαναφερόμενες αποφάσεις θα δημοσιεύονται επίσης στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ στις επίσημες γλώσσες των σκανδιναβικών κρατών της ΕΖΕΣ υπό την ευθύνη των κρατών της ΕΖΕΣ και ενδεχομένως επίσης, για ενημερωτικούς λόγους, στην γλώσσα εργασίας της ΕΖΕΣ.

Τα ως άνω ισχύουν και για τις άλλες αποφάσεις, πράξεις, ανακοινώσεις κλπ., των οργάνων του ΕΟΧ, ιδίως του Συμβουλίου του ΕΟΧ και της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ.

Οσον αφορά αποφάσεις της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που σχετίζονται με το κεκτημένο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ θα περιέχει αναφορές που παραπέμπουν στα σχετικά εσωτερικά κείμενα των ΕΚ.

β) Στοιχεία της ΕΖΕΣ που αφορούν τις ΕΚ

Πληροφορίες προερχόμενες από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, του τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ, οι οποίες αφορούν λόγου χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται επίσης ως δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Οπου κρίνεται αναγκαίο, ο πίνακας περιεχομένων του τμήματος για τον ΕΟΧ και το συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ, αντίστοιχα, θα περιέχουν αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της.

γ) Στοιχεία των ΕΚ που αφορούν την ΕΖΕΣ

Πληροφορίες προερχόμενες από τις ΕΚ και τα κράτη μέλη της, οι οποίες αφορούν λόγω χάρη τον ανταγωνισμό, τις κρατικές ενισχύσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τα τεχνικά πρότυπα θα δημοσιεύονται στις εννέα επίσημες γλώσσες των ΕΚ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ. Η δημοσίευση αυτή λογίζεται δημοσίευση όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ για τις τρεις κοινές γλώσσες ενώ οι άλλες τέσσερεις γλώσσες της ΕΖΕΣ θα περιέχονται στο συμπλήρωμα για τον ΕΟΧ. Οπου κρίνεται αναγκαίο, θα δίνονται αναφορές που παραπέμπουν στις αντίστοιχες πληροφορίες που προέρχονται από τα κράτη της ΕΖΕΣ, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, τη Μόνιμη Επιτροπή των κρατών της ΕΖΕΣ και το Δικαστήριο της ΕΖΕΣ.

Οι δημοσιονομικές πλευρές του συστήματος δημοσίευσης θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού.

Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.”

Εχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Horst G. Krenzler

ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΤΩΝ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ

ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Βρυξέλλες,ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣΠρος την Α.Ε. τον κ. Η. HafsteinΠρέσβυΕπικεφαλής της Αντιπροσωπίαςτης ΕΖΕΣΓραμματεία της ΕΖΕΣRue d`Arlon, 1181040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Θέμα: Δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ για τις δημόσιες συμβάσεις

Αγαπητέ κύριε Hafstein,

Εχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ όπως προβλέπεται στο Παράρτημα XVI της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και ιδίως στην παράγραφο 2 σημεία α) και β), ως εξής:

α) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ διαβιβάζονται, σε μια τουλάχιστον κοινοτική γλώσσα στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ), στην ανακοίνωση θα διευκρινίζεται σε ποια γλώσσα των ΕΚ θεωρείται αυθεντική η ανακοίνωση,β) η ΥΕΕΕΚ δημοσιεύει το πλήρες κείμενο της ανακοίνωσης που θεωρείται αυθεντική στην Επίσημη Εφημερίδα και στη βάση δεδομένων Tenders Electronics Daily (TED), μια περίληψη των σημαντικών της στοιχείων δημοσιεύεται στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας,γ) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα δημοσιεύονται, από την ΥΕΕΚ, στη σειρά S της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ μαζί με τις ανακοινώσεις των ΕΚ και εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στις αναφερόμενες πράξεις του Παραρτήματος XVI,δ) τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι οι ανακοινώσεις θα διαβιβάζονται εγκαίρως στην ΥΕΕΕΚ σε μια επίσημη γλώσσα της Κοινότητας, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στην υποχρέωσή της να μεταφράζει τις ανακοινώσεις στις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και να τις δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα και στην TED εντός περιόδου 12 ημερών (σε επείγουσες περιπτώσεις εντός 5 ημερών), χωρίς μείωση του διαθέσιμου χρόνου για τους προμηθευτές και τους συμβαλλόμενους να υποβάλουν προσφορές ή εκδηλώσεις ενδιαφέροντος σε σχέση με τα χρονικά περιθώρια που αναφέρονται στο Παράρτημα XVI,ε) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα διαβιβάζονται με τη μορφή του υποδείγματος για τις ανακοινώσεις που προσαρτάται στις πράξεις που αναφέρονται στο Παράρτημα XVI. Ωστόσο, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα αποτελεσματικό και ταχύ σύστημα μεταφράσεων και δημοσίευσης, τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να λάβουν υπόψη τους τη σύσταση να συντάσσουν τυποποιημένες ανακοινώσεις σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται για καθένα από τα δώδεκα κράτη μέλη στη Σύσταση 91/561/ΕΟΚ της 24ης Οκτωβρίου 1991,στ) οι συμβάσεις που έχουν υπογραφεί το 1988 και το 1989 από την Επιτροπή των ΕΚ διαμέσου της ΥΕΕΕΚ και των αντίστοιχων εγκεκριμένων συμβαλλομένων της Σουηδίας, της Νορβηγίας, της Φινλανδίας, της Ελβετίας και της Αυστρίας για τη δημοσίευση των συμβάσεων προμηθειών που καλύπτονται από τη συμφωνία της GATΤ για τις κρατικές προμήθειες τερματίζονται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ,ζ) οι δημοσιονομικές όψεις του εν λόγω συστήματος δημοσιεύσεων θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού, ο οποίος θα τεθεί σε ισχύ για όλες τις άλλες δημοσιεύσεις που σχετίζονται με τον ΕΟΧ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Horst G. Krenzler

ΙΣΛΑΝΔΙΚΗ ΑΠΟΣΤΟΛΗστις ΕΚRue Archimede, 51040 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

Βρυξέλλες,

Κύριε,

Εχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής:

“Εχω την τιμή να συνοψίσω τη συμφωνία στην οποία καταλήξαμε όσον αφορά τη δημοσίευση των ανακοινώσεων της ΕΖΕΣ στην Επίσημη Εφημερίδα των ΕΚ όπως προβλέπεται στο Παράρτημα XVI της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και ιδίως στην παράγραφο 2 σημεία α) και β), ως εξής:

α) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ διαβιβάζονται, σε μια τουλάχιστον κοινοτική γλώσσα στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΥΕΕΕΚ), στην ανακοίνωση θα διευκρινίζεται σε ποια γλώσσα των ΕΚ θεωρείται αυθεντική η ανακοίνωση,β) η ΥΕΕΕΚ δημοσιεύει το πλήρες κείμενο της ανακοίνωσης που θεωρείται αυθεντική στην Επίσημη Εφημερίδα και στη βάση δεδομένων Tenders Electronics Daily (TED), μια περίληψη των σημαντικών της στοιχείων δημοσιεύεται στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας,γ) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα δημοσιεύονται, από την ΥΕΕΕΚ, στη σειρά S της Επίσημης Εφημερίδας των ΕΚ μαζί με τις ανακοινώσεις των ΕΚ και εντός των προθεσμιών που προβλέπονται στις αναφερόμενες πράξεις του Παραρτήματος XVI,δ) τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι οι ανακοινώσεις θα διαβιβάζονται εγκαίρως στην ΥΕΕΕΚ σε μια επίσημη γλώσσα της Κοινότητας, έτσι, ώστε να ανταποκρίνεται στην υποχρέωσή της να μεταφράζει τις ανακοινώσεις στις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας και να τις δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα και στην ΤED εντός περιόδου 12 ημερών (σε επείγουσες περιπτώσεις εντός 5 ημερών), χωρίς μείωση του διαθέσιμου χρόνου για τους προμηθευτές και τους συμβαλλόμενους να υποβάλουν προσφορές ή εκδηλώσεις ενδιαφέροντος σε σχέση με τα χρονικά περιθώρια που αναφέρονται στο Παράρτημα XVI,ε) οι ανακοινώσεις της ΕΖΕΣ θα διαβιβάζονται με τη μορφή του υποδείγματος για τις ανακοινώσεις που προσαρτάται στις πράξεις που αναφέρονται στο Παράρτημα XVI. Ωστόσο, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα αποτελεσματικό και ταχύ σύστημα μεταφράσεων και δημοσίευσης, τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να λάβουν υπόψη τους τη σύσταση να συντάσσουν τυποποιημένες ανακοινώσεις σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται για καθένα από τα δώδεκα κράτη μέλη στη Σύσταση 91/561/ΕΟΚ της 24ης Οκτωβρίου 1991,στ) οι συμβάσεις που έχουν υπογραφεί το 1988 και 1989 από την Επιτροπή των ΕΚ διαμέσου της ΥΕΕΕΚ και των αντίστοιχων εγκεκριμένου συμβαλλομένων της Σουηδίας, της Νορβηγίας, της Φινλανδίας, της Ελβετίας και της Αυστρίας για τη δημοσίευση των συμβάσεων προμηθειών που καλύπτονται από τη συμφωνία της GATT για τις κρατικές προμήθειες τερματίζονται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ,ζ) οι δημοσιονομικές όψεις του εν λόγω συστήματος δημοσιεύσεων θα αποτελέσει αντικείμενο ξεχωριστού διακανονισμού, ο οποίος θα τεθεί σε ισχύ για όλες τις άλλες δημοσιεύσεις που σχετίζονται με τον ΕΟΧ.

Θα σας ήμουν ευγνώμων αν επιβεβαιώνατε τη συμφωνία σας με τα προαναφερόμενα.”

Εχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία μου με τα προαναφερόμενα.

Με τιμή,

Hannes Hafstein, ΠρέσβυςΕπικεφαλής της Αποστολής της Ισλανδίαςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

Κον Horst KrenzlerΓενικό Διευθυντή

ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑτων διαπραγματεύσεων για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα καιτων κρατών μελών τους και των κρατών της ΕΖΕΣγια τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι:

Στο άρθρο 26 και στο πρωτόκολλο 13Πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα εξετάζει, από κοινού με τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ, κατά πόσον πληρούνται οι όροι, βάσει των οποίων εφαρμόζεται το άρθρο 26 της συμφωνίας, ανεξάρτητα από τις διατάξεις που θεσπίζει η πρώτη παράγραφος του πρωτοκόλλου 13, μεταξύ της Κοινότητας και των ενδιαφερομένων κρατών της ΕΖΕΣ σχετικά με τον τομέα των προϊόντων αλιείας,

Στο άρθρο 56, παράγραφος 3Η λέξη “αισθητός” στο άρθρο 56, παράγραφος 3 της συμφωνίας θεωρείται ότι έχει την έννοια που έχει στην ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά τις συμφωνίες ήσσονος σημασίας, που δεν εμπίπτουν στις διατάξεις του άρθρου 85, παράγραφος 1 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (ΕΕ αριθ. C 231 της 12.9.1986, σ. 2),

Στο άρθρο 90Ο κανονισμός λειτουργίας του Συμβουλίου του ΕΟΧ θα καθιστά σαφές ότι, κατά τη λήψη αποφάσεων, οι υπουργοί των κρατών της ΕΖΕΣ εκφράζουν ενιαία άποψη,

Στο άρθρο 91Το Συμβούλιο του ΕΟΧ προβλέπει, εάν είναι αναγκαίο, στον κανονισμό λειτουργίας του τη δυνατότητα σύστασης οποιασδήποτε υποεπιτροπής ή ομάδας εργασίας,

Στο άρθρο 91, παράγραφος 2Ο κανονισμός λειτουργίας του Συμβουλίου του ΕΟΧ θα καθιστά σαφές ότι οι λέξεις “όταν το απαιτούν οι περιστάσεις”, στο άρθρο 91, παράγραφος 2, καλύπτουν την κατάσταση, κατά την οποία συμβαλλόμενο μέρος κάνει χρήση του “δικαιώματος προσφυγής” που διαθέτει, σύμφωνα με το άρθρο 89, παράγραφος 2,

Στο άρθρο 94, παράγραφος 3Εννοείται ότι η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ πρόκειται, σε μία από τις πρώτες συνεδριάσεις, κατά την έγκριση του κανονισμού λειτουργίας της, να αποφασίσει σχετικά με τη σύσταση των υποεπιτροπών ή ομάδων εργασίας, που είναι αναγκαίες, ιδίως για να την επικουρούν στην εκπλήρωση των καθηκόντων της, π.χ. στον τομέα της καταγωγής και άλλων τελωνειακών θεμάτων,

Στο άρθρο 102, παράγραφος 5Στην περίπτωση προσωρινής αναστολής, σύμφωνα με το άρθρο 102, παράγραφος 5, δημοσιεύεται δεόντως το πεδίο εφαρμογής και η έναρξη ισχύος αυτής,

Στο άρθρο 102, παράγραφος 6Το άρθρο 102, παράγραφος 6, εφαρμόζεται μόνον σε δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί στην πράξη και όχι σε δικαιώματα προσδοκίας. Παραδείγματα τέτοιων αποκτηθέντων δικαιωμάτων είναι:

– αναστολή σε σχέση με την ελεύθερη διακίνηση εργαζομένων δεν επηρεάζει το δικαίωμα παραμονής εργαζομένου σε συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο είχε ήδη μετακομίσει, πριν ανασταλούν οι κανόνες,

– αναστολή σε σχέση με την ελευθερία εγκατάστασης δεν επηρεάζει τα δικαιώματα εταιρείας σε συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο είχε ήδη εγκατασταθεί, πριν ανασταλούν οι κανόνες,

– αναστολή σε σχέση με τις επενδύσεις, π.χ. σε ακίνητα, δεν επηρεάζει επενδύσεις, που είχαν ήδη πραγματοποιηθεί, πριν από την ημερομηνία της αναστολής,

– αναστολή σε σχέση με τις δημόσιες συμβάσεις δεν επηρεάζει την εκτέλεση σύμβασης, που είχε ήδη ανατεθεί, πριν από την αναστολή,

– αναστολή σε σχέση με την αναγνώριση διπλώματος δεν επηρεάζει το δικαίωμα του κατόχου τέτοιου διπλώματος να συνεχίσει τις σχετικές με αυτό επαγγελματικές δραστηριότητες σε συμβαλλόμενο μέρος που δεν έχει απονείμει το εν λόγω δίπλωμα,

Στο άρθρο 103Εφόσον εκδοθεί απόφαση από το Συμβούλιο του ΕΟΧ, εφαρμόζεται το άρθρο 103, παράγραφος 1,

Στο άρθρο 109 παράγραφος 3Ο όρος “εφαρμογή” στο άρθρο 109, παράγραφος 3, καλύπτει, επίσης, την εφαρμογή της συμφωνίας,

Στο άρθρο 111Αναστολή δεν είναι προς το συμφέρον της εύρυθμης λειτουργίας της συμφωνίας και πρέπει να καταβληθεί κάθε προσπάθεια για την αποφυγή της,

Στο άρθρο 112 παράγραφος 1Οι διατάξεις του άρθρου 112 παράγραφος 1, καλύπτουν, επίσης, την κατάσταση σε μια συγκεκριμένη περιοχή,

Στο άρθρο 123Δεν θα έκαναν κακή χρήση των διατάξεων του άρθρου 123, προκειμένου να αποτρέψουν την κοινολόγηση πληροφοριών στον τομέα του ανταγωνισμού,

Στο άρθρο 129Σε περίπτωση που κάποιο από αυτά δεν είναι έτοιμο να κυρώσει τη συμφωνία, οι υπογράφοντες επανεξετάζουν την κατάσταση,

Στο άρθρο 129Σε περίπτωση που κάποιο από αυτά δεν κυρώσει τη συμφωνία, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται σε διπλωματική συνδιάσκεψη, για να αξιολογήσουν τα αποτελέσματα που έχει η απουσία κύρωσης για τη συμφωνία και για να εξετάσουν τη δυνατότητα έγκρισης πρωτοκόλλου, το οποίο να περιλαμβάνει τις τροπολογίες που, θα αποτελέσουν αντικείμενο των απαραίτητων εσωτερικών διαδικασιών. Αυτή η συνδιάσκεψη ορίζεται μόλις καταστεί σαφές, ότι ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν θα κυρώσει τη συμφωνία ή, το αργότερο, εάν δεν τηρείται η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας,

Στο Πρωτόκολλο 3Τα προσαρτήματα 2 έως 7 θα ολοκληρωθούν πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, τα προσαρτήματα 2 έως 7 πρόκειται να ολοκληρωθούν όσο το δυνατόν συντομότερα και, εν πάση περιπτώσει, πριν από την 1 Ιουλίου 1992. Οσον αφορά το προσάρτημα 2, εμπειρογνώμονες επεξεργάζονται κατάλογο πρώτων υλών, που υπόκεινται σε αντισταθμιστική ενίσχυση των τιμών, βάσει των πρώτων υλών που υπόκειντο σε μέτρα αντισταθμιστικής ενίσχυσης των τιμών στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας,

Στο Πρωτόκολλο 3, άρθρο 11Για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του πρωτοκόλλου 2 των συμφωνιών ελεύθερων συναλλαγών, οι διατάξεις του Πρωτοκόλλου 3 καθεμίας από τις εν λόγω συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών περί του ορισμού της εννοίας των “καταγόμενων προϊόντων” ή “προϊόντων καταγωγής” και των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας τροποποιούνται πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. Οι ανωτέρω τροποποιήσεις αποσκοπούν στην όσο το δυνατόν ευρύτερη εναρμόνιση των προαναφερθεισών διατάξεων, μεταξύ άλλων εκείνων που αφορούν την απόδειξη της καταγωγής και τη διοικητική συνεργασία, με εκείνες του πρωτοκόλλου 4 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, διατηρώντας, συγχρόνως, το σύστημα “διαγώνιας” σώρευσης και τις αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται επί του παρόντος στα πλαίσια του πρωτοκόλλου 3. Εννοείται, κατά συνέπεια, ότι αυτές οι τροποποιήσεις δεν μεταβάλλουν τον βαθμό ελευθέρωσης που επετεύχθη με τις συμφωνίες ελευθέρων συναλλαγών,

Στο Πρωτόκολλο 9Πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Κοινότητα και τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ συνεχίζουν τις συνομιλίες τους σχετικά με τις νομοθετικές προσαρμογές όσον αφορά το θέμα των υπό διαμετακόμιση ψαριών και προϊόντων αλιείας, με σκοπό την επίτευξη ικανοποιητικού διακανονισμού,

Στο Πρωτόκολλο 11, άρθρο 14, παράγραφος 3Η Κοινότητα, αν και συμμορφούται πλήρως με τον συντονιστικό ρόλο της Επιτροπής, θα αναπτύξει άμεσες επαφές, όπως ορίζεται στο έγγραφο εργασίας της Επιτροπής XXI/201/89, όπου κάτι τέτοιο θα ήταν δυνατόν να παράσχει ευελιξία και αποτελεσματικότητα στη λειτουργία του παρόντος πρωτοκόλλου και στο βαθμό που αυτό πραγματοποιείται σε βάση αμοιβαιότητας,

Στο Πρωτόκολλο 16 και στο Παράρτημα VIΗ δυνατότητα διατήρησης διμερών συμφωνιών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, μετά τη λήξη των μεταβατικών περιόδων που συνδέονται με την ελεύθερη διακίνηση προσώπων, μπορεί να συζητηθεί διμερώς μεταξύ της Ελβετίας και των ενδιαφερομένων κρατών,

Στο Πρωτόκολλο 20Τα συμβαλλόμενα μέρη επεξεργάζονται, στα πλαίσια των σχετικών διεθνών οργανισμών, τους κανόνες εφαρμογής των μέτρων διαρθρωτικής βελτίωσης του αυστριακού στόλου, λαμβάνοντας υπόψη την έκταση στην οποία ο εν λόγω στόλος πρόκειται να μετάσχει στη αγορά, για την οποία προορίζονται τα μέτρα διαρθρωτικής βελτίωσης. Δίδεται η δέουσα προσοχή στην ημερομηνία κατά την οποία αρχίζουν να ισχύουν οι υποχρεώσεις της Αυστρίας, στα πλαίσια των μέτρων διαρθρωτικής βελτίωσης,

Στα Πρωτόκολλα 23 και 24 (άρθρο 12 σχετικά με τις γλώσσες)Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα προβούν στις πρακτικές ρυθμίσεις αμοιβαίας συνδρομής ή σε κάθε άλλη κατάλληλη λύση όσον αφορά, ιδίως, το ζήτημα των μεταφράσεων,

Στο Πρωτόκολλο 30Οι ακόλουθες επιτροπές των ΕΚ του τομέα στατιστικής ενημέρωσης αναγνωρίστηκαν ως επιτροπές, στις οποίες τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ μετέχουν, δυνάμει του άρθρου 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, πλήρως:

1. Επιτροπή του Στατιστικού Προγράμματος των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όπως συστάθηκε με την:

389 D 0382: Απόφαση 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 1989, για τη σύσταση επιτροπής στατιστικών προγραμμάτων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ αριθ. L 181 της 28.1.1989, σ. 47),

2. Επιτροπή Στατιστικών για Θέματα Νομισματικά, Χρηματοπιστωτικά και Ισοζυγίου Πληρωμών όπως συστάθηκε με την:

391 D 0115: Απόφαση 91/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1991, για τη σύσταση επιτροπής στατιστικών για θέματα νομισματικά, χρηματοπιστωτικά και ισοζυγίου πληρωμών (ΕΕ αριθ. L 59 της 6.3.1991, σ. 19),

3. Επιτροπή Στατιστικού Απορρήτουόπως συστάθηκε με τον:

390 R 1588: Κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1588/90, της 11ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τη διαβίβαση στη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πληροφοριών που καλύπτονται από το στατιστικό απόρρητο (ΕΕ αριθ. L 151 της 15.6.1990, σ. 1),

4. Επιτροπή για την εναρμόνιση του καθορισμού του ΑΕΠ σε τιμές αγοράςόπως συστάθηκε με την:

389 L 0130: Οδηγία 89/130/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1989, για την εναρμόνιση του καθορισμού του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος σε τιμές αγοράς (ΕΕ αριθ. L 49 της 21.2.1989, σ. 26),

5. Συμβουλευτική επιτροπή στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα όπως συστάθηκε με την:

391 D 0116: Απόφαση 91/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1991, για τη σύσταση της ευρωπαϊκής συμβουλευτικής επιτροπής στατιστικής πληροφόρησης στον οικονομικό και κοινωνικό τομέα (ΕΕ αριθ. L 59 της 6.3.1991, σ. 21),

Τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των κρατών της ΕΖΕΣ στις προαναφερθείσες επιτροπές των ΕΚ διέπονται από την κοινή δήλωση σχετικά με τις εφαρμοζόμενες διαδικασίες σε περιπτώσεις, κατά τις οποίες, δυνάμει του άρθρου 76 και του Μέρους VI της συμφωνίας και των αντιστοίχων πρωτοκόλλων, κράτη της ΕΖΕΣ μετέχουν πλήρως σε επιτροπές των ΕΚ,

Στο Πρωτόκολλο 36, άρθρο 2Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα αποφασίσουν, πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, σχετικά με τον αριθμό των μελών των Κοινοβουλίων τους, που θα μετέχουν στη Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή του ΕΟΧ,

Στο Πρωτόκολλο 37Σύμφωνα με το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου 23, η αναφορά στη Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμπράξεις και τις Δεσπόζουσες Θέσεις (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 του Συμβουλίου) καλύπτει επίσης:

– τη Συμβουλευτική Επιτροπή επί συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των μεταφορών (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου),

– τη Συμβουλευτική Επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4058/86 του Συμβουλίου),

– τη Συμβουλευτική Επιτροπή συμφωνιών και δεσποζουσών θέσεων στις αεροπορικές μεταφορές (Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου),

Στο Πρωτόκολλο 37κατ` εφαρμογήν της ρήτρας επανεξέτασης του άρθρου 101, παράγραφος 2 της συμφωνίας, θα προστεθεί, με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, ακόμη μία επιτροπή στον κατάλογο του πρωτοκόλλου 37:

Συντονιστική Ομάδα για την Αμοιβαία Αναγνώριση Διπλωμάτων Τριτοβάθμιας Εκπαίδευσης (Οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου).

Οι λεπτομέρειες της συμμετοχής θα διευκρινισθούν,

Στο Πρωτόκολλο 47θα επεξεργαστούν σύστημα αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των αρχών που είναι υπεύθυνες για την εξασφάλιση της συμβατότητας ανάμεσα στις κοινοτικές και τις εθνικές διατάξεις του αμπελοοινικού τομέα, βάσει των σχετικών διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2048/89 του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1989, περί των γενικών κανόνων σχετικά με την άσκηση ελέγχων στον αμπελοοινικό τομέα. Οι λεπτομέρειες για την αμοιβαία συνδρομή θα καθοριστούν πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Μέχρι την καθιέρωση τέτοιου συστήματος, υπερέχουν οι σχετικές διατάξεις των διμερών συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας και της Κοινότητας και της Αυστρίας για τη συνεργασία και τον έλεγχο στον αμπελοοινικό τομέα,Στα Παραρτήματα VI και VIIπρέπει να πραγματοποιηθούν ακόμη περαιτέρω εξειδικευμένες προσαρμογές, όπως περιγράφεται σε έγγραφο της διαπραγματευτικής ομάδας ΙΙΙ με ημερομηνία 11 Νοεμβρίου 1991, πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης και της αμοιβαίας αναγνώρισης των επαγγελματικών τίτλων,

Στο Παράρτημα VIIαπό την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και στο εξής, κανένα κράτος στο οποίο εφαρμόζεται η εν λόγω συμφωνία δεν έχει τη δυνατότητα, επικαλούμενο το άρθρο 21 της Οδηγίας 75/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 167 της 30.6.1975, σ. 1), να απαιτεί από υπηκόους άλλων κρατών στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία την πραγματοποίηση πρόσθετης προπαρασκευαστικής άσκησης, προκειμένου αυτοί να αποκτήσουν τη δυνατότητα να συμβάλλονται, ως ιατροί, σε σύστημα κοινωνικής ασφάλισης,

Στο Παράρτημα VIIαπό την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και στο εξής, κανένα κράτος στο οποίο εφαρμόζεται η εν λόγω συμφωνία δεν έχει τη δυνατότητα, επικαλούμενο το άρθρο 20 της Οδηγίας 78/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 233 της 24.8.1978, σ. 1), να απαιτεί από υπηκόους άλλων κρατών στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία την πραγματοποίηση πρόσθετης προπαρασκευαστικής άσκησης, προκειμένου αυτοί να αποκτήσουν τη δυνατότητα να συμβάλλονται, ως οδοντίατροι, σε σύστημα κοινωνικής ασφάλισης,

Στο Παράρτημα VIIοι μηχανισμοί του Ιδρύματος του Ελβετικού Μητρώου Μηχανικών, Αρχιτεκτόνων και Τεχνικών (REG), καλύπτονται από το άρθρο 1, στοιχείο δ), πρώτο εδάφιο της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 19 της 24.1.1989, σ. 16) σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών, εφόσον πληρούν τις διατάξεις του άρθρου 1, στοιχείο α) της εν λόγω οδηγίας,

Στο Παράρτημα ΙΧπριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Φινλανδία, η Ισλανδία και η Νορβηγία καταρτίζουν καθεμία χωριστά κατάλογο των ασφαλιστικών εταιρειών του τομέα ασφαλίσεων κατά ζημιών, οι οποίες εξαιρούνται από τις απαιτήσεις των άρθρων 16 και 17 της οδηγίας 73/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 228 της 16.8.1973, σ. 3) και τις γνωστοποιούν στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη,

Στο Παράρτημα ΙΧπριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, η Ισλανδία καταρτίζει κατάλογο των επιχειρήσεων του τομέα ασφλίσεων ζωής, οι οποίες εξαιρούνται από τις απαιτήσεις των άρθρων 18, 19 και 20 της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 63 της 13.3.1979, σ. 1) και τις γνωστοποιεί στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη,

Στο Παράρτημα XIIIεξετάζουν την οδηγία 91/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τις άδειες οδήγησης, σε σχέση με τη διαδικασία που συμφωνήθηκε από κοινού, με σκοπό να τη συμπεριλάβουν στο παράρτημα ΧΙΙΙ για τις μεταφορές,

Στο Παράρτημα ΧΙΙΙτα κράτη της ΕΖΕΣ, που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη στην Ευρωπαϊκή Συμφωνία “περί της εργασίας των πληρωμάτων οχημάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές (AETR)” εισάγουν στην AETR, πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τον ακόλουθο όρο:”Εργασίες μεταφοράς μεταξύ συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θεωρούνται εργασίες εθνικής μεταφοράς, με την έννοια της AETR, εφόσον κατά τις εν λόγω εργασίες δεν πραγματοποιείται διαμετακόμιση διαμέσου του εδάφους τρίτου κράτους, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της AETR.” Η Κοινότητα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την εισαγωγή αντίστοιχων τροποποιήσεων στους όρους των κρατών μελών της ΕΚ,

Στο Παράρτημα XVIεννοείται ότι το άρθρο 100 της συμφωνίας εφαρμόζεται στις επιτροπές του τομέα των δημοσίων συμβάσεων.

ΔΗΛΩΣΕΙΣ

ΕΝΟΣ `Η ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ

ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ

ΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΧΩΡΟ

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ, ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΟΠΩΛΙΑΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ

Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φινλανδία υπενθυμίζουν ότι τα μονοπώλιά τους οινοπνευματωδών βασίζονται σε σοβαρούς λόγους υγειονομικής και κοινωνικής πολιτικής.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΟΠΩΛΙΑ ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΩΝ

Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία, η Ελβετία και το Λιχτενστάιν δηλώνουν ότι τα μονοπώλιά τους οινοπνευματωδών βασίζονται σε σοβαρούς λόγους γεωργικής, υγειονομικής και κοινωνικής πολιτικής.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΣΕ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη της δηλώνουν ότι, κατά την αντίληψή τους, η τελευταία πρόταση, στο άρθρο 11, παράγραφος 1 για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά θέματα, καλύπτεται από τις διατάξεις του άρθρου 2, παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αυτού.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΗΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΛΑΦΡΩΝ ΟΧΗΜΑΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

Η ελεύθερη κυκλοφορία, όπως καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙ για τους τεχνικούς κανόνες, πρότυπα, δοκιμές και πιστοποίηση, μέρος Ι μηχανοκίνητα οχήματα, ελαφρών οχημάτων επαγγελματικής χρήσης από 1ης Ιανουαρίου 1995 είναι δεκτή από τα κράτη της ΕΖΕΣ υπό τον όρο ότι από την ημερομηνία αυτή θα εφαρμόζεται νέα νομοθεσία, σύμφωνη με τις κατηγορίες των άλλων οχημάτων.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΕΞ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΩΝ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ

Η κυβέρνηση του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν δηλώνει, όσον αφορά το άρθρο 14 της οδηγίας 85/374/ΕΟΚ του Συμβουλίου, ότι το Πριγκηπάτο του Λιχτενστάιν θα έχει θεσπίσει μέχρι την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας, εφόσον είναι αναγκαίο, νομοθεσία για την προστασία από τα πυρηνικά ατυχήματα ισοδύναμη με αυτή των διεθνών συμβάσεων.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΙΑΖΟΥΣΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ

Η Κυβέρνηση του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν,

Αναφερόμενη στην παράγραφο 18 της κοινής δήλωσης της υπουργικής συνάντησης της 14ης Μαϊου 1991 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των κρατών μελών της και των κρατών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.

Επιβεβαιώνοντας το καθήκον να εξασφαλίσει την συμμόρφωση προς όλες τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και να τις εφαρμόσει με καλή πίστη.

Αναμένει ότι, στα πλαίσια της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θα δοθεί η δέουσα προσοχή στην ιδιάζουσα γεωγραφική θέση του Λιχτενστάιν,

Θεωρεί ότι κατάσταση που δικαιολογεί τη λήψη των μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 118 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, θεωρείται κατ` εξοχήν ότι υφίσταται, εφόσον εισροές κεφαλαίων από άλλο συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να θέσουν σε κίνδυνο την ευχέρεια του διαμένοντος πληθυσμού να αποκτήσει ακίνητη περιουσία, ή στην περίπτωση εξαιρετικής αύξησης του αριθμού των υπηκόων από κράτη μέλη της ΕΚ ή άλλων κρατών της ΕΖΕΣ, ή του συνολικού αριθμού των θέσεων απασχόλησης της οικονομίας, αμφότερα σε σχέση με τον αριθμό του διαμένοντος πληθυσμού.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ

Η Αυστρία δηλώνει ότι λόγω της ιδιαίτερης γεωγραφικής θέσης, ο διαθέσιμος χώρος εγκατάστασης (κυρίως η διαθέσιμη γη για την κατασκευή κατοικιών) σε ορισμένα μέρη της Αυστρίας σπανίζει, πλέον περισσότερο του μέσου όρου. Συνεπώς, διαταράξεις της αγοράς ακίνητης περιουσίας ενδέχεται να οδηγήσουν σε σοβαρές οικονομικές, κοινωνικές ή περιβαλλοντολογικές δυσχέρειες περιφερειακού χαρακτήρα, κατά την έννοια της ρήτρας διασφάλισης που περιέχεται στο άρθρο 112 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ και να απαιτηθούν μέτρα δυνάμει του άρθρου αυτού.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για τις διασφαλίσεις γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών βάσει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΡΩΝ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΟΧ

Λόγω του μονομερούς χαρακτήρα της οικονομίας της και του γεγονότος ότι είναι αραιοκατοικημένη, η Ισλανδία δηλώνει ότι, πιστεύει ότι δύναται, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τη συμφωνία, να λάβει μέτρα διασφάλισης εφόσον η εφαρμογή της συμφωνίας μπορεί να προκαλέσει ειδικότερα:

σοβαρές διαταραχές στην αγορά εργασίας με μετακινήσεις ευρείας κλίμακας του εργατικού δυναμικού προς ορισμένες γεωγραφικές περιοχές, ειδικά επαγγέλματα ή κλάδους βιομηχανίας ή

σοβαρές διαταραχές στην αγορά ακίνητης περιουσίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΤΡΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ

Η Ελβετία, λόγω της ιδιαίτερης γεωγραφικής και δημογραφικής της κατάστασης, πιστεύει ότι δύναται να λάβει μέτρα για να περιορίσει τη μετανάστευση από τα κράτη του ΕΟΧ σε περιπτώσεις ανισορροπιών δημογραφικού, κοινωνικού ή οικολογικού χαρακτήρα που οφείλονται σε μεταναστευτικά κινήματα υπηκόων του ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τις διασφαλίσεις γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΙΕΡΩΣΗΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΣΕΚΟΛΛΕΓΙΑ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ

Η Ελβετική Συνομοσπονδία, ζητώντας να συμπεριληφθούν τα διπλώματα αρχιτεκτονικής που απονέμουν τα ελβετικά κολλέγια ανώτερης τεχνικής εκπαίδευσης στο άρθρο 11 της οδηγίας 85/384/ΕΟΚ, δηλώνει τη θέλησή της να καθιερώσει μονοετή συμπληρωματική μεταπτυχιακή κατάρτιση ακαδημαϊκού επιπέδου, με τη διεξαγωγή εξετάσεων, ώστε το σύνολο των σπουδών να είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις του άρθρου 4, παράγραφος 1, στοιχείο α). Αυτή η συμπληρωματική κατάρτιση πρόκειται να εισαχθεί από τον Ομοσπονδιακό Οργανισμό Βιομηχανίας και Εργασίας στις αρχές του ακαδημαϊκού έτους 1995/1996.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Αναφερόμενες στην οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών, όσον αφορά τη συνέχιση των δραστηριοτήτων τηλεοπτικών μεταδόσεων, η κυβέρνηση της Αυστρίας και η κυβέρνηση της Ελβετίας δηλώνουν ότι, σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία των ΕΚ, όπως ερμηνεύεται από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, έχουν τη δυνατότητα να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα στην περίπτωση μετεγκατάστασης με σκοπό την καταστρατήγηση της εθνικής νομοθεσίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΔΡΟΜΗ

Αναφερόμενες στις διατάξεις της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ των Εποπτευουσών Αρχών στον τομέα των χρηματοικονομικών υπηρεσιών (τραπεζικές, ΟΣΕΚΑ και συναλλαγές σε χρεόγραφα), οι κυβερνήσεις της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν τονίζουν τη σημασία που αποδίδουν στις αρχές του απορρήτου και της ειδικότητας και πιστεύουν ότι τα στοιχεία που παρέχονται από τις αρμόδιες αρχές τους θα τυγχάνουν μεταχείρισης, εκ μέρους των αρχών που τις παραλαμβάνουν, σύμφωνα με τις αρχές αυτές. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που εξειδικεύονται στα αντίστοιχα κεκτημένα, αυτό σημαίνει ότι:

κάθε πρόσωπο που εργάζεται ή έχει εργασθεί για τις αρχές που λαμβάνουν πληροφορίες, δεσμεύεται από την υποχρέωση του επαγγελματικού απορρήτου. Οι εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες τυγχάνουν της ανάλογης μεταχείρισης,

οι αρμόδιες αρχές που λαμβάνουν εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες δύνανται να τις χρησιμοποιούν μόνο για την εκτέλεση των καθηκόντων τους σύμφωνα με το ανάλογο κεκτημένο.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση των κυβερνήσεων της Ελβετίας και του Λιχτενστάιν για τη διοικητική συνδρομή γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗΤΗΣ ΡΗΤΡΑΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι στην Ελβετία η προσφορά γης για παραγωγική χρήση είναι εξαιρετικά χαμηλή, ότι η εξωτερική ζήτηση για ακίνητη περιουσία είναι κατά παράδοση υψηλή και, επιπλέον, ότι το μερίδιο του διαμένοντος πληθυσμού που έχει ιδιόκτητη στέγη είναι χαμηλό σε σχέση με την υπόλοιπη Ευρώπη, η Ελβετία πιστεύει ότι δύναται ειδικότερα να λάβει μέτρα διασφάλισης στην περίπτωση που εισροές κεφαλαίου από άλλα συμβαλλόμενα μέρη, οδηγήσουν σε διατάραξη της αγοράς ακίνητης περιουσίας η οποία, μεταξύ άλλων, ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την δυνατότητα του διαμένοντος πληθυσμού να αποκτήσει ακίνητη περιουσία.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η δήλωση της κυβέρνησης της Ελβετίας για τη χρήση της ρήτρας διασφάλισης όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων, γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΕΣΗΕΚΤΕΛΕΣΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΑΦΟΡΟΥΝ ΧΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Επισύρεται η προσοχή των συμβαλλομένων μερών στο γεγονός ότι το ισχύον σύνταγμα της Νορβηγίας δεν προβλέπει την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των οργάνων των ΕΚ όσον αφορά τις χρηματικές υποχρεώσεις των επιχειρήσεων που βρίσκονται στη Νορβηγία. Η Νορβηγία αναγνωρίζει ότι παρόμοιες αποφάσεις θα εξακολουθήσουν να απευθύνονται άμεσα στις επιχειρήσεις αυτές, οι οποίες πρέπει να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική. Οι εν λόγω συνταγματικοί περιορισμοί όσον αφορά την άμεση εκτελεστότητα των αποφάσεων των οργάνων των ΕΚ σχετικά με τις χρηματικές υποχρεώσεις, δεν ισχύουν για τις θυγατρικές και τα στοιχεία του ενεργητικού επί του εδάφους της Κοινότητας, που ανήκουν σε επιχειρήσεις οι οποίες βρίσκονται στη Νορβηγία.

Στην περίπτωση που θα προκύψουν δυσκολίες, η Νορβηγία αναλαμβάνει να προβεί σε διαβουλεύσεις και να βρει αμοιβαία ικανοποιητική λύση.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Επιτροπή των ΕΚ επιτηρεί διαρκώς την κατάσταση στην οποία αναφέρεται η μονομερής δήλωση της Νορβηγίας. Ανά πάσα στιγμή δύναται να προβεί σε διαβουλεύσεις με τη Νορβηγία για την εξεύρεση ικανοποιητικών λύσεων σε προβλήματα του είδους αυτού όταν αυτά προκύπτουν.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝΕΚΤΕΛΕΣΤΟΤΗΤΑ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΤΗΣ ΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΧΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ

Η Αυστρία δηλώνει ότι η υποχρέωσή της να επιβάλει στο έδαφός της την εκτελεστότητα των αποφάσεων που λαμβάνουν όργανα των ΕΚ όσον αφορά χρηματικές υποχρεώσεις αφορά μόνο τις αποφάσεις που καλύπτονται πλήρως από τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Κοινότητα ερμηνεύει τη δήλωση της Αυστρίας ως σημαίνουσα ότι θα εξασφαλιστεί η εκτελεστότητα αποφάσεων που επιβάλλουν χρηματικές υποχρεώσεις σε επιχειρήσεις στο αυστριακό έδαφος, εφόσον οι αποφάσεις που επιβάλλουν τέτοιες υποχρεώσεις βασίζονται – έστω και όχι αποκλειστικά – σε διατάξεις που περιλαμβάνονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ.

Η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα ανά πάσα στιγμή να διεξάγει διαβουλεύσεις με την κυβέρνηση της Αυστρίας για την αναζήτηση ικανοποιητικών λύσεων σε προβλήματα αυτού του είδους όταν αυτά προκύπτουν.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΙΣ ΝΑΥΠΗΓΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

Αποτελεί συμφωνηθείσα πολιτική της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η προοδευτική μείωση του επιπέδου της ενίσχυσης στην παραγωγή βάσει συμβάσεων, που καταβάλλεται στα ναυπηγεία. Η Επιτροπή προσπαθεί να μειώσει το επίπεδο στο βαθμό και με το ρυθμό που είναι σύμφωνος με την 7η οδηγία (90/684/ΕΟΚ).

Η 7η οδηγία εκπνέει στο τέλος του 1993. Η Επιτροπή, αποφασίζοντας κατά πόσο είναι αναγκαία μία νέα οδηγία, θα επανεξετάσει επίσης την κατάσταση ανταγωνισμού στον τομέα των ναυπηγικών εργασιών σε ολόκληρο τον ΕΟΧ λαμβάνοντας υπόψη την πρόοδο που έχει πραγματοποιηθεί για τον περιορισμό ή την κατάργηση της ενίσχυσης στην παραγωγή βάσει συμβάσεων. Η Επιτροπή, κατά την επανεξέταση αυτή, θα βρίσκεται σε στενή συνεννόηση με τα κράτη της ΕΖΕΣ, λαμβάνοντας δεόντως, υπόψη τα αποτελέσματα των προσπαθειών σε ένα ευρύτερο διεθνές πλαίσιο και με σκοπό τη δημιουργία προϋποθέσεων που εξασφαλίζουν τη μη στρέβλωση του ανταγωνισμού.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ 28ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ – (ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ)

Η Ιρλανδία κατανοεί ότι βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 1 του πρωτόκολλου 28 απαιτείται από την Κυβέρνηση της Ιρλανδίας να αναλάβει την υποχρέωση, λαμβάνοντας υπόψη τις συνταγματικές απαιτήσεις, να λάβει κάθε αναγκαίο μέτρο για να επιτύχει την προσχώρηση στις απαριθμούμενες συμβάσεις.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΑΡΤΗ ΤΩΝ ΘΕΜΕΛΙΩΔΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ

Οι κυβερνήσεις των κρατών της ΕΖΕΣ είναι της γνώμης ότι η διεύρυνση οικονομική συνεργασία πρέπει να συνοδεύεται με την πρόοδο της κοινωνικής διάστασης της ολοκλήρωσης, η οποία πρέπει να επιτευχθεί σε πλήρη συνεργασία με τους κοινωνικούς εταίρους. Τα κράτη της ΕΖΕΣ επιθυμούν να συμβάλουν δραστήρια στην ανάπτυξη της κοινωνικής διάστασης του Ευρωπαϊκού Οικονομικού χώρου. Συνεπώς, καλωσορίζουν την ενισχυμένη συνεργασία στον κοινωνικό τομέα με την Κοινότητα και τα κράτη μέλη αυτής που καθιερώνεται βάσει της παρούσης συμφωνίας. Αποδεχόμενες στη σημασία της εξασφάλισης, στο πλαίσιο αυτό, των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων σε ολόκληρο τον ΕΟΧ, οι προαναφερόμενες κυβερνήσεις υποστηρίζουν τις αρχές και τα βασικά δικαιώματα που προβλέπονται στο Χάρτη των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων των εργαζομένων τςη 9ης Δεκεμβρίου 1989, υπενθυμίζοντας την αρχή της επικουρικότητας που αναφέρεαι σε αυτόν. Παρατηρούν ότι, κατά την εφαρμογή των δικαιωμάτων αυτών, πρέπει να λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι διαφορές των εθνικών πρακτικών, κυρίως όσον αφορά το ρόλο των κοινωνικών εταίρων, και οι συλλογικές συμφωνίες.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΣΗΣΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 5 ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 76/207/ΕΟΚ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑΤΗ ΝΥΚΤΕΡΙΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

Η Δημοκρατία της Αυστρίας,

Εχοντας επίγνωση της αρχής της ίσης μεταχείρισης όπως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία,

Εχοντας υπόψη την υποχρέωση της Αυστρίας βάσει της παρούσας συμφωνίας να ενσωματώσει το κοινοτικό κεκτημένο στην αυστριακή έννομη τάξη,

Λαμβάνοντας υπόψη τις άλλες υποχρεώσεις που έχει αναλάβει η Αυστρία βάσει του δημοσίου διεθνούς δικαίου,

Εχοντας υπόψη τις επιβλαβείς για την υγεία συνέπειες της νυκτερινής εργασίας και ειδικότερα την ανάγκη προστασίας των εργαζομένων γυναικών,

Δηλώνει τη θέλησή της να λάβει υπόψη την ιδιαίτερη ανάγκη προστασίας των εργαζομένων γυναικών.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι η μονομερής δήλωση της κυβέρνησης της Αυστρίας για την εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας 76/207/ΕΟΚ όσον αφορά τη νυκτερινή εργασία, γίνεται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων των συμβαλλομένων μερών δυνάμει της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ

1. Για να ενισχυθεί η νομική ομοιογένεια εντός του ΕΟΧ, με την διεύρυνση των δυνατοτήρων παρέμβασης των κρατών της ΕΖΕΣ και της Εποπτευούσης Αρχής της ΕΖΕΣ ενώπιον του Δικαστηρίου των ΕΚ, η Κοινότητα θα τροποποιήσει τα άρθρα 20 και 37 του καταστατικού του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

2. Επιπλεόν, η Κοινότητα θα λάβει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει ότι τα κράτη της ΕΖΕΣ, όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο β) και του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου 24 της συμφωνίας για την ΕΟΚ, θα έχουν τα ίδια δικαιώματα με τα κράτη μέλη της ΕΚ βάσει του άρθρου 9, παράγραφος 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΔΙΚΗΓΟΡΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣΣΥΜΦΩΝΑΜΕ ΤΟ ΚΟΙΝΟΤΗΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να τροποποιήσει το καταστατικό του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για να εξασφαλιστει ότι τα πρόσωπα που διορίζονται για κάθε υπόθεση, όταν εκπροσωπούν ένα κράτος της ΕΖΕΣ ή την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, δύναται να επικουρούνται από ένα σύμβουλο ή δικηγόρο ο οποίος έχει το δικαίωμα να παρίσταται ενώπιον δικαστηρίου κράτους της ΕΖΕΣ. Επίσης αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι οι δικηγόροι που δικαιούντα να παρίστανται ενώπιον δικαστηρίου κράτους της ΕΖΕΣ, μπορούν να εκπροσωπούν ιδιώτες και οικονομικούς παράγοντες ενώπιον του Δικαστηρίου και του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Τα πρόσωπα αυτά, οι σύμβουλοι και οι δικηγόροι, όταν παρίστανται ενώπιον του Δικαστηρίου ή του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, απολαμβάνουν των απαραίτητων δικαιωμάτων και ασυλιών για την ανεξάρτητη άσκηση των καθηκόντων τους, υπό τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο πλαίσιο των διαδικαστικών κανόνων των Δικαστηρίων αυτών.

Επιπλέον, η Κοινότητα λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσει στους δικηγόρους των κρατών της ΕΖΕΣ τα ίδια δικαιώματα, όσον αφορά το νομικό προνόμιο βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, με τους δικηγόρους των κρατών μελών της ΕΚ.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΕΜΠΕΙΡΟΓΝΩΜΟΝΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΣΕΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΕΟΧΚΑΤ` ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΆΡΘΡΟΥ 100 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επιβεβαιώνει ότι, κατά την εφαρμογή των αρχών που προβλέπονται στο άρθρο 100, νοείται ότι κάθε κράτος της ΕΖΕΣ καθορίζει τους εμπειρογνώμονές του. Οι εμπειρογνώμονές του συμμετέχουν στην ίδια βάση με τους εθνικούς εμπειρογνώμονες από τα κράτη μέλη της ΕΚ, στις προπαρασκευαστικές εργασίες για τη σύγκλιση των επιτροπών εφόσον θεωρείται αναγκαίο μέχρι να υποβάλει η Επιτροπή την πρότασή της σε επίσημη συνεδρίαση.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 103 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι, μέχρι να εκπληρωθούν από τα κράτη της ΕΖΕΣ οι συνταγματικές απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 103, παράγραφος 1 της συμφωνίας, μπορεί να καθυστερήσει την οριστική εφαρμογή της απόφασης της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ που αναφέρεται στο ίδιο άρθρο.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣΓΙΑ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 103, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΓια να επιτευχθεί η ομοιογένεια του ΕΟΧ και με την επιφύλαξη της λειτουργίας των δημοκρατικών τους θεσμών, τα κράτη της ΕΖΕΣ θα καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να ανταποκριθούν στις αναγκαίες συνταγματικές απαιτήσεις, όπως προβλέπεται στο άρθρο 103, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ ΣΤΟΝ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟ ΤΟΜΕΑ

Η Κοινότητα θεωρεί ότι το άρθρο 6 του πρωτοκόλλου 9 θα εφαρμόζεται επίσης στην περίπτωση που δεν βρίσκεται αμοιβαία ικανοποιητική ρύθμιση για το θέμα της διαμετακόμισης πριν από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ, ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ, ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣΚΑΙ ΤΗΣ ΦΙΛΑΝΔΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΦΑΛΑΙΝΑΣ

Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και οι Κυβερνήσεις της Αυστρίας της Ελβετίας, του Λιχτενστάιν, της Σουηδίας και της Φιλανδίας δηλώνουν ότι ο πίνακας 1 στο παράρτημα 2, του πρωτοκόλλου 9 ισχύει με την επιφύλαξη της απαγόρευσης εισαγωγής που εφαρμόζεται στα προϊόντα φάλαινας.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΥΣ ΔΑΣΜΟΥΝ ΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ

Η εσωτερική διαδικασία για τη μετατροπή των δασμών ταμιευτικού χαρακτήρα σε εσωτερικούς φόρους άρχισε ήδη.

Με την επιφύλαξη του πρωτοκόλλου 5 της συμφωνίας, η Ελβετία θα καταργήσει τους δασμούς αυτούς για τις κλάσεις που απαριθμούνται στον πίνακα που επισυνάπτεται στο πρωτόκολλο 5, υπό τον όρο ότι θα εγκριθούν, σύμφωνα με την εσωτερική της νομοθεσία, οι αναγκαίες συνταγματικές και νομοθετικές τροποποιήσεις κατά τη στιγμή που θα αρχίσει να ισχύει η εσωτερική φορολογία.

Πριν από το τέλος του 1993 θα διεξαχθεί σχετικό δημοψήφισμα.

Σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος του συνταγματικού δημοψηφίσματος, θα αναληφθούν μεγαλύτερες προσπάθειες για τη μετατροπή των δασμών ταμιευτικού χαρακτήρα σε εσωτερικούς φόρους μέχρι το τέλος του 1996.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΜΕΡΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

Η Κοινότητα θεωρεί ότι:

– οι διμερείς συμφωνίες για τις οδικές και σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αυστρίας και μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετίας,

-οι διμερείς συμφωνίες για ορισμένες ρυθμίσεις που αφορούν τη γεωργία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και κάθε ένα από τα κράτη της ΕΖΕΣ,

– οι διμερής συμφωνίες για την αλιεία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σουηδίας, της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Νορβηγίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ισλανδίας,

παρά το γεγονός ότι οι συμφωνίες αυτές περιέχονται σε διαφορετικά νομικά έγγραφα, αποτελούν τμήμα των συνολικών αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων και σημαντικά στοιχεία για την έγκριση της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Η Κοινότητα συνεπώς διατηρεί το δικαίωμα να αναστείλει τη σύναψη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ εφόσον δεν έχει ανακοινωθεί στην Κοινότητα η κύρωση των προαναφερθεισών διμερών συμφωνιών από τα ενδιαφερόμενα κράτη της ΕΖΕΣ. Ακόμη, η Κοινότητα επιφυλάσσεται για τη θέση που θα λάβει ως προς τις συνέπειες που θα προκύψουν στην περίπτωση μη κύρωση των εν λόγω συμφωνιών.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΟΚ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Η Ελβετία θα προσπαθήσει να κυρώσει τη διμερή συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές μεταφορές εγκαίρως για την κύρωση της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, επιβεβαιώνοντας τη θέση της ότι η συμφωνία για τον ΕΟΧ και η εν λόγω διμερής συμφωνία πρέπει να θεωρούνται ως δύο διαφορετικά νομικά έγγραφα με τις δικές του, το καθένα, συνέπειες.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΣΗΣΗΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣΓΙΑ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΟΚ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣΓΙΑ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΜΕΤΑΚΟΜΙΣΤΙΚΕΣΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Η Αυστρία θα προσπαθήσει να κυρώσει τη διμερή συμφωνία μεταξύ της ΕΟΚ και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τις οδικες και σιδηροδρομικες εμπορευματικές διαμετακομιστικές μεταφορές εγκαίρως για την κύρωση της συμφωνίας ΕΟΧ, επιβεβαιώνοντας τη θέση της ότι η συμφωνία ΕΟΧ και η εν λόγω διμερής συμφωνίας πρέπει να θεωρούνται ως δύο διαφορετικά νομικά έγγραφα με τις δικές του, το καθένα, συνέπειες.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΕΖΕΣΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

Τα κράτη ΕΖΕΣ θεωρούν ότι “οι κατάλληλες και δίκειες λύσεις” που αναφέρονται στην Κοινή Δήλωση για το χρηματοδοτικό μηχανισμό πρέπει να έχουν ως αποτέλεσμα είτε ότι κάποιο κράτος της ΕΖΕΣ που προσχωρεί στην Κοινότητα δεν θα βαρύνεται με χρηματοδότική υποχρέωση που επιβλήθηκε από το χρηματοδοτικό μηχανισμό της ΕΖΕΣ μετά την προσχώρηση του κράτους αυτού στην Κοινότητα ή ότι θα πραγματοποιείται η ανάλογη προσαρμογή στις συνεισφορές του κράτους αυτού στο γενικό προϋπολογισμό των ΕΚ.

ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΣ ΕΖΕΣΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα ιδρύσουν Πρωτοδικείο για την εκδίκαση υποθέσεων στον τομέα του ανταγωνισμού, εφόσον υπάρξει σχετική ανάγκη.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑΚατάλογος προβλεπόμενος στο άρθρο 17

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια.- αποδέκτες των κοινωτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίωνφορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές χαρακτήρα, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Η Ελβετία και τον Λιχτενστάϊν νοούνται, όσον αφορά τις πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, ως ενιαίο έδαφος.

Ι. ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

1. α) Οι διατάξεις σχετικά με τις σχέσεις προς τις τρίτες χώρες που αναφέρονται στο κεφάλαιο αυτό δεν εφαρμόζονται ισχύουν, εντούτοις, οι ακόλουθες γενικές αρχές:

– τα συμβαλλόμενα μέρη δεν θα εφαρμόζουν, για τις εισαγωγές από τρίτες χώρες, ευνοϊκότερους όρους από εκείνους που προβλέπονται στη συμφωνία.

Εντούτοις, όσον αφορά τις ουσίες που έχουν ορμονική και θυροστατική επίδραση, τα κράτη της ΕΖΕΣ δύνανται να εξακολουθούν να εφαρμόζουν τις εθνικές τους νομοθεσίες για τις εισαγωγές από τρίτες χώρες.

– κατά τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ ή μεταξύ κράτους της ΕΖΕΣ και της Κοινότητας, τα ζώα καθώς και τα προϊόντα που μερικώς ή ολικώς παράγονται από αυτά πρέπει να πληρούν τη νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής όσον αφορά τις τρίτες χώρες.

Το εξάγον συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι οι εκάστοτε αρμόδιες αρχές λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την τήρηση των διατάξεων της παρούσας παραγράφου.

β) Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επαναξετάσουν το θέμα του έτους 1995.

2. Οι διατάξεις σχετικά με τους συνολικούς ελέγχους, την προστασία των ζώων και τις οικονομικές ρυθμίσεις που περιλαμβάνονται στις πράξεις που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζονται. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα εντός του 1995.

3. Για να μπορέσει η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ να λάβει τα αναγκαία μέτρα, οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο θα αρχίσουν να ισχύουν, για τους σκοπούς της συμφωνίας, εννέα μήνες μετά από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας και το αργότερο από 1ης Ιανουαρίου 1994. Οι πράξεις θα αρχίσουν να εφαρμόζονται από 1ης Σεπτεμβρίου 1993.

4. Οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, εκτός των οδηγιών 91/67/ΕΟΚ, 91/493/ΕΟΚ δεν εφαρμόζονται στην Ισλανδία. Τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να διατηρήσουν σε ισχύ το καθεστώς “τρίτης χώρας” που διέπει τις σχέσεις τους με την Ισλανδία για τομείς που δεν καλύπτονται από τις πράξεις. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995.

5. Παρά την ενσωμάτωση στη συμφωνία της κοινοτικής νομοθεσίας σχετικά με την σπογγώδη εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών και εν αναμονή των αποτελεσμάτων των συνομιλιών που ήδη διεξάγονται και που αναμένεται ότι θα καταλήξουν, όσο το δυνατό γρηγορότερα, σε μία γενική συμφωνία για την εφαρμογή, εκ μέρους των κρατών της ΕΖΕΣ, της νομοθεσίας αυτής, τα κράτη της ΕΖΕΣ δύνανται να εφαρμόζουν τους εθνικούς τους κανόνες. Αναλαμβάνουν ωστόσο την υποχρέωση να εφαρμόζουν διαφανείς εθνικούς κανόνες βασιζόμενους σε αντικειμενικά κριτήρια χωρίς διακρίσεις και κατά προβλέψιμο τρόπο. Οι εν λόγω εθνικοί κανόνες πρέπει να κοινοποιούνται στην Κοινότητα σύμφωνα με τις διατάξεις που περιλαμβάνονται στο Πρωτόκολλο 1 παράγραφος 4 μετά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας. Η Κοινότητα επιφυλάσσεται του δικαιώματος να εφαρμόζει παρόμοιους κανόνες στιε εμπορικές συναλλαγές με τη συγκεκριμένη χώρα της ΕΖΕΣ. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν την κατάσταση κατά τη διάρκεια του 1995.

6. Παρά την ενσωμάτωση στην παρούσα συμφωνία της κοινοτικής νομοθεσίας σχετικά με τη νέα ασθένεια των χοιροειδών και εν αναμονή των αποτελεσμάτων των συνομιλιών που ήδη διεξάγονται και που αναμένεται ότι θα καταλήξουν, όσο το δυνατό γρηγορότερα, σε μια γενική συμφωνία για την εφαρμογή, εκ μέρους της Νορβηγίας, της νομοθεσίας αυτής, η Νορβηγία δύναται να εφαρμόζει τους δικούς της κανόνες προστασίας που βασίζονται στον ορισμό των μη πληγεισών περιοχών όσον αφορά τα ζώντα χοιροειδή, το νωπό κρέας, τα κρεατοσκευάσματα και το σπέρμα χοιροειδών. Τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη επιφυλάσσονται του δικαιώματος να εφαρμόζουν παρόμοιους κανόνες στις εμπορικές τους συναλλαγές με τη Νορβηγία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν την κατάσταση κατά τη διάρκεια του 1995.

7. Παρά την ενσωμάτωση στην παρούσα Συμφωνία της οδηγίας 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με το καθεστώς υγειονομικού ελέγχου που διέπει το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων και εν αναμονή των αποτελεσμάτων των συνομιλιών που ήδη διεξάγονται και που αναμένεται ότι θα καταλήξουν, όσο το δυνατό γρηγορότερα, σε μια γενική συμφωνία για την εφαρμογή, εκ μέρους της Αυστρίας, της Φιλανδίας και της Νορβηγίας, της νομοθεσίας αυτής, οι εν λόγω χωρές δύνανται να εφαρμόζουν την εθνική τους νομοθεσία. Τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να διατηρήσουν σε ισχύ το καθεστώς “τρίτης χώρας” που διέπει τις σχέσεις τους στον τομέα αυτον με τις εν λόγω χώρες. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν την κατάσταση κατά τη διάρκεια του 1995.

8. Παρά την ενσωμάτωση στην παρούσα συμφωνία της οδηγίας 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διάθεση στην αγορά ζώων και προϊόντων υδατοκαλλιέργειας και εν αναμονή των αποτελεσμάτων των συνομιλιών που ήδη διεξάγονται και που αναμένεται ότι θα καταλήξουν, όσο το δυνατό γρηγορότερα, σε μια γενική συμφωνία για την εφαρμογή, εκ μέρους της Φιλανδίας, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας, της νομοθεσίας αυτής, τα εν λόγω συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να εφαρμόζουν την εθνική τους νομοθεσία όσον αφορά τα ζώντα ψάρια και τα οστρακοειδή καθώς και τα αυγά και το γόνο ψαριών και οστρακοειδών για εκμετάλευση, ή για ανασύσταση του ζωικού κεφαλαίου. Τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να διατηρήσουν σε ισχύ το καθεστώς “τρίτης χώρας” που διέπει τις σχέσεις τους με τις χώρες αυτές στους προαναφερθέντες τομείς. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν την κατάσταση κατά τη διάρκεια του 1995.

9. Ρήτρα διασφάλισης

1) α) Η Κοινότητα και οι χώρες της ΕΖΕΣ δύνανται, για λόγους δημόσιας υγιεινής ή για λόγους υγιεινής των ζώων, να λαμβάνουν προσωρινά μέτρα προστασίας σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από τηνομοθεσία τους όσον αφορά την εισαγωγή στο έδαφός τους ζωικών προϊόντων.

Τα μέτρα πρέπει να κοινοποιούνται αμελλητί σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος καθώς και στην Επιτροπή των Ε.Κ. και στην εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ.

β) Εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της κοινοποίησης διεξάγονται διαβουλεύσεις σχετικά με την επικρατούσα κατάσταση.

Η Επιτροπή των Ε.Κ. ή/και η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνουν, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, τα αναγκαία μέτρα, δεόντως βασιζόμενα στα αποτελέσματα των εν λόγω διαβουλεύσεων.

2) Η Επιτροπή των Ε.Κ. και η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ δύνανται να διεξάγουν διαβουλεύσεις για κάθε θέμα που αφορά την κατάσταση στον τομέα της δημόσιας υγιεινής των ζώων. Σχετικά εφαρμόζονται οι διατάξεις της παγράφου 1 (β).

3) α) Η Επιτροπή των Ε.Κ. κοινοποιεί στην εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ κάθε απόφαση για λήψη μέτρων διασφάλισης που αφορούν το ενδοκοινοτικό εμπόριο. Αν η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ κρίνει ανεπερκή την απόφαση, εφαρμόζονται οι διατάξεις του εδαφίου 2.

β) Η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ κοινοποιεί στην Επιτροπή των Ε.Κ. κάθε απόφαση για λήψη μέτρων διασφάλισης που αφορούν το εμπόριο μεταξύ των χωρών της ΕΖΕΣ. Αν η Επιτροπή κρίνει ανεπερκή την απόφαση, θα εφαρμόζονται οι διατάξεις του εδαφίου 2.

10. Επιτόπιες επιθεωρήσεις

1) Για την εφαρμογή των διατάξεων σχετικά με τους επιτόπιους ελέγχους, τις επιθεωρήσεις ή την επίλυση διαφορών που απαιτούν τη συμμετοχή των εμπειρογνωμόνων που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ είναι υπεύθυνη έναντι των χωρών της ΕΖΕΣ.

2) Εφαρμόζονται οι ακόλουθες αρχές:

α) Οι επιθεωρησεις θα διεξάγονται σύμφωνα με ισοδύναμα προς αυτές προγράμματα της Κοινότητας.

β) Η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ θα έχει διάρθρωση ισοδύναμη προς εκείνη της Κοινότητας,

γ) Θα εφαρμόζονται τα ίδια κριτήρια όσον αφορά τις επιθεωρήσεις,

δ) Οι επιθεωρητές θα είναι ανεξέρτητοι να επιλέγουν τους στόχου των επιθεωρήσεων,

ε) Οι επιθεωρητές θα έχουν συγκρίσιμα, μεταξύ τους, επίπεδα εκπαίδευσης και εμπειρίας.

στ) Μεταξύ της Επιτροπής των Ε.Κ. και της εποπτεύουσας αρχής της ΕΖΕΣ θα ανταλλάσσονται πληροφορίες σχετικά με τις επιθεωρήσεις.

ζ) Η παρακολούθηση των ελέγχων μετά τη διεξαγωγή τους θα συντονίζεται, από κοινού, από την Επιτροπή των Ε.Κ. και από την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ.

3) Οι αναγκαίοι κανόνες για την θέση σε εφαρμογή των διατάξεων σχετικά με τους επιτόπιους ελέγχους, τις επιθεωρήσεις ή την επίλυση διαφορών που απαιτούν τη συμμετοχή εμπειρογνωμόνων θα θεσπιστούν ύστερα από στενή συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής των Ε.Κ. και της εποπτεύουσας αρχής της ΕΖΕΣ.

4) Οι κανόνες οι οποίοι θα διέπουν τη διαδικασία των επιτόπιων ελέγχων, των επιθεωρήσεων ή της επίλυσης διαφορών που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο ισχύουν μόνον εφόσον τηρούνται οι πράξεις ή τα μέρη των πράξεων που εφαρμόζονται από τις χώρες της ΕΖΕΣ.

11. Ορισμός εργαστηρίων κοινής αναφοράς

Με την επιφύλαξη οικονομικών συνεπειών, τα κοινοτικά εργαστήρια αναφοράς θα επέχουν θέση εργαστηρίων αναφοράς για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας.

Για τον καθορισμό των συνθηκών λειτουργίας θα γίνουν διαβουλεύσεις μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

12. Η Επιστημονική Κτηνιατρική Επιτροπή

Η Επιτροπή των Ε.Κ. ορίζει, από τα άτομα με υψηλή επιστημονική κατάρτιση που προέρχονται από τις χώρες της ΕΖΕΣ και επί πλέον του αριθμού που καθορίζεται στο άρθρο 3 της απόφασης 81/651/ΕΟΚ της Επιτροπής (1), δύο άτομα για κάθε τμήμα, σύμφωνα με τα άρθρα 2 παράγραφοι 1 και 3 της εν λόγω απόφασης, τα οποία θα συμμετέχουν πλήρως στις εργασίες της Επιστημονικής Κτηνιατρικής Επιτροπής. Τα εν λόγω άτομα δεν θα ψηφίζουν και οι απόψεις τους θα καταχωρούνται ξεχωριστά.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

1.1 ΥΓΕΙΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

1.1.1 Εμπόριο και διάθεση στην αγορά

Βοοειδή/χοιροειδή

1. 364L0432: Οδηγία του Συμβουλίου 64/432/ΕΟΚ της 26ης Ιουνίου 1964 περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών (ΕΕ αριθ. 121, 29.7.1964, σ. 1977/64), όπως τροποποιήθηκε από:

– 366 L 0600: Οδηγία 66/000/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 1966 (ΕΕ αριθ L 192, της 27.10.1966, σ. 3294/66).

– 371 L 0285: Οδηγία 71/285/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1971 (ΕΕ αριθ. L 179, της 9.8.1971, σ. 1).

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών. Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73, της 27.3.1972, σ. 76).

– 372 L 0445: Οδηγία 72/445/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 298, της 31.12.1972, σ. 49).

– 373 L 0150: Οδηγία 73/150/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 172, της 28.6.1973, σ. 18).

– 377 L 0098: Οδηγία 77/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 26, της 31.1.1977, σ. 81).

– 379 L 0109: Οδηγία 79/109/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 29, της 3.2.1979, σ.20).

– 379 L 0111: Οδηγία 79/111/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 29, της 3.2.1979, σ. 26).

– 380 L 0219: Οδηγία 80/219/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 47, της 21.2.1980, σ. 25).

– 380 L 1098: Οδηγία 80/1098/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Νοεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 325, της 1.12.1980, σ. 11).

– 380 L 1274: Οδηγία 80/1274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375, της 31.12.1980, σ. 75).

-381 L 0476: Οδηγία 81/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20).

– 382 L 0061: Οδηγία 28/61/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 29, της 6.2.1982, σ. 13).

– 382 L 0893: Οδηγία 82/893/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378, της 31.12.1982, σ. 57).

– 383 L 0642: Οδηγία 83/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 358, της 22.12.1983, 41).

– 383 L 0646: Οδηγία 83/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 360, της 23.12.1983, σ. 44).

– 384 L 0336: Οδηγία 84/336/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 177, της 4.7.1984, σ. 22).

– 384 L 0643: Οδηγία 84/643/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 339, της 27.12.1984, σ. 27).

– 384 L 0644: Οδηγία 84/644/ ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 339, της 27.12.1984, σ. 30).

– 385 L 0320: Οδηγία 85/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 36).

– 385 L 0586: Οδηγία 85/586/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372, της 31.12.1985, σ. 44).

– 387 D 0231: Απόφαση 87/231/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Απριλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 99, της 11.4.1987, σ. 18).

– 387 L 0489: Οδηγία 87/489/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 280, της 3.10.1987, σ. 28).

– 388 L 0406: Οδηγία 88/406/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 194, της 22.7.1988, σ. 1).

– 389 L 0360: Οδηγία 89/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαϊου 1989 (ΕΕ αριθ. L 153, της 6.6.1989, σ. 29).

– 389 D 0469: Απόφαση 89/469/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 225, της 3.8.1989, σ. 51).

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13).

– 390 L 0422: Οδηγία 90/422/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 9).

– 390 L 0423: Οδηγία 90/423/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 13).

– 390 L 0425: Οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 224, thw 18.8.1990, σ, 29).

– 391 D 0013: Απόφαση 91/13/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L8, της 11.1.1991, σ. 26).

– 391 D 0177: Απόφαση 91/177/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 86, της 6.4.1991, σ. 32).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 2 σημείο (ο) όσον αφορά τις περιφέρειες προστίθενται οι εξής:

– Αυστρία: Bundesland- Φιλανδία: Laani/Lan- Νορβηγία: Fylke- Σουηδία: Lan- Ελβετία: Kanton/Canton/Cantone

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 4 σημείο (β). Θεσπίζεται νέα νομοθεσία σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στη συμφωνία.

γ) Στο άρθρο 10 παράγραφος 2, οι ημερομηνίες 1η Ιουλίου 1991 και 1η Ιανουαρίου 1992 που αναφέρονται στην τελευταία πρόταση της παραγράφου αντικαθίστανταί, όσον αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ, από τις ημερομηνίες της 1ης Ιανουαρίου 1993 και 1ης Ιουλίου 1993 αντίστοιχα.

δ) Στο παράρτημα Β παράγραφος 12 προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα κρατικά ινστιντούτα που είναι υπεύθυνα για την επίσημη δοκιμασία φυματίνης:

μ) Αυστρία: Bundesanstalt Fur Tierseuehenbekmpfung Modling

ν) Φιλανδία: Veterinaerinstituttet, Oslo

ξ) Νορβηγία: Veterinaerinstituttet, Oslo

ο) Σουηδία: Institute of the supplying country

π) ΕλβετίαΛιχτενστάϊν: Eidgenossisches Institut fur Viruskrankheiten und Immunprophylaxe Mittelhausern

ε) Στο παράρτημα Γ παράγραφος 9 προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα επίσημα ινστιντούτα που είναι υπεύθυνα για την επίσημη δοκιμασία αντιγόνων:μ) Αυστρία: bundesanstalt furTierseuchenbekampfungModling

ν) Φιλανδία: Veterinaerinstituttet, Oslo

ξ) Νορβηγία: Veterinaerinstituttet, Oslo

ο) Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

π) ΕλβετίαΛιχτενστάϊν: Institut fur Veterninar Bakteriologie, Bern

στ) Στο παράρτημα ΣΤ

Τύπος Ι υποσημείωση 4Τύπος ΙΙ υποσημείωση 5Τύπος ΙΙΙ υποσημείωση 4 καιΤύπος IV υποσημείωση 5προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα ονόματα των κτηνιατρικώνυπηρεσιών:

μ) Αυστρία: Αmtstierarzt

ν) Φιλανδία: Kunnanelainlaakari/Kaupungin-elainlaakari/Laaninelain-IaakariKommunalveterinar/Stads-veterinar/Lansveterinar

ξ) Νορβηγία: Distriktsveterinaer

ο) Σουηδία: Gransveterinar/ Distriktsveterinar

π) Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Kontrolltierarzt/Veterinaire de controle/Veterinario di controllo

ζ) Στο παράρτημα Ζ σημείο Α παράγραφος 2 προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα επίσημα ινστιτούτα:

μ) Αυστρία: Bundesanstalt fur Tierseuchenbekampfung Modling

ν) Φιλανδία: Veltion elainlaaketieteellinen laitos, Helsinki/ Statens veterinarmedicinska anstalt, Helsingfors

ξ) Νορβηγία: Veterinaerinstituttet, Oslo

ο) Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

π) Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Eidenossisches Institut fur Viruskrankheiten und Immunprophylaxe Mittelhausern

Προβατοειδή/αιγοειδή

2. 391 L 0068: Οδηγία 91/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιανουαρίου 1991 σχετικά με το καθεστώς υγειονομικού ελέγχου που διέπει το ενδοκοινοτικό εμπόριο αιγοπροβάτων (ΕΕ αριθ. L 46, της 19.2.1991, σ. 19)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Το άρθρο 2 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από:

Ως εκμετάλλευση νοείται η γεωργική εγκατάσταση ή τα οικήματα συναλλασσόμενου, όπως ορίζεται από τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, η οποία βρίσκεται στο έδαφος ενός κράτους μέλους της ΕΚ ή χώρας ΕΖΕΣ και στην οποία υπάρχουν ή κρατούνται τακτικά βοοειδή και χοιροειδή, αιγοπρόβατα, ζώντα πουλερικά και οικιακά κουνέλια, και η εκμετάλλευση όπως ορίζεται στο άρθρο 2 στοιχείο α) της οδηγίας του Συμβουλίου 90/426/ΕΟΚ της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών. (2)

β) Το άρθρο 2 παράγραφος 9 αντικαθίσταται από:

Ως εγκεκριμένη αγορά ή χώρος συγκέντρωσης νοείται οιοσδήποτε χώρος, εκτός της εκμετάλλευσης, στον οποίο τα προβατοειδή ή αιγοειδή πωλούνται, αγοράζονται και ή συγκεντρώνονται ή φορτώνονται, και ο οποίος είναι σύμφωνος με το άρθρο 3 παράγραφος 7 της οδηγίας του Συμβουλίου 64/432/ΕΟΚ και έχει εγκριθεί.

γ) Το άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) αντικαθίσταται από:

“Πρέπει να αναγνωρίζονται και να καταχωρίζονται έτσι ώστε να μπορεί να ανευρεθεί η αρχική ή ενδιάμεση εκμετάλλευση, κέντρο ή οργανισμός. Για την αναγνώριση, τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουν τον συντονισμό μεταξύ των συστημάτων καθώς και τον συντονισμό μεταξύ των συστημάτων τους και εκείνων των ΕΚ.

Πρίν από την 1η Σεπτεμβρίου 1993 τα κράτη της ΕΖΕΣ πρέπει να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι τα συστήματα αναγνώρισης και καταχώρησης που εφαρμόζονται στο ενδοκοινοτικό εμπόριο επεκτείνονται στη διακίνηση ζώων εντός της επικράτειάς τους. Τα συστήματα εθνικής αναγνώρισης ή καταχώρισης πρέπει να κοινοποιούνται στην εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ πριν από την 1η Ιουλίου 1993″.

δ) Το άρθρο 4 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

Τα αιγοειδή και προβατοειδή, τα οποία ενδεχομένως έχουν σφαγεί βάσει εθνικού προγράμματος για την εξάλειψη ασθενειών δεν αναφέρονται στον κάτωθι κατάλογο ή στο κεφάλαιο Ι του παραρτήματος Β της παρούσας οδηγίας:

– Αφρώδης πυρετός (FMD)- κλασική πανώλη των χοίρων (CSF)- Αφρικανική πανώλη των χοίρων (ASF)- Φυσαλιδώδης νόσος των χοίρων (SVD)- ψευτοπανώλη των πτηνών (ND)- Πανώλη των βοοειδών- Πανώλη των μικρών μυρηκαστικών (PPR)- Φυσαλιδώδης στοματίτιδα (VS)- Κυανή γλώσσα- Πανώλη των ίππων (AHS)- Εγκεφαλομυελίτης των ίππων- Νόσος του Teschen- Γρίππη των πτηνών- Ευλογιά των αιγοπροβάτων- Οζώδης δερματίτιδα- Πυρετός της κοιλάδας του Rift- Λοιμώδης πλευροπνευμονία των βοοειδών.”

ε) Το άρθρο 4 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“Τα προβατοειδή και αιγοειδή που δεν μπορούν να τεθούν σε εμπορία στην επικράτειά τους για λόγους υγειονομικούς και υγειονομικής πολιτικής.”

στ) Το άρθρο 6 στοιχείο β) ι) πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Η εκμετάλευση υπόκειται σε τακτικούς επίσημους κτηνιατρικούς ελέγχους σύμφωνα με τις κάτωθι απαιτήσεις:

Με την επιφύλαξη των καθηκόντων παρακολούθησης που ανατίθενται στον εντεταλμένο κτηνίατρο με βάση την παρούσα συμφωνία, η αρμόδια αρχή διεξάγει ελέγχους στις εκμεταλλεύσεις, στις εγκεκριμένες αγορές και στους χώρους συγκέντρωσης καθώς και στα κέντρα ή οργανισμούς προκειμένου να βεβαιωθεί ότι τα ζώα και τα προϊόντα που προορίζονται για εμπορικές συναλλαγές είναι σύμφωνα με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας και πληρούν ιδιαίτερα τους όρους του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο α) όσον αφορά την αναγνώριση και καταχώριση, και πρέπει να συνοδεύονται από υγειονομικά πιστοποιητικά μέχρι τον προορισμό τους όπως προβλέπεται στην παρούσα οδηγία.”

ζ) Στο άρθρο 8 παράγραφος 2 οι ημερομηνίες 1η Ιανουαρίου 1992 και η 1η Ιουλίου 1992 που αναφέρονται στην τελευταία πρόταση της παραγράφου αντικαθίστανται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ από τις ημερομηνίες 1η Ιανουαρίου 1993 και 1η Ιουλίου 1993 αντίστοιχα.

η) Το άρθρο 10 δεν εφαρμόζεται.

θ) Στο παράρτημα Α κεφάλαιο 2 στοιχείο Δ παράγραφος 2, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Μέχρι την 1η Σεπτεμβρίου 1993 αιγοειδή ή προβατοειδή από εκμεταλλεύσεις άλλες από εκείνες που αναφέρονται στο σημείο 1, υπό τον όρο ότι πληρούν τους κάθωθι όρους:”

ι) Το παράρτημα Γ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Δοκιμασίες βρουκέλωσης (Β. melitensis)

Η δοκιμασία για την ανίχνευση βρουκέλωσης (Β. melitensis) προκειμένου να θεωρηθεί μία εκμετάλλευση ως απαλλαγμένη από βρουκέλωση, διεξάγεται δια της μεθόδου Ρόσα Μπενγκάλα ή δια της μεθόδου σύνδεσης του συμπληρώματος που περιγράφεται κάτωθι στα σημεία 1 και 2 ή δια οιασδήποτε άλλης μεθόδου η οποία αναγνωρίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που θεσπίζει το άρθρο 15 της παρούσας οδηγίας. Η μέθοδος σύνδεσης του συμπληρώματος χρησιμοποιείται στις μεμονωμένες δοκιμασίες.

1. Δοκιμασία Ρόσα Μπενγκάλα

Η δοκιμασία Ρόσα Μπενγκάλα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μαζική εξέταση (screening) στις εκμεταλλεύσεις αιγοειδών και προβατοειδών προκειμένου να τους παραχωρηθεί ο τίτλος της επισήμως απαλλαγμένης ή απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση εκμετάλλευσης.

2. Δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος

α) Η δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος πρέπει να χρησιμοποιείται σε όλες τις μεμονωμένες δοκιμασίες.

β) Η δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος μπορεί να χρησιμοποιείται στις εκμεταλλεύσεις αιγοειδών και προβατοειδών προκειμένου να τους παραχωρηθεί ο τίτλος της επισήμως απαλλαγμένης ή απαλλαγμένης από τη βρουκέλωση εκμετάλλευσης.

Κατά τη διεξαγωγή της δοκιμασίας Ρόσα Μπενγκάλα, εάν περισσότερα του 5% των ζώων της εκμετάλλευσης αντιδράσουν θετικά, διεξάγεται νέα δοκιμασία σε κάθε ζώο της εκμετάλλευσης με την μέθοδο της σύνδεσης του συμπληρώματος.

Θεωρείται θετικός ο ορρός που περιέχει 20 ή περισσότερες μονάδες ICFT ανά χιλιοστόλιτρο κατά τη δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος.

Τα χρησιμοποιούμενα αντιγόνα πρέπει να έχουν εγκριθεί από το εθνικό εργαστήριο και να έχουν τυποποιηθεί σύμφωνα με τον δεύτερο διεθνή πρότυπο ορό antibrucella abortus.”

κ) Παράρτημα Ε

ο τύπος Ι, ΙΙΙ (β) και V (ε) τρίτο εδάφιοτύπος ΙΙ, ΙΙΙ (β) και V (στ) τρίτο εδάφιο καιτύπος ΙΙΙ, ΙΙΙ (β) και V (θ) τρίτο εδάφιοδεν εφαρμόζονται.

Ιπποειδή

3. 390 L 0426: Οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 42)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 9.

β) Στο παράρτημα Γ υποσημείωση 1, προστίθενται τα κάτωθι:

Αυστρία: Amtstierarzt

Φιλανδία: Kunnanelainlaakari/Kaupungin-elainlaakari/Laaninelain-LaakariKommunalveterinar/Stads-veterinar/Lansveterinar

Νορβηγία: Distriktsveterinaer

Σουηδία: Gransveterinar/ Distriktsveterinar

Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Kontrolltierarzt/Veterinaire de controle/Veterinario di controllo

Πουλερικά/Αυγά για επώαση

4. 390 L 0539: Οδηγία 90/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου 1990 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγές πουλερικών και αυγών για επώαση από τρίτες χώρες (ΕΕ αριθ. L 303, της 31.10.1990, σ. 6)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 3 παράγραφος 1, η ημερομηνία 1η Ιουλίου 1991 που αναφέρεται στην πρώτη πρόταση της παραγράφου αντικαθίσταται, όσον αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ, από την 1η Ιανουαρίου 1993.

β) Για τους σκοπούς του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο β), πρέπει να ληφθούν υπόψη οι διατάξεις για τη σήμανση που περιλαμβάνονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) 1868/77 της Επιτροπής (3). Για την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, εφαρμόζονται οι κάτωθι συντομογραφίες όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ:

ΑΤ για την ΑυστρίαFI για την ΦιλανδίαΝΟ για την ΝορβηγίαSE για τη ΣουηδίαCH ή FL για την Ελβετία/Λιχτενστάϊν

γ) Στο άρθρο 13 παράγραφος 2, οι ημερομηνίες 1η Ιουλίου 1991 και 1η Ιανουαρίου 1992 που αναφέρονται στη δεύτερη περίπτωση αντικαθίστανται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από τις ημερομηνίες 1η Ιανουαρίου 1993 και 1η Ιουλίου 1993 αντίστοιχα.

δ) Στο άρθρο 14 παράγραφος 2, οι ημερομηνίες 1η Ιουλίου 1991 και 1η Ιανουαρίου 1992 που αναφέρονται στην τελευταία πρόταση της παραγράφου αντικαθίστανται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από τις ημερομηνίες 1η Ιανουαρίου 1993 και 1η Ιουλίου 1993 αντίστοιχα.

ε) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 29.

στ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 30.

ζ) Στο παράρτημα Ι προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα εθνικά εργαστήρια αναφοράς για τις ασθένειες πτηνών:

Αυστρία: Bundesanstalt fur Virusseuchenbekampfung bei Haustieren, Wien-Hetzendorf

Φιλανδία: Valtion, elainlaaketieteellinen Iaitos, Helsinki/ Statens veterinarmedicinska anstalt, Helsingfors

Νορβηγία: Veterinaerinstituttet, Oslo

Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Eidgenossisches institut fur Viruskrankheiten und Immunprophylaxe, Mittelhausem

η) Στο παράρτημα ΙΙ κεφάλαιο Ι παράγραφος 2, δεν εφαρμόζεται η αναφορά στον κανονισμό (ΕΟΚ) 2782/75.

Υδατοκαλλιέργεια

5. 391 L 0067: Οδηγία 91/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιανουαρίου 1991 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διάθεση στην αγορά ζώων και προϊόντων υδατοκαλλιέργειας (ΕΕ αριθ. L 46, της 19.2.1991, σ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 16.

Εμβρυα βοοειδών

6. 389 L 0556: Οδηγία 89/556/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Σεπτεμβρίου 1989 για τον καθορισμό των υγειονομικών όρων που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εισαγωγέ εμβρύων κατοικιδίων βοοειδών (ΕΕ αριθ. L 302, της 19.10.1989, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L 0425: Οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 29),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 14.

Σπέρμα βοοειδών

7. 388 L 0407: Οδηγία 88/407/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1998 για τον καθορισμό των απαιτήσεων υγειονομικού ελέγχου που ισχύουν στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και στις εισαγωγές κατεψυγμένου σπέρματος βοοειδών (ΕΕ αριθ. L 194, της 22.7.1998, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L 0120: Οδηγία 90/120/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Μαρτίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 71, της 17.3.1990, σ. 37),

– 390 L 0425: Οδηγία 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 29),

Για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 15.

Σπέρμα χοιροειδών

8. 390 L 0429: Οδηγία 90/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 για τον καθορισμό των απαιτήσεων υγειονομικού ελέγχου που ισχύουν στο ενδοκοινοτικό εμπόριο και στις εισαγωγές σπέρματος χοίρων (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 62),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 2.

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 14.

γ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 15

Νωπό κρέας

9. 372 L 0461: Οδηγία 72/461/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 1972 περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών νωπών κρεάτων (ΕΕ αριθ. L 302, της 31,12,1972, σ. 24), όπως τροποποιήθηκε από:

– 377 L 0098: Οδηγία 77/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 26, της 31.1.1977, σ. 81),

– 380 L 0213: Οδηγία 80/213/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 47, της 21.2.1980, σ.1),

– 380 L 1099: Οδηγία 80/1099/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Νοεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 325, της 1.12.1980, σ. 14),

– 381 L 0476: Οδηγία 81/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20),

– 382 L 0893: Οδηγία 82/893/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378, της 31.12.1982, σ. 57),

– 383 L 0646: Οδηγία 83/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 360, της 23.12.1983, σ. 44),

– 384 L 0336: Οδηγία 84/336/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 177, της 4.7.1984, σ. 22),

– 384 L 0643: Οδηγία 84/643/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 339, της 27.12.1984, σ. 27),

– 385 L 0322: Οδηγία 85/322/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 41),

– 387 L 0064: Οδηγία 87/64/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 34, της 5.2.1987, σ. 52),

– 387 D 0231: Απόφαση 87/231/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Απριλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 99, της 11.4.1987, σ. 18),

– 387 L 0489: Οδηγία 87/489/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 280, της 3.10.1987, σ. 28),

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13),

– 391 L 0266: Οδηγία 91/266/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Μαϊου 1991 (ΕΕ αριθ. L 134, της 29.5.1991, σ. 45),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1, η αναφορά στο “Κεφάλαιο ΙΧ του παραρτήματος Ι” αντικαθίσταται από “Κεφάλαιο ΧΙ του παραρτήματος Ι”.

β) Για την εφαρμογή του άρθρου 8α παράγραφος 2, η αναφορά στο “άρθρο 9 της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου” διαβάζεται ως “παράγραφος 9 του κεφαλαίου Ι του παραρτήματος Ι της συμφωνίας ΕΟΧ”.

γ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 13 στοιχείο α). Η νέα νομοθεσία θεσπίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία της παρούσας συμφωνίας.

δ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 15.

ε) Στο παράρτημα παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο, προστίθεται η κάτωθι ένδειξη:

“ΕΖΕΣ”

Κρέας πουλερικών

10. 391 L 0494: Οδηγία 91/494/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1991 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις ενοκοινοτικές συναλλαγές και τις εισαγωγέ κρέατος πουλερικών από τρίτες χώρες (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.9.1991, σ. 35),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 6.

Προϊόντα με βάση το κρέας

11. 380 L 0215: Οδηγία 80/215/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1980 περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών προϊόντων με βάση το κρέας (ΕΕ αριθ. L 47, της 21.2.1980, σ. 4), όπως τροποποιήθηκε από:

– 380 L 1100: Οδηγία του Συμβουλίου 80/1100/ΕΟΚ της 11ης Νοεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 325, της 1.12.1980, σ. 16),

– 381 L 0476: Οδηγία 81/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20),

– 385 L 0321: Οδηγία 85/321/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 39),

– 387 L 0491: Οδηγία 87/491/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 279, της 2.10.1987, σ. 27),

– 388 L 0660: Οδηγία 88/660/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382. της 31.12.1988, σ. 35),

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Για την εφαρμογή του άρθρου 7α παράγραφοι 1 και 2, οι αναφορές στο “άρθρο 9 της οδηγίας 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου” διαβάζονται ως “παράγραφος 9 του κεφαλαίου Ι του παραρτήματος Ι της συμφωνίας ΕΟΧ”.

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 10. Θεσπίζεται νέα νομοθεσία με τη διαδικασία της παρούσας συμφωνίας.

γ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 15.

1.1.2 Μέτρα ελέγχου

Αφθώδης πυρετός

12. 385 L 0511: Οδηγία 85/511/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Νοεμβρίου 1985 για τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού (ΕΕ αριθ. L 315, της 26.11.1985, σ. 11), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L0423: Οδηγία 90/453/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 13),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο παράρτημα Α προστίθενται τα εξής όσον αφορά τις εγκεκριμένες εγκαταστάσεις:

Δημόσιες

μ) Αυστρία: bundesanstalt furVirusseuchenbekampfung beiHaustieren, Wien

ν) Φιλανδία:

ξ) Νορβηγία: Veterinaerinstitutte, Oslo

o) Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

π) Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Eidgenossisches Institut fur Viruskrankheiten und Immunprophylaxe, Mittelhausern

Ιδιωτικές

b) Στο παράρτημα Β προστίθενται τα εξής όσον αφορά τα εθνικά εργαστήρια:

μ) Αυστρία: Bundesanstalt fur Virusseuchenbekampfung bei Haustieren, Wien-Hetzendorf

ν) φιλανδία: –

ξ) Νορβηγία: Statens veterinaere institut for virusforskning, Lindholm, Denmark

Animal Virus Research Institute, Pirbright Woking, Surrey

ο) Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

π) Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Eidgenossisches Institut fur Viruskrankheiten und Immunprorhylaxe, Mittelhausern

13. 390 L 0423: Οδηγία του 90/423/ΕΟΚ Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 για την τροποποίηση της οδηγίας 85/511/ΕΟΚ σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων καταπολέμησης του αφθώδους πυρετού, της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ περί προβλημάτων υγειονομικού ελέγχου στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών βοοειδών και χοιροειδών και της οδηγίας 72/462/ΕΟΚ περί των υγειονομικών προβλημάτων και των υγειονομικών μέτρων κατά τις εισαγωγές ζώων του βοείου και χοιρείου είδους, νωπών κρεάτων και προϊόντων με βάση το κρέας προελεύσεως τρίτων χωρών (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 13),

Κλασική πανώλη των χοίρων

Οι διατάξεις της οδηγίας 90/678/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1990 που αναγνωρίζουν ορισμένα μέρη του εδάφους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας είτε ως επισήμως απαλλαγμένα είτε ως απαλλαγμένα από την κλασική πανώλη των χοίρων αναθεωρήθηκαν και ως εκ τούτου δεν πρόκειται να ληφθούν υπόψη από τις χώρες της ΕΖΕΣ. Η διαπραγμάτευση των νέων κοινοτικών διατάξεων στον τομέα αυτό θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις που θεσπίζονται στην παρούσα συμφωνία.

14. 380 L 0217: Οδηγία 80/217/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1980 περί θεσπίσεως κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση της κλασικής πανώλης των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 47, της 21.2.1980, σ. 11), όπως τροποποιήθηκε από:

– 380 L 1274: Οδηγία 80/1274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375, της 31.12.1980, σ. 75),

– 381 L 0476: Οδηγία 87/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20),

– 384 L 0645: Οδηγία 84/645/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 339, της 27.12.1984, σ. 33),

– 385 L 0586: Οδηγία 85/586/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372, της 31.12.1985, σ. 44),

– 387 L 0486: Οδηγία 87/486/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 280, της 3.10.1987, σ. 21),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο παράρτημα ΙΙ τίθενται τα εξής όσον αφορά τα εθνικά εργαστήρια για την κλασική πανώλη των χοίρων:

μ) Αυστρία: Bundesanstalt fur Virusseuchenbekampfung bei Haustieren, Wien-Hetzendorf

ν) Φιλανδία: Statens veterinaere institut for virusfrskning, Lindholm, Denmark

ξ) Νορβηγία: Statens veterinare institut for virusfrskning, Lindholm, Denmark

ο) Σουηδία: Statens veterinarmedicinska anstalt, Uppsala

π) Ελβετία/ Λιχτενστάϊν: Edgenossisches Institut fur Viruskrankheiten und Immunprophylaxe, Mittelhausern

β) Για την εφαρμογή του παραρτήματος ΙΙΙ οι χώρες της ΕΖΕΣ θα θέσουν σε λειτουργία ανάλογο σύστημα κοινοποίησης και πληροφόρησης με βάση το πρωτόκολο 1, το οποίο θα συντονιστεί με το σύστημα ΕΚ.

1.1.3 Κοινοποίηση ασθενειών

15. 382 L 0894: Οδηγία 82/894/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1982 για την κοινοποίηση των ασθενειών των ζώων μέσα στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 378, της 31.12.1982, α 58), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 D 0162: Απόφαση 89/162/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 61, της 4.3.1989, σ. 48),

– 390 D 0134: Απόφαση 90/134/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Μαρτίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 76, της 22.3.1990, σ. 23),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα θέσουν σε λειτουργία ανάλογο σύστημα κοινοποίησης και πληροφόρησης, με βάση το πρωτόκολο 1, το οποίο θα συντονιστεί με το σύστημα της ΕΚ (ADNS) κατ` αρχήν πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1993.

16. 384 D 0090: Απόφαση 84/90/ΕΟΚ της Επιτροπής της 3ης Φεβρουαρίου 1984 για θέσπιση του κωδικποιημένου τύπου για την κοινοποίηση των ασθενειών των ζώων κατ` εφαρμογή της οδηγίας 82/894/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 50, της 21.2.1984, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 D 0163: Απόφαση 89/163/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 61, της 4.3.1989, σ. 49),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα θέσουν σε λειτουργία ανάλογο σύστημα κοινοποίησης και πληροφόρησης, με βάση το πρωτόκολο 1, το οποίο θα συντονιστεί με το σύστημα της ΕΚ (ADNS) κατ` αρχήν πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1993.

17. 390 D 0442: Απόφαση 90/442/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1990 σχετικά με τους κώδικες για τη γνωστοποίηση των ασθενειών των ζώων (ΕΕ αριθ. L 227, της 21.8.1990, σ. 39),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα θέσουν σε λειτουργία ανάλογο σύστημα κοινοποίησης και πληροφόρησης, με βάση το πρωτόκολο 1, το οποίο θα συντονιστεί με το σύστημα της ΕΚ (ADNS) κατ` αρχήν πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1993.

1.2. ΔΗΜΟΣΙΑ ΥΓΕΙΑ

Νωπό κρέας

18. 364 L 0433: Οδηγία 64/433/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1964 περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών νωπών κρεάτων (ΕΕ αριθ. L 121, της 29.7.1964, σ. 2012/64) όπως τροποποιήθηκε από:

– 391 L 0497: Οδηγία 91/497/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.9.1991, σ. 69),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 4 στοιχείο Α, οι ημερομηνίες 1η Ιανουαρίου 1993 και 31 Δεκεμβρίου 1991 που αναφέρονται στην πρώτη πρόταση της παραγράφου αντικαθίστανται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από τις ημερομηνιες 1η Σεπτεμβρίου 1993 και 31 Δεκεμβρίου 1992 αντίστοιχα.

β) Το άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχεία α, και (ι) αντικαθίσταται από:

“όπου, με την επιφύλαξη των ασθενειών που προσδιορίζονται στον κάτωθι πίνακα:

– Αφθώδης πυρετός (FMD)- Κλασική πανώλη των χοίρων (CSF)- Αφρικανική πανώλη των χοίρων (ASF)- Φυσαλιδώδης νόσος των χοίρων (SVD)- Ψευδοπανώλη των πτηνών (ND)- Πανώλη των βοοειδών- Πανώλη των μικρών μηρυκαστικών (PPR)- Φυσαλιδώδης στοματίτις (VS)- Κυανή γλώσσα ( καταρροϊκός πυρετός)- Πανώλη των ίππων (AHS)- Εγκεφολομυελίτις των ίππων- Νόσος του Teschen- Γρίππη των πτηνών- Ευλογιά των αιγοπροβάτων- Οζώδης δερματίτις- Πυρετός της κοιλάδας του Rift- Λοιμώδης πλευροπνευμονία των βοοειδών

έχει πραγματοποιηθεί διάγνωση εκ των κάτωθι ασθενειών:

– Γενικευμένη ακτινοβακίλλωσηή ακτινομυκητίαση- Ανθρακας και νόσος του Chabert- Γενικευμένη φυματίωση- Γενικευμένη λεμφαδενίτις- Μάλις- Λύσσα- Τέτανος- Οξεία σαλμονέλλωση ή μελιτοκοκκίαση- Οξεία βρουκέλωση- Ερυσίπελας των χοίρων- Αλλαντίαση- Σηψαιμία, πυαιμία, τοξιναιμία ή ιαιμία.”

γ) Για τους σκοπούς του άρθρου 6 παράγραφος 1 στοιχείο (α), λαμβάνεται υπόψη η οδηγία του Συμβουλίου 77/96/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1976 (4) όσον αφορά την εξέταση της τριχίνης (τριχίνη η σπειροειδής) κατά τις εισαγωγές από τρίτες χώρες νωπών κρεάτων που προέρχονται από κατοικίδιους χοίρους.

δ) Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 2 η Μόνιμη Επιτροπή ΕΖΕΣ λαμβάνει, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, τις αναγκαίες αποφάσεις πριν από την 1η Σεπτεμβρίου 1993.

ε) Στο άρθρο 10 παράγραφος 1 έκτη περίπτωση, στην αρχή της τελευταίας πρότασης αναφέρεται: “ενημερώνονται τα άλλα κράτη μέλη, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή ΕΚ.

στ) Στο άρθρο 13 παράγραφος 1 στοιχείο β) η ημερομηνία 1η Ιουλίου 1991 που αναφέρεται στο κείμενο αντικαθίσταται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από την 1η Ιανουαρίου 1993.

ζ) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 18.

η) Στο παράρτημα Ι κεφάλαιο VI παράγραφος 26 στοιχείο β) η αναφορά στις “Κοινοτικές διατάξεις για την προστασία των ζώων” αντικαθίσταται από την “Εθνική νομοθεσία για την προστασία των ζώων”.

θ) Για τους σκοπούς τους παραρτήματος Ι κεφάλαιο VII παράγραφος 42 σημείο Α στοιχείο (3) τρίτη περίπτωση, λαμβάνεται υπόψη το παράρτημα Ι(Ι) της οδηγίας του Συμβουλίου 77/96/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1976 (5) όσον αφορά την εξέταση της τριχίνης (τριχίνις η σπειροειδής) κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες νωπών κρεάτων που προέρχονται από κατοικίδιους χοίρους.

ι) Στο παράρτημα Ι, κεφάλαιο ΧΙ παράγραφος 50 στοιχείο (α) πρώτο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

“AT-FI-NO-SE-CH-FL”

κ) Στο παράρτημα Ι κεφάλαιο ΧΙ παράγραφος 50 στοιχείο (α) δεύτερο εδάφιο και στοιχείο (β) τρίτο εδάφιο προστίθεται η εξής ένδειξη:

“ΕΖΕΣ”

19. 391 L 0498: Οδηγία 91/498/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουλίου 1991 για τους όρους χορήγησης προσωρινών και περιορισμένων παρεκκλίσεων από τους ειδικούς κοινοτικούς υγειονομικούς κανόνες για την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά νωπών κρεάτων (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.9.1991, σ. 105),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 2 παράγραφος 1 η “ημερομηνία κοινοποίησης της οδηγίας αυτής” αντικαθίσταται, όσον αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ, από την 1η Ιανουαρίου 1993.

β) Στο άρθρο 2 παράγραφος 2,

– ημερομηνία 1η Απριλίου 1992 που αναφέρεται στην πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται, όσο αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ, από την 1η Απριλίου 1993

– η ημερομηνία 1η Ιουλίου 1992 που αναφέρεται στην τέταρτη περίπτωση αντικαθίσταται, όσον αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ από την 1η Ιουλίου 1993 και

– η ημερομηνία 1η Ιανουαρίου 1993 που αναφέρεται στην πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται, όσον αφορά τις χώρες της ΕΖΕΣ από την 1η Σεπτεμβρίου 1993.

20. 371 L 0118: Οδηγία 71/118/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 1971 περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των συναλλαγών νωπών κρεάτων πουλερικών (ΕΕ αριθ. L 55, της 8.3.1971, σ. 23) όπως τροποποιήθηκε από:

– 375 L 0431: Οδηγία 74/431/ΕΟΚ του Συμβουλίου της10ης Ιουλίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 192, της 24.7.1975, σ. 6),

– 378 L 0050: Οδηγία 78/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 15, της 19.1.1978, σ. 28),

– 380 L 0216: Οδηγία 80/216/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1980 (ΕΕ αριθ. 47, της 21.2.1980, σ. 8),

– 380 L 0879: Οδηγία 80/879/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 251, της 24.9.1980, σ. 10),

– 381 L 0476: Οδηγία 81/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20),

– 384 L 0642: Οδηγία 84/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 339, της 27.12.1984, σ. 26),

– 385 L 0324: Οδηγία 85/324/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 45),

– 385 L 0326: Οδηγία 85/326/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 48),

– 387 L 3805: Κανονισμός 87/3508/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 357, της 19.12.1987, σ. 1),

– 388 L 0657: Οδηγία 88/657/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 382, της 31.12.1988, σ. 3),

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13),

– 390 D 0484: Απόφαση 90/484/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 267, της 29.9.1990, σ. 45),

– 390 L 0654: Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

– 391 L 0494: Οδηγία 91/494/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.9.1991, σ. 35),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1 τέταρτη περίπτωση, στην αρχή της τελευταίας πρότασης αναφέρεται: “ενημερώνονται τα άλλα κράτη μέλη, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή ΕΚ”.

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 19.

γ) Στο παράρτημα Ι, κεφάλαιο Χ παράγραφος 44 σημείο (1) στοιχείο α) πρώτο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

“AT-FI-NO-SE-CH_FL”

δ) Στο παράρτημα Ι, κεφάλαιο Χ παράγραφος 44 σημείο (1) στοιχείο α) τρίτο εδάφιο, προστίθεται η εξής ένδειξη:

“ΕΖΕΣ”

Προϊόντα με βάση το κρέας

21. 377 L 0099: Οδηγία 77/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1976 περί υγειονομικών προβλημάτων στον τομέα των ενδοκοινοτικών συναλλαγών προϊόντων με βάση το κρέας (ΕΕ αριθ. L 26, της 31.1.1977, σ. 85) όπως τροποποιήθηκε από:

– 381 L 0476: Οδηγία 81/476/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 186, της 8.7.1981, σ. 20),

– 385 L 0327: Οδηγία 85/327/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 168, της 28.6.1985, σ. 49),

– 385 L 0586: Οδηγία 85/586/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372, της 31.12.1985, σ. 44),

– 387 R 3805: Κανονισμός 86/3805/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 357, της 19.12.1987, σ. 1),

– 388 L 0658: Οδηγία 88/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382, της 31.12.1988, σ. 15),

– 389 L 0227: Οδηγία 89/227/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 93, της 6.4.1989, σ. 25),

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 7 παράγραφος 1 τρίτη περίπτωση, στην αρχή της τελευταίας πρότασης αναφέρεται: “ενημερώνονται τα άλλα κράτη μέλη, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή ΕΚ.

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 24.

γ) Στο παράρτημα Α κεφάλαιο VI παράγραφος 39 στοιχείο (α) σημείο (ι) πρώτο εδάφιο, προστίθενται τα εξής:

“/ΑΤ/FI/NO/SE/CH/FL”

δ) Στο παράρτημα Α κεφάλαιο VI παράγραφος 39 στοιχείο (α) σημείο (ι) δεύτερο εδάφιο και σημείο (ii) τρίτο εδάφιο, προστίθεται η εξής ένδειξη:

“ΕΖΕΣ”

Κιμάς

22. 388 L 0657: Οδηγία 88/657/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1988 για τον καθορισμό των απαιτήσεων όσον αφορά την παραγωγή και τις συναλλαγές κιμάδων, κρεάτων σε τεμάχια μικρότερα των 100 γραμμαρίων και παρασκευασμάτων κρέατος και για την τροποποίηση των οδηγιών 64/433/ΕΟΚ, 71/118/ΕΟΚ και 72/462/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 382, της 31.12.1988, σ. 3) όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 7 παράγραφος 3 στην αρχή της τελευταίας πρότασης: “ενημερώνονται τα άλλα κράτη μέλη, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή ΕΚ”.

β) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 18.

Προϊόντα αυγών

23. 389 L 0437: Οδηγία 89/437/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουνίου 1989 σχετικά με τα προβλήματα υγείας και υγιεινής όσον αφορά την παραγωγή και τη διάθεση στην αγορά των προϊόντων αυγών (ΕΕ αριθ. L 212, της 22.7.1989, σ. 87) όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 2, το κείμενο της πρώτης φράσεως αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας:

– με τον όρο αβγά νοούνται αβγά κότας με το κέλυφος, κατάλληλα για απευθείας κατανάλωση από τον άνθρωπο ή για χρήση στις βιομηχανίες τροφίμων, εξαιρουμένων αβγών επωασθέντων τα οποία δεν πληρούν τις ακόλουθες προδιαγραφές:

α) σημαίνονται πριν τοποθετηθούν στην επωαστική μηχανήβ) δεν περιέχουν έμβρυο και κατά την ωοσκόπηση διαπιστώνεται ότι είναι απολύτως καθαράγ) το ύψος του αεροθαλάμου δεν υπερβαίνει τα 9 mmδ) δεν παρέμειναν στην επωαστική μηχανή πλέον των 6 ημερώνε) δεν χρησιμοποιούνται αντιβιοτικά για την επεξεργασία τουςστ) προορίζονται για χρήση σε μεταποιητική μονάδα παραγωγής παστεριωμένων προϊόντων με βάση το αβγό.

Με τον όρο βιομηχανικά αβγά νοούνται αβγά κότας με το κέλυφος άλλα από εκείνα για τα οποία γίνεται λόγος στην προηγούμενη περίπτωση.

Ισχύουν επίσης οι ακόλουθοι ορισμοί:”

β) Το κείμενο του άρθρου 2 παράγραφος 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“11. διάθεση στην αγορά: η εμπορία προϊόντων με βάση το αβγό οριζόμενη ως κατοχή ή έκθεση πρρος πώληση, προσφορά προς πώληση, πώληση, παράδοση ή οποιαδήποτε άλλη μορφή εμπορίας”

γ) Στο άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερη υποπαράγραφος, η αρχή της τελευταίας πρότασης γίνεται “ενημερώνονται τα άλλα κράτη μέλη, η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ και η Επιτροπή των ΕΚ”

δ) Το άρθρο 17 δεν ισχύει.

ε) Στο παράρτημα Ι το κείμενο του κεφαλαίου IV (1) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“1. Τα αβγά που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή προϊόντων με βάση το αβγό πρέπει να συσκευάζονται σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις:

α) i) Οι συσκευασίες, συμπεριλαμβανομένου του υλικού της εσωτερικής συσκευασίας, πρέπει να είναι ανθεκτικές στα κτηπήματα, στεγνές καθαρές και σε καλή κατάσταση, από υλικό που να προστατεύει τα αβγά από εξωτερικές οσμές και από τον κίνδυνο υποβάθμισης της ποιότητας.

ii) Οι μεγάλες συσκευασίες που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά και αποστολή αβγών, συμπεριλαμβανομένου του υλικού της εσωτερικής συσκευασίας, δεν χρησιμοποιούνται εκ νέου εκτός εάν ευρίσκονται σε πολύ καλή κατάσταση και πληρούν τις τεχνικές προδιαγραφές της παραγράφου 1. Οι μεγάλες συσκευασίες που χρησιμοποιούνται εκ νέου δεν πρέπει να φέρουν οποιαδήποτε προηγούμενη σήμανση η οποία θα οδηγούσε ενδεχομένως σε σύγχυση.

iii) Οι μικρές συσκευασίες καλόν είναι να μην χρησιμοποιούνται εκ νέου.

β) i) Τα αβγά πρέπει να αποθηκεύονται σε καθαρές εγκαταστάσεις χωρίς υγρασία και χωρίς εξωτερικές οσμές.

ii) Κατά τη μεταφορά και κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης τα αβγά πρέπει να διατηρούνται καθαρά, στεγνά, χωρίς εξωτερικές οσμές και να προστατεύονται ουσιαστικά από κτυπήματα, από τις καιρικές συνθήκες και την επίδραση του φωτός.

iiii) Τα αποθηκευμένα καθώς και τα μεταφερόμενα αβγά πρέπει να προστατεύονται από ακραίες θερμοκρασίες.”

στ) Στο παράρτημα/κεφάλαιο ΧΙ (1) (i) πρώτη περίπτωση, προστίθεται το ακόλουθο:

“/AT/FI/NO/SE/CH/FL”

ζ) Στο παράρτημα/κεφάλαιο ΧΙ (1) (i) δεύτερη περίπτωση και (ii) τρίτη περίπτωση, προστίθεται το ακόλουθο:

“ΕΖΕΣ”

Αλιευτικά προϊόντα

24. 391 L 0493: Οδηγία 91/493/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1991 παρί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων παραγωγής και εμπορίας των προϊόντων της αλιείας (ΕΕ L 268, της 24.9.1991, σ. 15),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 7 παράγραφος 2, οι ημερομηνίες 31 Δεκεμβρίου 1991 και 1η Ιουλίου 1992 στη δεύτερη πρόταση της παραγράφου αντικαθίστανται σε ότι αφορά τα κράτη ΕΖΕΣ από τις ημερομηνίες 31 Δεκεμβρίου 1992 και 1η Απριλίου 1993 αντιστοίχως.

β) Το άρθρο 9 δεν ισχύει.

γ) Για τους σκοπούς του παραρτήματος/κεφάλαιο V (ΙΙ) (1), εφαρμόζονται τα κοινά πρότυπα εμπορίας που έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου 3796/81.

Μαλάκια

25. 391 L 0492: Οδηγία 91/492/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 1991 περί καθορισμού των υγειονομικών κανόνων παραγωγής και εμπορίας ζώντων δίθυρων μαλακίων (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.9.1991, σ. 1),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1 (α), οι ημερομηνίες 31 Δεκεμβρίουα 1991 και 1η Ιουλίου 1992 στη δεύτερη πρόταση της δεύτερης υποπαραγράφου αντικαθίστανται σε ότι αφορά τις χώρες ΕΖΕΣ από τις ημερομηνίες 31 Δεκεμβρίου 1992 και 1η Απριλίου 1993 αντιστοίχως.

β) Το άρθρο 7 δεν ισχύει.

Ορμόνες

26. 381 L 0602: Οδηγία 81/602/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 31ης Ιουλίου 1981 περί απαγορεύσεως ορισμένων ουσιών με ορμονική δράση και οιωνδήποτε ουσιών με θυρεοστατική δράση (ΕΕ αριθ. L 222, της 7.8.1981, σελ. 32) όπως τροποποιήθηκε από:

– 385 L 0358: Οδηγία 85/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 191, της 23.7.1985, σελ. 46),

27. 385 L 0358: Οδηγία 85/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουλίου 1985 συμπληρωματική της οδηγίας 81/602/ΕΟΚ περί απαγορεύσεως ορισμένων ουσιών με ορμονική δράση και οιωνδήποτε ουσιών με θυρεοστατική δράση (ΕΕ αριθ. L 191, της 23.7.1981, σελ. 46) όπως τροποποιήθηκε από:

– 388 L 0146: Οδηγία 88/146/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 70, της 16.3.1988, σελ. 16).

28. 388 L 0146: Οδηγία 88/146/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Μαρτίου 1988 για απαγόρευση της χρήσεως ορισμένων ουσιών με ορμονική δράση στην κτηνοτροφία (ΕΕ αριθ. L 70, της 16.3.1988, σελ. 16),

Κατάλοιπα

29. 386 L 0469: Οδηγία 86/469/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Σεπτεμβρίου 1986 περί εξετάσεως των ζώων και των νωπών κρεάτων για την παρουσία καταλοίπων (ΕΕ αριθ. L 275, της 26.9.1986, σελ. 36),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 2, η οδηγία 85/649/ΕΟΚ στην οποία γίνεται μνεία αντικαθίσταται από την οδηγία 88/146/ΕΟΚ.

β) Στο άρθρο 4 παράγραφος 1, η ημερομηνία 31 Μαϊου 1987 στην πρώτη πρόταση της παραγράφου αντικαθίσταται σε ότι αφορά τις χώρες ΕΖΕΣ από την ημερομηνία 1η Ιανουαρίου 1993.

γ) Στο άρθρο 4 παράγραφος 3, η ημερομηνία 30 Σεπτεμβρίου 1987 στην τρίτη πρόταση της παραγράφου αντικαθίσταται σε ότι αφορά τις χώρες ΕΖΕΣ από την ημερομηνία 1η Σεπτεμβρίου 1993.

δ) Στο άρθρο 9 παράγραφος 1, η ημερομηνία 16 Σεπτεμβρίου 1986 στην πρώτη πρόταση της παραγράφου αντικαθίσταται σε ότι αφορά τις χώρες ΕΖΕΣ από την ημερομηνία 1η Ιανουαρίου 1993.

Σωματοτροπίνη των βοοειδών

30. 390 D 0218: Απόφαση 90/218/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Απριλίου 1990 σχετικά με τη χρήση σωματοτροπίνης των βοοειδών (ΕΕ L 116, της 8.5.1990, σ. 27),

1.3 ΜΙΚΤΗ ΟΜΑΔΑ

Γάλα

31. 385 L 0397: Οδηγία 85/397/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Αυγούστου 1985 για τα υγειονομικά προβλήματα και την υγειονομική πολιτική στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές θερμικά επεξεργασμένου γάλακτος (ΕΕ αριθ. L 226, της 24.8.1985, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 D 0159: Απόφαση 89/159/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 59, της 2.3.1989, σ. 40),

– 389 D 0165: Απόφαση 89/165/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 61, της 4.3.1989, σ. 57),

– 389 L 0662: Οδηγία 89/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 395, της 30.12.1989, σ. 13),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Για το σκοπό του παραρτήματος α, κεφάλαιο VIII (4), ισχύει η παραπομπή στην οδηγία του Συμβουλίου 79/112/ΕΟΚ (6).

β) Στο παράρτημα Α, κεφάλαιο VIII (4) (γ), προστίθεται το ακόλουθο:

“ΕΖΕΣ”

Ζωικά απόβλητα, παθογόνοι μικροοργανισμοί

32. 390 L 0667: Οδηγία 90/667/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 1990 περί θεσπίσεως υγειονομικών κανόνων για τη διάθεση και μεταποίηση ζωικών αποβλήτων, για τη διάθεσή τους στην αγορά και για την προστασία των ζωωτροφών ζωικής ή ιχθυϊκής προελεύσεως από τους παθογόνους μικροοργανισμούς, καθώς και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 363, της 27.12.1990, σ. 51).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 (ζ), όπου “κοινοτική νομοθεσία” και “κοινοτικές διατάξεις” αντικαθιστούμε με “εθνική νομοθεσία των κρατών ΕΖΕΣ”.

β) Το άρθρο 7 iii) δεν ισχύει.

γ) Το άρθρο 13 δεν ισχύει.

Ζωοτροφές που περιέχουν φαρμακευτικές ουσίες

33. 390 L 0167: Οδηγία 90/167/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1990 περί καθορισμού των όρων που διέπουν την παρασκευή, εμπορία και χρήση ζωοτροφών που περιέχουν φαρμακευτικές ουσίες, στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 92, της 7.4.1990 σ. 42),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Στο άρθρο 8 παράγραφος 2, η ημερομηνία που προβλέπεται στην πρώτη περίπτωση της πρώτης υποπαραγράφου του άρθρου 15 όπως αναφέρεται στην πρώτη πρόταση της δεύτερης υποπαραγράφου, αντικαθίσταται σε ότι αφορά τις χώρες ΕΖΕΣ από την ημερομηνία 1η Απριλίου 1993.

β) Το άρθρο 11 δεν ισχύει.

Κρέας κονίκλων και κρέας εκτρεφόμενων θηραμάτων

34. 391 L 0495: Οδηγία 91/495/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 1990 για τα υγειονομικά προβλήματα και τα προβλήματα υγειονομικού ελέγχου κατά την παραγωγή και εμπορία κρέατος κονίκλων και κρέατος εκτρεφόμενων θηραμάτων (ΕΕ αριθ. L 268, της 24.09.1991, σ. 41),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Για τους σκοπούς του άρθρου 6 παράγραφος 1 τελευταία υποπαράγραφος, εφαρμόζεται η οδηγία του Συμβουλίου 77/96/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1976 (7) περί αναζητήσεως τριχινών (τριχίνη η σπειροειδής/Trichinella spiralis) στα εισαγόμενα από τρίτες χώρες νωπά κρέατα κατοικιδίων χοίρων.

β) Στο άρθρο 6 παράγραφος 2 έκτη περίπτωση, η παραπομπή στην οδηγία του Συμβουλίου 74/577/ΕΟΚ αντικαθίσταται από τη διατύπωση “σχετική εθνική νομοθεσία”.

γ) Το άρθρο 16 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 21 δεν ισχύει.

ε) Στο παράρτημα Ι κεφάλαιο ΙΙΙ (11) (1) (α) πρώτη περίπτωση, προστίθεται το ακόλουθο:

“AT,FI,NO,SE,CH,FL”

στ) Στο παράρτημα Ι κεφάλαιο ΙΙ (11) (1) (α) τρίτο εδάφιο, προστίθεται το ακόλουθο:

“ΕΖΕΣ”

Αμοιβαία συνδρομή

35.389 L 0608: Οδηγία 89/608/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Νοεμβρίου 1989 για την αμοιβαία συνδρομή των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και τη συνεργασία των αρχών αυτών με την Επιτροπή, με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής της κτηνιατρικής και ζωοτεχνικής νομοθεσίας (ΕΕ αριθ. L 351, της 2.12.1989, σ. 34),

Για του σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Τα κράτη ΕΖΕΣ θεσπίζουν ανάλογο σύστημα συνεργσίας το οποίο θα εφαρμοστεί σύμφωνα με τις διατάξεις της ως άνω οδηγίας και σε συντονισμό με το κοινοτικό σύστημα.

1.4 ΖΩΟΤΕΧΝΙΑ

Βοοειδή

36. 377 L 0504: Οδηγία 77/504/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1977 περί των καθαράς φυλής ζώων αναπαραγωγής του βοείου είδους (ΕΕ αριθ. L 206, της 12.8.1977, σ. 8) όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 0268: Οδηγία 79/268/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Μαρτίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 62, της 13.3.1979, σ. 5),

– 385 L 0586: Οδηγία 85/586/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372, της 31.12.1985, σ. 44),

– 391 L 0174: Οδηγία 91/174/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 85, της 5.4.1991, σ. 37),

Χοιροειδή

37. 388 L 0661: Οδηγία 88/661/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1988 σχετικά με τους ζωοτεχνικούς κανόνες που εφαρμόζονται στα ζώα αναπαραγωγής του χοιρείου είδους (ΕΕ αριθ. L 382, της 31.12.1988, σ. 36).

Αιγοπρόβατα

38. 389 L 0361: Οδηγία 89/361/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαϊου 1989 που αφορά τα καθαράς φυλής προβατοειδή και αιγοειδή αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 153, της 6.6.1989, σ. 30).

Ιπποειδή

39. 390 L 0427: Οδηγία 90/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τους όρους ζωοτεχνικού και γενεαλογικού χαρακτήρα που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 55).

40. 390 L 0428: Οδηγία 90/428/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με το εμπόριο ιπποειδών που προορίζονται για αγώνες και με τους όρους συμμετοχής στους αγώνες αυτούς (ΕΕ αριθ. L 224, της 18.8.1990, σ. 60).

Ζώα καθαράς φυλής

41. 391 L 0174: Οδηγία 91/174/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Μαρτίου 1991 σχετικά με τους ζωοτεχνικούς και γενεαλογικούς όρους που διέπουν την εμπορία ζώων καθαράς φυλής, και σχετικά με την τροποποίηση των οδηγιών 77/504/ΕΟΚ και 90/425/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 85, της 5.4.1991, σ. 37),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Στο άρθρο 1, δεν ισχύει η φράση “που καλύπτεται από το παράρτημα ΙΙ της συνθήκης”.

2. ΚΕΙΜΕΝΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

2.1 ΥΓΕΙΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

42. 373 D 0053: Απόφαση 73/53/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Φεβρουαρίου 1973 περί των εφαρμοστέων από τα κράτη μέλη μέτρων προστασίας κατά της Φυσαλιδώδους νόσου των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 83, της 30.3.1973, σ. 43),

43. 385 D 0445: Απόφαση 85/445/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Ιουλίου 1985 σχετικά με ορισμένα μέτρα υγειονομικού ελέγχου τα οποία αφορούν την ενζωοτική λεύκωση των βοοειδών (ΕΕ αριθ. L 260, της 2.10.1982, σ. 18),

44. 389 D 0091: Απόφαση 89/91/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Ιανουαρίου 1989 που εξουσιοδοτεί το Βασίλειο της Ισπανίας να εφαρμόζει συμπληρωματικά υγειονομικά μέτρα για την πρόληψη της ενζωοτικής λεύκωσης των βοοειδών σε περιπτώσεις εισαγωγής βοοειδών αναπαραγωγής ή απόδοσης (ΕΕ αριθ. L 32, της 3.3.1989, σ. 37),

45. 390 D 552: Απόφαση 90/552/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Νοεμβρίου 1990 για οριοθέτηση του εδάφους που μολύνθηκε από πανώλη των ίππων (ΕΕ αριθ. L 313, της 13.11.1990, σ. 38),

46. 390 D 0553: Απόφαση 90/553/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Νοεμβρίου 1990 για τον καθορισμό του σήματος αναγνώρισης ιπποειδών που εμβολιάσθηκαν κατά της πανώλους των ίππων (ΕΕ αριθ. L 313, της 13.11.1990, σ. 40),

47. 391 D 0093: Απόφαση 91/93/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Φεβρουαρίου 1991 για καθορισμό της περιόδου του έτους κατά την οποία η Πορτογαλία μπορεί να αποστέλλει ορισμένα ιπποειδή από το τμήμα του εδάφους της το οποίο θεωρείται ότι μολύνθηκε από πανώλη των ίππων (ΕΕ αριθ. L 50, της 23.3.1991, σ. 27),

48. 388 D 0397: Απόφαση 88/397/ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Ιουλίου 1988 περί συντονισμού των κανόνων που έχουν θεσπιστεί από τα κράτη μέλη σε εφαρμογή του άρθρου 6 της οδηγίας του Συμβουλίου 85/511/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 189, της 20.7.1988, σ. 25),

49. 389 D 531: Οδηγία 89/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Σεπτεμβρίου 1989 περί επιλογής ενός εργαστηρίου αναφοράς για την αναγνώριση του ιού του αφθώδους πυρετού καθώς και περί καθορισμού των αρμοδιοτήτων του εν λόγω εργαστηρίου (ΕΕ αριθ. L 279, της 28.9.1989, σ. 32),

50. 391 D 0042: Απόφαση 91/42/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιανουαρίου 1991 περί καθορισμού των κριτηρίων κατάρτισης σχεδίων για την αντιμετώπιση απροόπτων καταστάσεων αναφορικά με τον έλεγχο του αφθώδους πυρετού, σε εφαρμογή του άρθρου 5 της οδηγίας του Συμβουλίου 90/423/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 23, της 29.1.1991, σ. 29),

51. 381 D 0859: Απόφαση 81/859/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1981 περί επιλογής και λειτουργίας ενός εργαστηρίου συνδέσμου για την κλασική πανώλη των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 319, της 7.11.1981, σ. 20),

52. 387 D 0065: Απόφαση 87/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιανουαρίου 1987 για παράταση του προβλεπόμενου στην απόφαση 81/859/ΕΟΚ μέτρου περί επιλογής και λειτουργίας ενός εργαστηρίου συνδέσμου για την κλασική πανώλη των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 34, της 5.2.1987, σ. 54),

53. 383 D 0138: Απόφαση 83/138/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου 1983 περί λήψεως ορισμένων προληπτικών μέτρων κατά της εξάπλωσης της αφρικανικής πανώλους των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 93, της 13.4.1983, σ. 17) όπως τροποποιήθηκε από:

– 383 D 0300: Απόφαση 83/300/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουνίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 160, της 18.6.1983, σ. 44),

– 384 D 0343: Απόφαση 84/343/ΕΟΚ τηςΕπιτροπής της 18ης Ιουνίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 180, της 7.7.1984, σ. 38),

54. 389 D 0021: απόφαση 89/21/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Δεκεμβρίου 1988 περί εξαιρέσεως ορισμένων περιοχών της Ισπανίας από τις απαγορεύσεις που αφορούν την αφρικανική πανώλη των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 9, της 12.1.1989, σ. 24), όπως τροποποιήθηκε από:

– 391 D 0112: Απόφαση 91/112/ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Φεβρουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 58, της 5.3.1991, σ. 29),

55. 390 D 0208: Απόφαση 90/208/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Απριλίου 1990 όσον αφορά ορισμένα προστατευτικά μέτρα σχετικά με τη μεταδοτική περιπνευμονία των βοοειδών στην Ισπανία (ΕΕ αριθ. L 108, της 28.4.1990, σ. 102),

56. 391 D 0052: Απόφαση 91/52/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1991 για ορισμένα μέτρα προστασίας που έχουν σχέση με τη μεταδοτική περιπνευμονία των βοοειδών στην Πορτογαλία (ΕΕ αριθ. L 34, της 6.2.1991, σ. 12),

57. 391 D 0056: Απόφαση 91/56/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Ιανουαρίου 1991 όσον αφορά ορισμένα προστατευτικά μέτρα που έχουν σχέση με τη μεταδοτική περιπνευμονία των βοοειδών στην Ιταλία (ΕΕ αριθ. L 35, της 7.2.1991, σ. 29),

58. 389 D 0469:Απόφαση 89/469/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1989 για τη λήψη ορισμένων προστατευτικών μέτρων κατά της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών στο Ηνωμένο Βασίλειο (ΕΕ αριθ. L 225, της 3.8.1989, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 D 0059: Απόφαση 90/59/ΕΟΚ της Επιτροπής της 7ης Φεβρουαρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 41, της 15.2.1990, σ. 23),

– 390 D 0261: Απόφαση 90/261/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 146, της 9.6.1990, σ. 29),

59. 390 D 0200: Απόφαση 90/200/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Απριλίου 1990 που αφορά πρόσθετες απαιτήσεις για ορισμένους ιστούς και όργανα σχετικά με τη σπογγώδη εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών (ΕΕ αριθ. 105, της 25.4.1990, σ. 24), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 D 0261: Απόφαση 90/261/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 146, της 9.6.1990, σ. 29),

60. 391 D 0237: Απόφαση 91/237/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Απριλίου 1991 σχετικά με περαιτέρω προστατευτικά μέτρα κατά της νέας ασθένειας των χοίρων (ΕΕ αριθ. L 106, της 26.4.1991, σ. 67), όπως τροποποιήθηκε από:

– 391 D 0332: Απόφαση 91/332/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 183, της 9.7.1991, σ. 15),

2.2 ΔΗΜΟΣΙΑ ΥΓΕΙΑ

61. 384 D 0332: Απόφαση 84/371/ΕΟΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουλίου 1984 περί καθορισμού των χαρακτηριστικών της ειδικής σφράγισης για νωπό κρέας που αναφέρεται σο άρθρο 5 στοιχείο α) της οδηγίας 64/433/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 196, της 26.7.1984, σ. 46),

62. 385 D 0446: Απόφαση 85/446/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Σεπτεμβρίου 1985 σχετικά με τη διεξαγωγή επιτοπίων ελέγχων σε ότι αφορά το ενδοκοινοτικό εμπόριο των νωπών κρεάτων (ΕΕ αριθ. L 260, της 2.10.1985, σ. 19), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 D 0136: Απόφαση 89/136/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 49, της 21.2.1989, σ. 36),

– 390 D 0011: Απόφαση 90/11/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 7, της 10.1.1990, σ. 12),

63. 390 D 0515: Απόφαση 90/515/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Σεπτεμβρίου 1990 περί θεσπίσεως μεθόδων αναφοράς για την αναζήτηση καταλοίπων βαρέων μετάλλων και αρσενικού (ΕΕ αριθ. L 268, της 18.10.1990, σ. 33),

64. 387 D 0266: Απόφαση 87/266/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Μαϊου 1987 περί αναγνωρίσεως του υποβληθέντος από τις Κάτω Χώρες προγράμματος γενικών ιατρικών εξετάσεων του προσωπικού ως παρέχοντος ισοδύναμες εγγυήσεις (ΕΕ αριθ. L 126, της 15.5.1987, σ. 20),

65. 390 D 0514: Απόφαση 90/514/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Σεπτεμβρίου 1990 περί αναγνωρίσεως του υποβληθέντος από τη Δανία προγράμματος γενικών ιατρικών εξετάσεων του προσωπικού ως παρέχοντος ισοδύναμες εγγυήσεις (ΕΕ αριθ. L 286, της 18.10.1990, σ. 29),

66. 383 D 0610: Απόφαση 89/610/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Νοεμβρίου 1989 περί θεσπίσεως μεθόδων αναφοράς και καταρτίσεως καταλόγου των εργαστηρίων αναφοράς των κρατών μελών για την ανίχνευση καταλοίπων (ΕΕ αριθ. L 351, της 1.12.1989, σ. 39),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης αυτής προσαρμόζονται ως ακολούθως:

Στο παράρτημα ΙΙ, και αναφορικά με τα εργαστήρια αναφοράς των κρατών μελών, προστίθενται τα ακόλουθα:

Κράτος μέλοςΕργαστήρια αναφοράςΟμάδες καταλοίπων

ΑυστρίαBundesanstalt furTierseuchenbekampfung, Modlingόλες οι ομάδες

Φιλανδία Veltion elainlaaketie- teellinen laitos, Helsinki/ Statens veterinar- medicinska anstalt, Helsingfors όλεςοιομάδες

Valtion maitovalmis- teiden farkastoslaitos/ ομάδαΑΙΙΙ (α,β) Statens Kontrollanstalt ομάδαΒΙΙ (γ) for mjolkprodukter, Helsingfors

Νορβηγία Norges Veterinaer- ομάδαΑΙ (β) hoyskole/ ΒΙ (α, στ) Veterinaerinstituttet, ΒΙΙΑΙΙΙ Oslo

Hormonlaboratoriet, ομάδαΑΙ Aker Sykehus (α, γ) Oslo ΑΙΙΒανarian Animal Health Service, Grub ομάδαΒΙ (β)

Σουηδία Statens livsmedelverk, Uppsala όλεςοιομάδες

Ελβετία/ Bundesamt fur Λιχτενστάϊν Veterinatwesen, Sektion Chemie, Schwarzenburgstrasse 161, CH-3097 Liebefeld όλεςοιομάδες”

67. 380 L 0879: Οδηγία 80/879/ΕΟΚ της Επιτροπή της 3ης Σεπτεμβρίου 1980 σχετικά με τη σήμανση καταλληλότητας των μεγάλων συσκευασιών νωπών κρεάτων πουλερικών (ΕΕ αριθ. L 251, της 24.9.1980, σ. 10),

68. 383 L 0201: Οδηγία 83/201/ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Απριλίου 1983 περί καθορισμού παρεκκλίσεων από την οδηγία 77/99/ΕΟΚ του Συμβουλίου για ορισμένα προϊόντα που περιέχουν άλλα τρόφιμα και των οποίων το ποσοστό σε κρέας ή σε προϊόντα με βάση το κρέας είναι μικρό (ΕΕ αριθ. L 112, της 28,4,1983, σ. 28), όπως τροποποιήθηκε από:

– 383 L 0577: Οδηγία 83/577/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Νοεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 334, της 29.11.1983, σ. 21),

69. 387 D 0410: Απόφαση 87/410/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιουλίου 1987 περί καθορισμού των μεθόδων που πρέπει να χρησιμοποιούνται για την ανίχνευση καταλοίπων ουσιών με ορμονική δράση και ουσιών με θυρεοστατική δράση (ΕΕ αριθ. L 223, της 11.8.1987, σ. 18),

70. 389 D 0153: Απόφαση 89/153/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Φεβρουαρίου 1989 όσον αφορά το συσχετισμό δειγμάτων που λαμβάνονται για εξέταση καταλοίπων, με τα ζώα και τις εκμεταλλεύσεις από τις οποίες προέρχονται (ΕΕ αριθ. L 59, της 2.3.1989, σ. 33),

71. 389 D 0358: Απόφαση 89/358/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Μαϊου 1989 περί θεσπίσεως μέτρων για την εφαρμογή του άρθρου 8 της οδηγίας του Συμβουλίου 85/358/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 151, της 3.6.1989, σ. 39),

72. 389 D 0187: Απόφαση 89/187/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Μαρτίου 1989 περί καθορισμού των αρμοδιοτήτων και των όρων λειτουργίας των κοινοτικών εργαστηρίων αναφοράς που προβλέπει η οδηγία 86/469/ΕΟΚ σχετικά με την εξέταση ζώων και νωπού κρέατος για την παρουσία καταλοίπων (ΕΕ αριθ. L 66, της 10.3.1989, σ. 37),

73. 388 L 0299: Οδηγία 88/299/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Μαϊου 1988 για το εμπόριο ζώων τα οποία έχουν υποβληθεί σε αγωγή με ορισμένες ουσίες οι οποίες έχουν ορμονική δράση και του κρέατος αυτών, που αναφέρονται στο άρθρο 7 της οδηγίας 88/146/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 128, της 21.5.1988, σ. 36),

2.3 ΜΙΚΤΗ ΟΜΑΔΑ

74. 389 L 0362: Οδηγία 89/362/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Μαϊου 1989 περί των γενικών συνθηκών υγιεινής στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις παραγωγής γάλακτος (ΕΕ αριθ. L 156, της 8.6.1989, σ. 30),

75. 389 L 0384: Οδηγία 89/384/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουνίου 1989 για τον καθορισμό του τρόπου με τον οποίο ελέγχεται η τήρηση του σημείου πήξεως του ανεπεξέργαστου γάλακτος που προβλέπεται στο παράρτημα Α της οδηγίας 85/347/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 181, της 28.6.1989, σ. 50),

76. 391 D 0180: Απόφαση 91/180/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Φεβρουαρίου 1991 περί θεσπίσεως ορισμένων μεθόδων ανάλυσης και δοκιμασίας που εφαρμόζονται για το ανεπεξέργαστο γάλα και για το θερμικά επεξεργασμένο γάλα (ΕΕ αριθ. L 93, της 13.4.1991, σ. 1),

2.4 ΖΩΟΤΕΧΝΙΑ

77. 384 D 0247: Απόφαση 84/247/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Απριλίου 1984 περί καθορισμού των κριτηρίων αναγνώρισης των οργανώσεων και ενώσεων κτηνοτρόφων που τηρούν ή καταρτίζουν γενεαλογικά βιβλία για τα καθαρά φυλής ζώα αναπαραγωγής του βοείου είδους (ΕΕ αριθ. L 125, της 12.5.1984, σ. 58),

78. 384 D 0419: Απόφαση 84/419/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Ιουλίου 1984 περί καθορισμού των κριτηρίων εγγραφής βοοειδών στα γενεαλογικά βιβλία(ΕΕ αριθ. Ι 237, της 5.9.1984, σ. 11).

79. 386 D 0130: Απόφαση 86/130/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Μαρτίου 1986 περί καθορισμού μεθόδων ελέγχου των αποδόσεων και μεθόδων εκτιμήσεως της γενετικής αξίας των καθαράς φυλής ζώων αναπαραγωγής του βοείου είδους (ΕΕ αριθ. L 101, της 17.4.1986, σ. 37),

80. 386 D 0404: Απόφαση 86/404/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Ιουλίου 1986 περί καθορισμού του υποδείγματος και των ενδείξεων που πρέπει να αναγράφονται στο γενεαλογικό πιστοποιητικό των καθαράς φυλής ζώων αναπαραγωγής του βοείου είδους (ΕΕ αριθ. L 233, της 20.8.1986, σ. 19),

81. 387 L 0328: Οδηγία 87/328/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου 1987 περί αποδοχής των καθαράς φυλής ζώων αναπαραγωγής του βοείου είδους, για αναπαραγωγικούς σκοπούς (ΕΕ αριθ. Ι 167, της 26.6.1987, σ. 54),

82. 388 D 0124: Απόφαση 88/124/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Ιανουαρίου 1988 περί καθορισμού των στοιχείων που πρέπει να διαλαμβάνονται στα γενεαλογικά πιστοποιητικά για το σπέρμα και τα γονιμοποιημένα ωάρια των καθαράς φυλής ζώων αναπαραγωγής του βοείου είδους (ΕΕ αριθ. L 62, της 8.3.1988, σ. 32),

83. 389 D 0501: Απόφαση 89/501/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού των κριτηρίων αναγνώρισης και εποπτείας των ενώσεων και οργανώσεων κτηνοτρόφων που τηρούν ή καταρτίζουν γενεαλογικά βιβλία για τους καθαράς φυλής χοίρους αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 19),

84. 389 D 0502: Απόφαση 89/502/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού των κριτηρίων εγγραφής των καθαράς φυλής χοίρων αναπαραγωγής στα γενεαλογικά βιβλία (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 21),

85. 389 D 0503: Απόφαση 89/503/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού του τύπου πιστοποιητικού για τους καθαράς φυλής χοίρους αναπαραγωγής, το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμβρυα αυτών (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 22),

86. 389 D 0504: Απόφαση 89/504/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου περί καθορισμού των κριτηρίων αναγνώρισης και εποπτείας των ενώσεων ή οργανώσεων κτηνοτρόφων και των ιδιωτικών επιχειρήσεων που τηρούν ή καταρτίζουν μητρώα για τα υβρίδια χοίρων αναπαραγωγης (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 31),

87. 389 D 0505: Απόφαση 89/505/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού των κριτηρίων εγγραφής στα μητρώα για τα υβρίδια χοίρων αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 33),

88. 389 D 0506: Απόφαση 89/506/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού του τύπου πιστοποιητικού για τα υβρίδια χοίρων αναπαραγωγής, το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμβρυα αυτών (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 34),

89. 389 D 0507: Απόφαση 89/507/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 περί καθορισμού μεθόδων ελέγχου των αποδόσεων και εκτιμήσεως της γενετικής αξίας των καθαράς φυλής χοίρων αναπαραγωγής και των υβριδίων χοίρων αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 247, της 23.8.1989, σ. 43),

90. 390 L 0118: Οδηγία 90/118/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Μαρτίου 1990 περί αποδοχής των καθαράς φυλής χοίρων αναπαραγωγής, για αναπαραγωγικούς σκοπούς (ΕΕ αριθ. L 71, της 17.3.1990, σ. 34),

91. 390 L 0119: Οδηγία 90/119/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Μαρτίου 1990 σχετικά με την αποδοχή των υβριδίων χοίρων αναπαραγωγής, για αναπαραγωγικούς σκοπούς (ΕΕ αριθ. L 71, της 17.3.1990, σ. 36),

92. 390 D 0254: Απόφαση 90/254/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Μαϊου 1990 περί καθορισμού των κριτηρίων αναγνώρισης των ενώσεων και οργανώσεων κτηνοτρόφων που τηρούν ή καταρτίζουν γενεαλογικά βιβλία για τας καθαράς φυλής αιγοειδή και προβατοειδή αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 145, της 8.6.1990, σ. 30),

93. 390 D 0255: Απόφαση 90/255/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Μαϊου περί καθορισμού των κριτηρίων εγγραφής των καθαράς φυλής αιγοειδών και προβατοειδών αναπαραγωγης, στα γενεαλογικά βιβλία (ΕΕ αριθ. L 145, της 8.6.1990, σ. 32),

94. 390 D 0256: Απόφαση 90/256/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Μαϊου 1990 περί θεσπίσεως μεθόδων ελέγχου των αποδόσεων και μεθόδων εκτιμήσεως της γενετικής αξίας των καθαράς φυλής αιγοειδών και προβατοειδών αναπαραγωγής (ΕΕ αριθ. L 145, της 8.6.1990, σ. 35),

95. 390 D 0257: Απόφαση 90/257/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Μαϊου 1990 περί καθορισμού κριτηρίων αποδοχής των καθαράς φυλής αιγοειδών και προβατοειδών αναπαραγωγής, για αναπαραγωγικούς σκοπούς καθώς και κριτηρίων για τη χρήση του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων αυτών (ΕΕ αριθ. L 145, της 8.6.1990, σ. 38),

96. 390 D 0258: Απόφαση 90/258/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Μαϊου 1990 περί καθιερώσεως ζωοτεχνικών πιστοποιητικών για τας καθαράς φυλής αιγοειδή και προβατοειδή αναπαραγωγής, το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμβρυα αυτών (ΕΕ αριθ. L 145, της 8.6.1990, σ. 39),

3. ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΟΙ ΧΩΡΕΣ ΕΖΕΣ ΚΑΙ Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΕΖΕΣ ΘΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ

3.1 ΥΓΕΙΑ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

97. 379 D 0837: Απόφαση 79/837/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Σεπτεμβρίου 1979 περί καθιερώσεως μεθόδων ελέγχου ώστε οι αγέλες βοοειδών της Δανίας να διατηρήσουν τον επίσημο χαρακτηρισμό τους ως απαλλαγμένων από βρουκέλλωση (ΕΕ αριθ. L 257, της 12.10.1979, σ. 46),

98. 380 D 0775: Απόφαση 80/775/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1980 περί καθιερώσεως μεθόδων ελέγχου ώστε αγέλες βοοειδών σε ορισμένες περιοχές της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας να διατηρήσουν τον επίσημο χαρτακτηρισμό τους ως απαλλαγμένων από βρουκέλλωση (ΕΕ αριθ. L 224, της 27.8.1980, σ. 14), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 D 0031: Απόφαση 89/31/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 15, της 19.1.1990, σ. 20),

– 390 D 0029: Απόφαση 90/29/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Ιανουαρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1990, σ. 34),

99. 380 D 0984: Απόφαση 80/984/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Οκτωβρίου 1980 περί καθιερώσεως μεθόδων ελέγχου ώστε οι αγέλες βοοειδών της Δανίας να διατηρήσουν τον επίσημο χαρακτηρισμό τους ως παλλαγμένων από φυματίωση (ΕΕ αριθ. L 281, της 25.10.1980, σ. 31),

100. 388 D 0267: Απόφαση 88/267/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1988 περί καθορισμού του μεσοδιαστήματος μεταξύ των ορολογικών ελέγχων που αφορούν τη βρουκέλλωση σε ορισμένες περιοχές του Ηνωμένου Βασιλείου (ΕΕ αριθ. L 107, της 28.4.1988, σ. 51),

3.2. ΔΗΜΟΣΙΑ ΥΓΕΙΑ

101. 388 D 0196: Απόφαση 88/196/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από το Ηνωμένο Βασίλειο (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 22),

102. 388 D 0197: Απόφαση 88/197/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από τη Δανία (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 23),

103. 388 D 0198: Απόφαση 88/198/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 24),

104. 388 D 0199: Απόφαση 88/199/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Ιταλία (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 25),

105. 388 D 0200: Απόφαση 88/200/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από το Βέλγιο (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 26),

106. 388 D 0201: Απόφαση 88/201/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Ισπανία (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 27),

107. 388 D 0202: Απόφαση 88/202/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Ιρλανδία (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 28),

108. 388 D 0203: Απόφαση 88/203/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από τη Γαλλία (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 29),

109. 388 D 0204: Απόφαση 88/204/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από το Λουξεμβούργο (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 30),

110. 388 D 0205: Απόφαση 88/205/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Ελλάδα (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 31),

111. 388 D 0206: Απόφαση 88/206/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Φεβρουαρίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβληθηκε από τις Κάτω Χώρες (ΕΕ αριθ. L 94, της 12.4.1988, σ. 32),

112. 388 D 0240: Απόφαση 88/240/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Μαρτίου 1988 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης ορμονικών καταλοίπων που υποβλήθηκε από την Πορτογαλία (ΕΕ αριθ. L 105, της 26.4.1988, σ. 28),

113. 389 D 0265: Απόφαση 89/265/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Ισπανία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 20),

114. 389 D 0266: Απόφαση 89/266/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από τη Δανία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 21),

115. 389 D 0267: Απόφαση 89/267/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Ιταλία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 22),

116. 389 D 0268: Απόφαση 89/268/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από τη Γαλλία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 23),

117. 389 D 0269: Απόφαση 89/269/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από το Βέλγιο (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 24),

118. 389 D 0270: Απόφαση 89/270/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 25),

119. 389 D 0271: Απόφαση 89/271/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Πορτογαλία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, της 19.4.1989, σ. 26),

120. 389 D 0272: Απόφαση 89/272/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από το Λουξεμβούργο (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 27),

121. 389 D 0273: Απόφαση 89/273/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από τις Κάτω Χώρες (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 28),

122. 389 D 0274: Απόφαση 89/274/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από το Ηνωμένο Βασίλειο (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 29),

123. 389 D 0275: Απόφαση 89/275/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Ελλάδα (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 30),

124. 389 D 0276: Απόφαση 89/276/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1989 περί εγκρίσεως του σχεδίου ανίχνευσης καταλοίπων ουσιών άλλων από εκείνες με ορμονική δράση που υποβλήθηκε από την Ιρλανδία (ΕΕ αριθ. L 108, της 19.4.1989, σ. 31),

4. ΠΡΑΞΗ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΕΣ ΑΡΧΕΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΧΩΡΟΥ ΘΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ

1. 389 Χ 0214: Σύσταση 89/214/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Φεβρουαρίου 1989 για τους κανόνες που πρέπει να εφαρμόζονται στους ελεγχους που πραγματοποιούνται στις εγκεκριμένες για τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές εγκαταστάσεις επεξεργασίας νωπών κρεάτων (ΕΕ αριθ. L 87, της 31.3.1989, σ. 1)

ΙΙ. ΖΩΟΤΡΟΦΕΣ

1. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων που αναφέρονται στο παρόν Κεφάλαιο, η Ελβετία και το Λιχτενστάϊν θεσπίζουν την εθνική νομοθεσία σχετικά με τις ζωοτροφές σύμφωνα με τις παρούσες πράξεις το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Από 1ης Ιανουαρίου 1993 η Ελβετία και το Λιχτενστάϊν δεν θα απαγορεύσουν τη θέση στην αγορά προϊόντων, τα οποία ανταποκρίνονται στις διατάξεις των πράξεων.

2. Προϊόντα ζωικής προέλευσης παραγόμενα με ζωοτροφές σύμφωνες προς τις διατάξεις των πράξεων που αναφέρονται στο παρόν Παράρτημα δεν θα υπόκεινται σε οιοδήποτε περιορισμό των συναλλαγών συνεπεία των διακανονισμών που ορίζονται στο παρόν Κεφάλαιο.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Πρόσθετες ύλες

1. 370 L 0524: Οδηγία 70/524/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1970 περλι των προσθέτων υλών στην διατροφή των ζώων (ΕΕ αριθ. L 270, της 14.12.1970, σ. 1),

– 373 L 0103: Οδηγία 73/103/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 124, της 10.5.1973, σ. 17),

– 384 L 0587: Οδηγία 84/587/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 319, της 8.12.1984, σ. 13),

– 387 L 0153: Οδηγία 87/153/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 64, της 7.3.1987, σ. 19),

– 391 L 0284: Κανονισμός 91/248/ΕΟΚ του Συμβουλιου της 12ης Απριλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 124, της 18.5.1991, σ. 1),

– 391 L 0249: Κανονισμός 91/249/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Απριλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 124, της 18.5.1991, σ. 43),

– 391 L 0336: Κανονισμός 91/336/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 185, της 11.7.1991, σ. 31),

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα εφαρμόζουν τις διατάξεις της οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1993, υπό τους ακόλουθους όρους:

– τα κράτη ΕΖΕΣ μπορούν, όσον αφορά τους αυξητικούς παράγοντες, να διατηρήσουν την εθνική τους νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995,

– τα κράτη ΕΖΕΣ μπορούν να εφαρμόζουν την εθνική τους νομοθεσία όσον αφορά άλλες πρόσθετες ύλες που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι, έως τις 31 Δεκεμβρίου 1994.

Εντούτοις,

– Η Φιλανδία μπορεί, όσον αφορά τα αντιβιοτικά, να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995,

– Η Ισλανδία μπορεί,όσον αφορά τα αντιβιοτικά, να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επαναξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995, όσον αφορά τα αντιβιοτικά, τις αρωματικές και ορεκτικές ουσίες καθώς και τιςχρωστικές ύλες, συμπεριλαμβανομένων των οργανικών χρωστικών, να εφαρμόζει την εθνική της νομοθεσία έως τις 31 Δεκεμβρίου 1995,

Η Νορβηγία μπορεί,όσον αφορά τα αντιβιοτικά, τα κοκκιδιοστατικά και άλλες θεραπευτικές ουσίες, τα συνντηρητικά θειούχο οξύ και υδροχλωρικό οξύ, καθώς και το ιχνοστοιχείο χαλκό ως αυξητικό παράγοντα, να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια τους 1995, όσον αφορά τις βιταμίνες, προβιταμίνες και τις χημικές περιορισμένες ουσίες αναλόγου αποτελέσματος, να εφαρμόζει την εθνική της νομοθεσία έως τις 31 Δεκεμβρίου 1994. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν να παρατείνουν την περίοδο αυτή,

Η Σουηδία μπορεί, όσον αφορά τα αντιβιοτικά, κοκκιδιοστατικά και άλλες θεραπευτικές ουσίες καθώς και το συντηρητικό μυρμηκικό οξύ, να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Για την εφαρμογή των άρθρων 4 και 5,

– έως την 1η Ιανουαρίου 1993, τα κράτηφ ΕΖΕΣ θα διαβιβάσουν τους φακέλους που αφορούν τις πρόσθετες ύλες, οι οποίες έχουν εγκριθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ αλλά όχι από την Κοινότητα, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ορίζονται στην οδηγία 87/153/ΕΟΚ.

Οι φάκελοι και οι μονογραφές θα πρέπει κατά το δυνατόν να υποβάλλονται τουλάχιστον στην αγγλική γλώσσα. Επιπλέον, μία σύντομη περίληψη που θα δημοσιευθεί και η οποία θα παρέχει τις βασικές πληροφορίες που περιλαμβάνουν οι φάκελοι και οι μονογραφές θα διαβιβαστεί στην αγγλική, γαλλική και γερμανική γλώσσα.

– πριν από την 1η Ιανουαρίου 1995, οι εθνικές εγκρίσεις που θα έχουν παρασχεθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ θα εξεταστούν σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 23. Εως ότου λάβει σχετική απόφαση η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, τα κράτη μέλη μπορούν, για τα προϊόντα που έχουν τεθεί σε εμπορία στο έδαφός τους, να διατηρήσουν τις εθνικές εγκρίσεις.

2. 387 L 0153: Οδηγία 87/153/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 1987 για τον καθορισμό των κατευθυντηρίων γραμμών για την αξιολόγηση των προσθέτων υλών που χρησιμοποιούνται για τη διατροφή των ζώων (ΕΕ αριθ. L 64, της 7.3.1987, σ. 19),

Απλές και σύνθετες ζωοτροφές

3. 377 L 0101: Οδηγία 79/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1976 περί της εμπορίας των απλών ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 32, της 3.2.1977, σ. 1) όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 0372: Οδηγία 79/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ης Απριλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 86, της 6.4.1979, σ. 29),

– 379 L 0797: Πρώτη οδηγία 79/797/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Αυγούστου 1979 (ΕΕ αριθ. L 239, της 22.9.1979, σ. 53),

– 380 L 0510: Δεύτερη οδηγία 80/510/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαϊου 1980 (ΕΕ αριθ. L 126, της 21.5.1980, σ. 12),

– 382 L 0937: Τρίτη οδηγία 82/937/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 383, της 31.12.1982, σ. 11),

– 386 L 0354: Οδηγία 86/354/ΕΟΚ του Συμβουλίου 21ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 212, της 2.8.1986, σ. 27),

– 387 L 0234: Οδηγία 87/234/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Μαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 102, της 14.4.1987, σ. 31),

– 390 L 0654: Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της οδηγίας

– Η Σουηδία μπορεί να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία όσον αφορά το άλευρο κρέατος και άλλα προϊόντα παραγόμενα βάσει υλικών υψηλού κινδύνου κατά την έννοια του άρθρου 3 της οδηγίας 90/667/ΕΟΚ. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995,

– Η Ελβετία και το Λιχτενστάϊν μπορούν να διατηρήσουν την εθνική τους νομοθεσία όσον αφορά την απαγόρευση των αραχίδων έως τις 31 Δεκεμβρίου 1994.

4. 379 L 0373: Οδηγία 79/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ας Απριλίου 1979 περί της εμπορίας των συνθέτων ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 86, της 6.4.1979, σ. 30), όπως τροποποιήθηκε από:

– 380 L 0509: Πρώτη οδηγία 80/509/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαϊου 1980 (ΕΕ αριθ. L 126, της 21.5.1980, σ. 9),

– 380 L 0695: Δεύτερη οδηγία 80/695/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 188, της 22.7.1980, σ. 23),

– 382 L 0957: Τρίτη οδηγία 82/957/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 386, της 31.12.1982, σ. 46),

– 386 L 0354: Οδηγία 86/354/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 212, της 2.8.1986, σ. 27),

– 387 L 0235: Οδηγία 87/235/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Μαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 102, της 14.4.1987, σ. 34),

– 390 L 0044: Οδηγία 90/44/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιανουαρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 27, 31.1.1990, σ. 35),

Παρά τις διατάξεις της οδηγίας:

– Η Σουηδία μπορεί να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία όσον αφορά το άλευρο κρέατος κα άλλα προϊόντα παραγόμενα βάσει υλικών υψηλού κινδύνου, κατά την έννοια του άρθρου 3 της οδηγίας 90/667/ΕΟΚ του Συμβουλίου. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995,

– Η Ελβετία και το Λιχτενστάϊν μπορούν να διατηρήσουν την εθνική τους νομοθεσία όσον αφορά την απαγόρευση των αραχίδων έως τις 31 Δεκεμβρίου 1994.

5. 380 L 0511: Οδηγία 80/511/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαϊου 1980 περί παροχής αδείας σε ορισμένες περιπτώσεις για τη θέση σε εμπορία συνθέτων ζωοτροφών σε συσκευασίες ή δοχεία μη κλειστά (ΕΕ αριθ. L της 126, της 21.5.1980, σ. 14),

6. 382 L 0475: Οδηγία 82/475/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Ιουνίου περί καθορισμού των κατηγοριών συστατικών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν για την σήμανση των συνθέτων τροφών για οικιακά ζώα (ΕΕ αριθ. L 213, της 21.7.1982, σ. 27), όπως τροποποιήθηκε από:

391 L 0334: Οδηγία 91/334/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 184, της 10.7.1991, σ. 27),

391 L 0336: Οδηγία 91/336/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 185, της 17.7.1991, σ. 31),

7. 386 L 0174: Οδηγία 86/174/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Απριλίου 1986 που καθορίζει τη μέθοδο υπολογιμού της ενεργητικής αξίας των συνθέτων ζωοτροφών που προορίζονται για πουλερικά (ΕΕ αριθ. L 130, της 6.5.1986. σ. 53).

8. 391 L : Οδηγία 91/357/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1991 περί καθορισμού των κατηγοριών συστατικών που δύνανται να χρησιμοποιηθούν για τη σύμανση των σύνθετων ζωοτροφών που προορίζονται για ζώα εκτός των κατοικιδίων ζώων (ΕΕ αριθ. L185, της 17.7.1991, σ. 34).

Βιοπρωτείνες και παρόμοιες ουσίες

9. 382 L 0471: Οδηγία 82/471/ ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1982 σχετικά με ορισμένα προϊόντα τα οποά χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (ΕΕ αριθ. L 213, της 21.7.1982, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε από :

-385 L 0509: Δεύτερη οδηγία 85/509/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Νοεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 314, της 23.11.1985, σ. 25).

-386 L 0530: Οδηγία 86/530/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Οκτωβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 185, της 17.7.1991, σ. 31).

-388 L 0485: Οδηγία 88/485/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Ιουλίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 239, της 30.8.1988, σ. 36).

-389 L 0520: Οδηγία 89/520/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Σεπτεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 270, της 19.9.1991, σ. 13).

-390 Λ 0439: Οδηγία 90/439/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Ιουλίου 1990 (ΕΕ αριθ L227, της 21.8.1991, σ. 33).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Για την εφαρμογή της οδηγίας:

-εως την 1η Ιανουαρίου 1993, τα κράτη της ΕΖΕΣ θα διαβιβάσουν τους φακέλους που αφορούν τα προϊόντα τα οποία εμπίπτουν στις ομάδες των μικροοργανισμών που αναφέρονται στα σημεία 1.1 και 1.2 του Παραρτήματος και τα οποία έχουν εγκριθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ αλλά όχι από την Κοινότητα, σύμφωνα με τις κατευθηντήριες γραμμές που προβλέπονται στην οδηγία 83/228/ΕΟΚ.

Οι φάκελοι θα υποβάλλονται τουλάχιστον στην αγγλική γλώσσα. Επιπλέον, μία σύντομη περίληψη που θα δημοσιευθεί και η οποία θα περιέχει τις βασικές πληροφορίες που περιλαμβάνουν οι φάκελοι θα διαβιβασθεί στην αγγλική, γαλλική και γερμανική γλώσσα.

-πριν από την 1η Ιανουαρίου 1995 οι εθνικές εγκρίσεις που θα έχουν παρασχεθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ θα εξεταστούν σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 13. Εως ότου λάβει σχετική απόφαση η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν, για τα προϊόντα που τίθενται σε εμπορία στο εδάφός τους, να διατηρήσουν τις εθνικές τους εγκρίσεις.

10. 383 L 0228: Οδηγία 83/228/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Απριλίου 1983 για τον καθορισμό των κατεθυντήριων γραμμών για την εκτιμηση ορισμένων προϊόντων που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (ΕΕ αριθ. L126, της 13.5.1983, σ. 23).

11.385 D 0382: Απόφαση 85/382/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Ιουλίου 1985 που απαγορεύει τη χρήση στις ζωοτροφές πρωτεϊνούχων προϊόντων που λαμβάνονται από ένζυμα του είδους CANDIDA”καλλιεργούμενα επί ν-αλκανίων (ΕΕ αριθ. L 217, της 14.8.1985, σ. 27),

Μέθοδοι ανάλυσης και ελέγχου

12. 370 L 0373: Οδηγία 72/275/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1970 περί εισαγωγής τρόπων λήψεως δειγμάτων και μεθόδων κοινοτικής αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 170, της 3.8.1970, σ. 2) , όπως τροποποιήθηκε από :

-372 L 0275: Οδηγία 72/275/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 171, της 29.7.1972, σ. 39),

13.371 L 0250: Πρώτη οδηγία 71/250/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Ιουνίου 1971 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕαριθ. L 155, της 12.7.1971, σ. 13),

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 32),

14.371 L 0393: Δεύτερη οδηγία 71/393/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Νοεμβρίου 1971 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 279, της 20.12.1971, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε από:

-373 L 0047: Οδηγία 73/47/ΕΟΚ της Επιτροπής της 5ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 83, της 30.3.1973, σ. 35),

-381 L 0680: Οδηγία 81/608/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L246, της 29.8.1981, σ. 32),

-384 L 0004: Οδηγία 84/4/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 15, της 18.1.1984, σ. 28),

15.372 L 0199: Τρίτη οδηγία 72/1199/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Απριλίου 1972 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 123, της 29.5.1972, σ. 6), όπως τροποποιήθηκε από :

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 32),

-384 L 0004: Οδηγία 84/4/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 15,της 18.1.1984, σ. 28),

16.373 L 0046: Τέταρτη οδηγία 73/46/ΕΟΚ της Επιτροπής της 5ης Δεκεμβρίου 1972 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 83,της 30.3.1973, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από :

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 32),

17.374 L 0203: Πέμπτη οδηγία 74/203/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου 1974 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L108, της 22.4.1974, σ. 7) όπως τροποποιήθηκε από :

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 32),

18.375 L 0084: Εκτη οδηγία 75/84/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1974 περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 32, της 5.2.1975, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε από:

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981,σ. 32).

19.376 L 0084: Πρώτη οδηγία 73/371/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Μαρτίου 1976 περί καθορισμού κοινοτικών τρόπων δειγματοληψίας για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 102, της 15.4.1976, σ. 1),

20.376 L 0372: Εβδομη οδηγία 76/372/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Μαρτίου 1976 περί καθορισμού των κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για το επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 102, της 15.4.1976, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε από :

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L246, της 29.8.1981, σ. 32),

21. 378 L 0633: Ογδοη οδηγία 78/633/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Ιουνίου 1978 περί καθορισμού των κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 206, της 29.7.1978, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε από :

-381 L 0680: Οδηγία 81/680/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 32),

-384 L 0004: Οδηγία 84/4/ΕΟΚ της Επιτροπφής της 20ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 15, της 18.1.1984, σ. 28),

22.381 L 0715: Ενατη οδηγία 81/715/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Ιουλίου 1981 περί καθορισμού των μεθόδων κοινοτικής αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 257, της 10.9.1981, σ. 38),

23.384 L 0425: Δέκατη οδηγία 84/425/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1984 περί καθορισμού των μεθόδων κοινοτικής αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο των ζωοτροφών (ΕΕ αριθ. L 238, της 6.9.1984, σ. 34),

Ανεπιθύμητες ουσίες και προϊόντα

24.374 L 0934 : Οδηγία 76/934/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 1973 περί καθορισμού των ανωτάτων ορίων περιεκτικότητος για τις ανεπιθύμητες ουσίες και προϊόντα στις ζωοτροφές (ΕΕ αριθ. L 38, της 11.2.1974, σ. 31),

-376 L 0934: Οδηγία 76/934/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 364, της 31.12.1976, σ. 20),

-380 L 0502: Οδηγία 80/502/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Μαίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 124, της 20.5.1980, σ. 17),

-383 L 0381: Τρίτη οδηγία 83/381/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 222, της 13.8.1984, σ. 31),

-386 L 0299: Τέταρτη οδηγία 86/299/ΕΟΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουνίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 189, της 11.7.1986, σ. 40),

-386 L 0354: Οδηγία 86/354/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21 Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 212, της 2.8.1986, σ. 27).

-387 L 238: Οδηγία 87/238/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Απριλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 110, της 25.4.1987, σ. 25),

-387 L 0519: Οδηγία 87/519/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 304, της 27.10.1987, σ. 38),

-391 L 0126: Οδηγία 91/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Φεβρουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 60, της 7.3.1991, σ. 16),

-391 L 132: Οδηγία 91/132/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 66, της 13.6.1991, σ. 16),

Παρά τις διαταγές της οδηγίας, όσον αφορά την αφλατοξίνη, η Σουηδία μπορεί να διατηρήσει την εθνικής της νομοθεσία. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995.

Ανεπιθύμητες ουσίες και προϊόντα

24.374 L 0063: Οδηγία 74/934/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 1973 περί καθορισμού των ανώτατων ορίων περιεκτικότητας για τις ανεπιθύμητες ουσίες και προϊόντα στις ζωοτροφές (ΕΕ αριθ. L 38, της 11.2.1974, σ. 31),

-376 L 0934: Οδηγία 76/934/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Δεκεμβρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 364, της 31.12.1976, σ. 20),

-380 L 0502: Οδηγία 80/502/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Μαίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 124, της 20.5.1980, σ. 17),

-383 L 0381: Τρίτη οδηγία 83/381/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 222, της 13.8.1984, σ. 31),

-386 L 0299: Τέταρτη οδηγία 86/299/ΕΟΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουνίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 189, της 11.7.1986, σ. 40).

-386 L 0354: Οδηγία 86/354/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 212, της 2.8.1986, σ. 27),

-387 L 0238: Οδηγία 87/238/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Απριλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 110, της 25.4.1987, σ. 25),

-387 L 0519: Οδηγία 87/519/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 304, της 27.10.1987, σ. 38),

-391 L 0126: Οδηγία 91/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Φεβρουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 60, της 7.3.1991, σ. 16),

-391 L 0132: Οδηγία 91/132/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 66, της 13.6.1991, σ. 16),

Παρά τις διατάξεις της οδηγίας, όσον αφορά την αφλατοξίνη, η Σουηδία μπορεί να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα επανεξετάσουν το θέμα κατά τη διάρκεια του 1995.

ΙΙΙ. ΦΥΤΟΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

Οι διατάξεις που αφορούν τις σχέσεις με τις τρίτες χώρες και τους ελέγχους στα σύνορα στις πράξεις που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζονται.

ΣΠΟΡΟΙ ΠΡΟΣ ΣΠΟΡΑ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

1. 366 L 0400: Οδηγία 66/400/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περί εμπορίας σπόρων τεύτλων προς σπορά (ΕΕ αριθ. L 125, της 11.7.1966, σ. 2290), όπως τροποποιήθηκε από:

-369 L 0061: Οδηγία 69/61/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Φεβρουαρίου 1969 (ΕΕ αριθ. L 48, της 26.2.1969, σ. 4),

-371 L 0162: Οδηγία 71/162/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1971 (ΕΕ L αριθ. 87, της 17.4.1971, σ. 24),

-372 L 0274: Οδηγία 72/274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 171, της 29.7.1972, σ. 37),

-372 L 0418: Οδηγία 72/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 287, της 26.12.1972, σ. 22),

-373 L 0438: Οδηγία 73/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 356, της 27.12.1973, σ.79),

-375 L 0444: Οδηγία 75/444/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1975 (ΕΕ αριθ. L196, της 26.7.1975, σ. 6),

-376 L 0331: Πρώτη οδηγία 76/331/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Μαρτίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 83, της 30.3.1976, σ. 34),

-378 L 0055: Οδηγία 78/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1978, σ. 23),

-378 L 0692: Οδηγία 78/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 236, της 26.8.1978, σ.σ 13),

-387 L 0120: Οδηγία 87/120/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 49,της 18.2.1987, σ. 39),

-388 L 0095: Οδηγία 88/95/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιανουαρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 56, της 2.3.1988, σ. 42),

-388 L 0332: Οδηγία 88/332/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 151, της 17.6.1988, σ. 82),

-388 L 0380: Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ. 31),

-390 L 0654 : Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

2. 366 L 0401: Οδηγία 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (ΕΕ αριθ. L125, της 11.7.1966, σ. 2298), όπως τροποποιήθηκε από :

1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανία και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73, της 27.3.1978, σ. 76),

– 378 L 0055 : Οδηγία 78/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19 Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1978, σ. 23),

– 378 L 0386 : Πρώτη οδηγία 78/386/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Απριλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 113, της 25.4.1978, σ.1),

– 378 L 0692 : Οδηγία 78/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 236, της 26.8.1978, σ.13),

– 378 L 1020 : Οδηγία 78/1020/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 350, της 14.12.1978, σ. 27),

– 379 L 0641 : Οδηγία 79/641/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 183, της 19.7.1979, σ. 13),

– 379 L 0692 : Οδηγία 79/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 205, της 13.8.1979, σ.1),

– 380 L 0754 : Οδηγία 80/754/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 207, της 9.8.1980, σ.36),

– 381 L 0126 : Οδηγία 81/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Φεβρουαρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 67, της 12.3.1981, σ.36),

– 382 L 0287 : Οδηγία 82/287/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 131, της 13.5.1982, σ.24),

– 385 L 0038 : Οδηγία 85/38/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 16, της 19.1.1985, σ.41),

– 385 D 0370 : Οδηγία 85/370/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 209, της 6.8.1985, σ.41),

– 386 D 0153 : Οδηγία 86/153/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 115, της 3.5.1986, σ.26),

– 386 L 0155 : Οδηγία 86/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ης Απριλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 118, της 7.5.1986, σ. 23),

– 387 L 0120 : Οδηγία 87/120/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 49, της 18.2.1987, σ.39),

– 387 L 0480 : Οδηγία 87/480/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 273, της 26.9.1987, σ.43),

– 388 L 0332 : Οδηγία 88/332/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 151, της 17.6.1988, σ.82),

– 388 L 0380 : Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου (ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ.31),

– 389 L 0100 : Οδηγία 89/100/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Ιανουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 38, της 10.2.1989, σ. 36),

– 390 L 0654 : Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

Κατά παρέκκλιση απο τις διατάξεις της οδηγίας:

α) Η Φινλανδία μπορεί να επιτρέψει, για περίοδο που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1996, εκτός εάν συμφωνήσουν διαφορετικά τα συμβαλλομένα μέρη, να τίθενται σε εμπορία στο έδαφός της:

– σπόροι προς σπορά εθνικής παραγωγής που δεν ανταποκρίνονται στιςπροδιαγραφές της Ευρπωπαικής Οικονομικής Κοινότητας όσον αφορά τηβλαστική ικανότητα,

-σπόροι προς σπορά οιωνδήποτε ειδών της κατηγορίας “εμπορικοίσπόροι προς σπορά”( “Kauppasiemen”/handelsutsade”) όπως ορίζονται στην ισχύουσαφινλανδική νομοθεσία.

β) Η Νορβηγία μπορεί να επιτρέψει, για περίοδο που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1996, εκτός εάν συμφωνήσουν διαφορετικά τα συμβαλλόμενα μέρη, να τίθενται σε εμπορία στο έδαφός της σπόροι προς σπορά εθνικής παραγωγής που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας όσον αφορά τη βλαστική ικανότητα.

3. 366 L 0402 : Οδηγία 66/402/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περί εμπορίας σπόρων δημητριακών προς σπορά (ΕΕ αριθ. L 125, της 11.7.1966, σ. 2309), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 369 L 0060 : Οδηγία 69/60/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Φεβρουαρίου 1969(ΕΕ αριθ. L 48, της 26.2.1969, σ. 1),

– 369 L 0162 : Οδηγία 71/162/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1971(ΕΕ αριθ. L 87, της 17.4.1971, σ. 24),

– 172 B : Πράξη περί των όρων προσωρήσεων και των προσαρμογών τωνσυνθηκών Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας καιτου Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεττανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73, της27.3.1972, σ.76),

– 372 L 0274 : Οδηγία 72/274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1972(ΕΕ αριθ. L 171, της 29.7.1972, σ. 37),

– 372 L 0418 : Οδηγία 72/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 1972(ΕΕ αριθ. L 287, της 26.12.1972, σ.22),

– 373 L 0438 : Οδηγία 73/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ηςΣεπτεμβρίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 356, της 27.12.1973, σ.79),

– 375 L 0444 : Οδηγία 75/444/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1975(ΕΕ αριθ. L 196, της 26.7.1975, σ.6),

– 387 L 0055 : Οδηγία 78/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1977(ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1978, σ. 23),

– 378 L 0387 : Πρώτη οδηγία 78/387/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ηςΑπριλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 113, της 25.4.1978, σ. 13),

– 378 L 0692 : Οδηγία 78/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου1978 (ΕΕ αριθ. L 236, της 26.8.1978, σ. 13),

– 378 L 1020 : Οδηγία 78/1020/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 1978(ΕΕ αριθ. L 350, της 14.12.1978, σ. 27),

– 379 L 0641 : Οδηγία 79/641/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1979(ΕΕ αριθ. L 183, της 19.7.1979, σ. 13),

– 379 L 0692 : Οδηγία 79/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979(ΕΕ αριθ. L 205, της 13.8.1979, σ. 1),

– 381 L 0126 : Οδηγία 81/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Φεβρουαρίου1981 (ΕΕ αριθ. L 67, της 12.3.1981, σ. 36),

– 386 D 0153 : Απόφαση 86/153/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου1986 (ΕΕ αριθ. L 115, της 3.5.1986, σ. 26),

– 386 L 0155 : Οδηγία 86/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ης Απριλίου 1986(ΕΕ αριθ. L 118, της 7.5.1986, σ. 23),

– 386 L 0320 : Οδηγία 86/320/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Ιουνίου 1986(ΕΕ αριθ. L 200, της 23.7.1986, σ. 38),

– 387 L 0120 : Οδηγία 87/120/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1987(ΕΕ αριθ. L 49, της 18.2.1987, σ. 39),

– 388 L 0332 : Οδηγία 88/332/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου1988 (ΕΕ αριθ. L 151, της 17.6.1988, σ.82),

– 388 L 0380 : Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ. 31),

– 388 L 0506 : Οδηγία 88/506/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Σεπτεμβρίου 1988(ΕΕ αριθ. L 274, της 6.10.1988, σ. 44),

– 389 L 0101 : Οδηγία 89/101/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Ιανουαρίου 1989(ΕΕ αριθ. L 38, της 10.2.1989, σ. 37),

– 389 L 0002 : Οδηγία 89/2/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Δεκεμβρίου 1988(ΕΕ αριθ. L 5, της 7.1.1989, σ. 31),

– 390 L 0623 : Οδηγία 90/623/ΕΟΚ της Επιτροπής της 7ης Νοεμβρίου 1990(ΕΕ αριθ. L 333, της 30.11.1990, σ. 65),

– 390 L 0654 : Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990(ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

Παρά της διατάξεις της οδηγίας:

α) Η Φινλανδία μπορεί να επιτρέψει, για περίοδο που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1996, εκτός εάν συμφωνήσουν διαφορετικά τα συμβαλλόμενα μέρη, να τίθενται σε εμπορία στο έδαφός της

– σπόροι βρώμης, κριθής, σίτου και σίκαλης, που δεν ανταποκρίνονταιστις προδιαγραφές της οδηγίας αυτής όσον αφορά τον μέγιστο αριθμόγενεών σπόρων της κατηγορίας”Πιστοποιημένοι σπόροι”(“valiosiemen”/elitutsade”).- σπόροι εθνικής παραγωγής που δεν ανταποκρίνονται στιςπροδιαγραφές της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας όσον αφορά τηβλαστικής ικανότητα.- σπόροι οιωνδήποτε ειδών της κατηγορίας “εμπορικοί σπόροι”(kauppasiemen”/handelsutsade”) όπως ορίζονται στην ισχύουσαφινλανδική νομοθεσία.

β)Η Νορβηγία μπορεί να επιτρέψει, για περίοδο που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1996, εκτός εάν έχουν αποφασίσει διαφορετικά τα συμβαλλόμενα μέρη, να τίθενται σε εμπορία στο έδαφος της σπόροι εθνικής παραγωγής που δεν ανταποκρίνονται στις προδιαγραφές της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας όσον αφορά τη βλαστική ικανότητα.

4. 369 L 0208 : Οδηγία 69/208/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1969περί εμπορίας των σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικώνφυτών (ΕΕ αριθ. L 169, της 10.7.1969, σ. 3), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 371 L 0162 : Οδηγία 71/162/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1971(ΕΕ αριθ. L 87, της 17.4.1971, σ. 24),

– 372 L 0274 : Οδηγία 72/274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1972(ΕΕ αριθ. L 171, της 29.7.1972, σ. 37),- 372 L 0418 : Οδηγία 72/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 1972(ΕΕ αριθ. L 287, της 26.12.1972, σ. 22),

– 373 L 0438 : Οδηγία 73/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1973(ΕΕ αριθ. L 356, της 27.12.1973, σ. 79),

– 375 L 0444 : Οδηγία 75/444/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1975(ΕΕ αριθ. L 196, της 26.7.1975, σ. 6),

– 378 L 0055 : Οδηγία 78/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου1977 (ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1978, σ. 23),

– 378 L 0388 : Πρώτη οδηγία 78/388/ΕΟΚ της Επιτροής της 18ης Απριλίου 1978(ΕΕ αριθ. L 113, της 25.4.1978, σ. 20),

– 378 L 0692 : Οδηγία 78/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978(ΕΕ αριθ. L 236, της 26.8.1978, σ. 13),

– 378 L 1020 : Οδηγία 78/1020/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Δεκεμβρίου 1978(ΕΕ αριθ. L 350, της 14.12.198, σ. 27),

– 379 L 0641 : Οδηγία 73/438/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1979(ΕΕ αριθ. L 183, της 19.7.1979, σ. 13),

– 380 L 0304 : Οδηγία 80/304/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Φεβρουαρίου 1980(ΕΕ αριθ. L 68, της 14.3.1980, σ. 33),

– 381 L 0126 : Οδηγία 81/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Φεβρουαρίου1981 (ΕΕ αριθ. L 67, της 12.3.1981, σ. 36),

– 382 L 0287 : Οδηγία 82/287/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1982(ΕΕ αριθ. L 131, της 13.5.1982, σ. 24),

– 382 L 0727 : Οδηγία 82/727/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 1982(ΕΕ αριθ. L 310, της 6.11.1982, σ. 21),

– 382 L 0859 : Οδηγία 82/859/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ης Δεκεμβρίου 1982(ΕΕ αριθ. L 357, της 18.12.1982, σ. 31),

– 386 L 0155 : Οδηγία 86/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ης Απριλίου 1986(ΕΕ αριθ. L 118, της 7.5.1986, σ.23),

– 387 L 0120 : Οδηγία 87/120/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1987(ΕΕ αριθ. L 49, της 18.2.1987, σ. 39),

– 387 L 0480 : Οδηγία 87/480/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Σεπτεμβρίου 1987(ΕΕ αριθ. L 273, της 26.9.1987, σ. 43),

– 388 L 0332 : Οδηγία 88/332/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 151, της 17.6.1988, σ. 82),

– 388 L 0380 : Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ. 31),

– 390 L 0654 : Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990(ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

5. 370 L 0457 : Οδηγία 70/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 1970του κοινού κατάλογου ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (EEαριθ. L 255, της 12.10.1970, σ.1),

– 372 L 0418 : Οδηγία 72/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου1972 (ΕΕ αριθ. L 287, της 26.12.1972, σ. 22),

– 373 L 0438 : Οδηγία 73/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1973(ΕΕ αριθ. L 356, της 27.12.1973, σ. 79),

– 376 D 0687 : Οδηγία 76/687/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976(ΕΕ αριθ. L 235, της 26.8.1976, σ. 21),

– 378 D 0122 : Οδηγία 78/122/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Δεκεμβρίου 1977(ΕΕ αριθ. L 41, της 11.2.1978, σ. 34).

– 379 D 0095 : Οδηγία 79/95/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1978(ΕΕ αριθ. L 22, της 31.1.1979, σ. 21),

– 379 L 0692 : Οδηγία 79/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979(ΕΕ αριθ. L 205, της 13.82.1979, σ. 1),

– 379 L 0967 : Οδηγία 79/967/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Νοεμβρίου 1979(ΕΕ αριθ. L 293, της 20.11.1979, σ. 16),

– 381 D 0436 : Απόφαση 81/436/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Μαίου 1981(ΕΕ αριθ. L 167, της 24.62.1981, σ. 29),

– 381 D 0888 : Απόφαση 81/888/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Οκτωβρίου 1981(ΕΕ αριθ. L 324, της 12.11.1981, σ. 28),

– 382 D 0041 : Απόφαση 82/41/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1981(ΕΕ αριθ. L 16, της 22.1.1982, σ. 50),

– 383 D 0297 : Απόφαση 83/297/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Ιουνίου 1983(ΕΕ αριθ. L 157, της 15.6.1983, σ. 35),

– 386 L 0155 : Οδηγία 86/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Απριλίου 1986(ΕΕ αριθ. L 118, της 7.5.1986, σ. 23),

– 388 L 0380 : Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ. 31),

– 390 L 0654 : Οδηγία 90/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990(ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

Παρά τις διατάξεις της οδηγίας:

– Τα συμβαλλόμενα μέρη καταρτίζουν απο κοινού, απο την έναρξη ισχύοςτης συμφωνίας, κοινό κατάλογο ποικιλιών που περιλαμβάνει και τιςποικιλίες των κρατών της ΕΖΕΣ που πληρούν τις απαιτήσεις τηςπράξης. Στόχος τους είναι να συμπληρωθεί ο κοινός αυτός κατάλογοςως τις 31 Δεκεμβρίου 1995,

– τα κράτη της ΕΖΕΣ, έως ότου τεθεί σε ισχύ ο κατάλογος τον οποίονέχουν καταρτίσει απο κοινού, εξακολουθούν να εφαρμόζουν τουςεθνικούς κατάλογους ποικιλιών.

6. 370 L 0458 : Οδηγία 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 1970περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 225, της 12.10.1970, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε απο :

– 371 L 0162 : Οδηγία 71/162/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1971(ΕΕ αριθ. L 87, της 17.4.1971, σ. 24),

– 372 L 0274 : Οδηγία 72/274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Ιουλίου 1972(ΕΕ αριθ. L 171, της 29.7.1972, σ. 37),

– 372 L 0418 : Οδηγία 72/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 1972(ΕΕ αριθ. L 287, της 26.12.1972, σ. 22),

– 373 L 0438 : Οδηγία 76/307/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1973(ΕΕ αριθ. L 356, της 27.12.1973, σ. 79),

– 376 L 0307 : Οδηγία 76/307/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 1976(ΕΕ αριθ. L 72, της 18.3.1976, σ. 16),

– 378 L 0055 : Οδηγία 78/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1977(ΕΕ αριθ. L 16, της 20.1.1978, σ. 23),

– 378 L 0692 : Οδηγία 78/692/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουλίου 1978(ΕΕ αριθ. L 236, της 26.8.1978, σ. 13),

– 379 D 0355 : Απόφαση 79/355/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ής Μαρτίου 1979(ΕΕ αριθ. L 84, της 4.4.1979, σ. 23),

– 379 L 0641 : Απόφαση 79/641/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1979(ΕΕ αριθ. L 183, της 19.7.1979, σ. 13),

– 379 L 0692 : Οδηγία 79/698/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979(ΕΕ αριθ. L 205, της 13.8.1979, σ. 1),

– 379 L 0967 : Οδηγία 79/967/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Νοεμβρίου 1979(ΕΕ αριθ. L 293, της 20.11.1979, σ. 16),

– 381 D 0436 : Απόφαση 81/436/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Μαίου 1981(ΕΕ αριθ. L 167, της 24.6.1981, σ. 29),

– 381 D 0888 : Απόφαση 81/888/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Οκτωβρίου 1981(ΕΕ αριθ. L 324, της 12.11.1981, σ.28),

– 387 L 0120 : Οδηγία 87/120/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιανουαρίου 1987(ΕΕ αριθ. L 49, της 18.2.1987, σ. 39),

– 387 L 0481 : Οδηγία 87/481/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Σεπτεμβρίου 1987(ΕΕ αριθ. L 273, της 26.9.1987, σ. 45),

– 388 L 0332 : Οδηγία 88/332/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 151, της 17.6.1988, σ. 82),

– 388 L 0380 : Οδηγία 88/380/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1988(ΕΕ αριθ. L 187, της 16.7.1988, σ. 31),

– 390 L 0654 : Οδηγία 90/654 ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 1990(ΕΕ αριθ. L 353, της 17.12.1990, σ. 48),

7.372 L 0168 : Οδηγία 72/168/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Απριλίου 1972περί καθορισμού των χαρακτηριστικών και των ελάχιστων προυποθέσεωνγια την εξέταση ποικιλιών των κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 103, της2.5.1972, σ. 6),

8.372 L 0180 : Οδηγία 72/180/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Απριλίου 1972περί καθορισμού των χαρακτηριστικών και των ελάχιστων προυποθέσεωνγια την εξέταση ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L108, της 8.5.1972, σ. 8),

9.374 L 0268 : Οδηγία 74/268/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαίου 1974 περίκαθορισμού των ιδιαιτέρων προυποθέσεων ως προς την παρουσία της “Avena farua” στους σπόρους προς σπορά κτηνοτροφικώνφυτών καισιτηρών (ΕΕ αριθ. L 141, της 24.5.1974, σ. 19), όπως τροποποιήθηκεαπο:

– 378 L 0511 : Οδηγία 78/511/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Μαίου 1978(ΕΕ αριθ. L 157, της 15.6.1978, σ. 34),

2.ΚΕΙΜΕΝΑ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

10. 375 L 0502 : Οδηγία 75/502/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1975περί περιορισμού εμπορίας των σπόρων προς σπορά της πόας τηςλειμωνίου (POA PRATENSIS L)για τους σπόρους οι οποίοιπιστοποιήθηκαν επίσημα ως “βασικοί σπόροι” ή “πιστοποιημένοι σπόροι”(ΕΕ αριθ. L 228, της 29.8.1975, σ. 23),

11. 380 D 0755 : Απόφαση 80/755/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1980περί χορηγήσεως εξουσιοδοτήσεως για την τοποθέτηση ενδείξεων επί των συσκευασιών των σπόρων προς σπορά των σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 207, της 9.8.1980, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 381 D 0109 : Απόφαση 81/109/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Φεβρουαρίου1981 (ΕΕ αριθ. L 64, της 11.3.1981, σ. 13),

12. 381 D 0675 : Απόφαση 81/675/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1981η οποία διαπιστώνει ότι ορισμένα συστήματα σφραγίσεως είναι”συστήματα σφραγίσεως που καταστρέφονται και δεν δύνανται ναεπανατοποθετηθούν” κατά την έννοια των οδηγιών 66/400/ΕΟΚ,66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 69/208/ΕΟΚ και 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου(ΕΕ αριθ. L 246, της 29.8.1981, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 386 D 0563 : Απόφαση 86/563/ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Νοεμβρίου 1986(ΕΕ αριθ. L 327, της 22.12.1986, σ. 50),

13. 386 L 0109 : Οδηγία 86/109/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Φεβρουαρίου1986για τον περιορισμό της εμπορίας σπόρων προς σπορά ορισμένων ειδών κτηνοτροφικών φυτών ελαιούχων και κλωστικών φυτών στους σπόρους προςσπορά που έχουν πιστοποιηθεί επίσημα ως “βασικοί σπόροι” ή”πιστοποημένοι σπόροι” (ΕΕ αριθ. L 93, της 8.4.1986, σ. 21), όπωςτροποποιήθηκε απο:

– 389 L 0424: Οδηγία 89/424/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουνίου 1989(ΕΕ αριθ. L 196, της 12.7.1989, σ. 50),

– 391 L 0376 : Οδηγία 91/376/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουνίου 1991(ΕΕ αριθ. L 203, της 26.7.1991, σ. 108),

14. 387 D 0309 : Απόφαση 87/309/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Ιανουαρίου 1987που επιτρέπει την τοποθέτηση καθορισμένων ενδείξεων στις συσκευασίεςσπόρων προς σπορά ορισμένων ειδών κτηνοτροφικών φυτών(ΕΕ αριθ. L155, της 16.6.1987, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε απο:

388 D 0493 : Απόφαση 88/493/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Σεπτεμβρίου1988 (ΕΕ αριθ. L 261, της 21.9.1988, σ. 27),

15.389 L 0014 : Οδηγία 89/14/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Δεκεμβρίου 1988που καθορίζει τις ομάδες ποικιλιών σέσκουλων και τεύτλων πουαναφέρονται στους όρους για την απομόνωση των καλλιεργειών πουπροβλέπονται στο παράρτημα 1 της οδηγίας 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίουπερί εμπορίας σπόρων προς σπορά λαχανικών (ΕΕ αριθ. L 8, της11.1.1989, σ. 9),

16. 389 D 374 0374 : Απόφαση 89/374/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Ιουνίου1989που αφορά την οργάνωση προσωρινής πειραματικής δοκιμής σύμφωνα μετην οδηγία 66/402/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί εμπορίας σπόρων σιτηρώνπρος σπορά για τον καθορισμό των όρων που πρέπει να πληρούν οικαλλιέργειεςκαι οι σπόροι προς σπορά υβριδίων σίκαλης (ΕΕ αριθ. L166, της 16.6.1989, σ. 66), 17. 389 D 0540 : Απόφαση 89/540/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ης Σεπτεμβρίου1989σχετικά με την οργάνωση ενός προσωρινού πειράματος σχετικά με τηνεμπορία προς σπορά και πολλαπλασιαστικούυλικού (ΕΕ αριθ. L 286, της4.10.1989, σ. 24),

18. 390 D 0639 : Απόφαση 90/639/ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Νοεμβρίου 1990για τον καθορισμό των ονομάτων που θα πρέπει να φέρουν οι ποικιλίεςοι οποίες προέρχονται απο τις ποικιλίες ειδών λαχανικών που αναφέρονταιστην απόφαση 89/7/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 348, της 12.12.1990, σ. 1),

3.ΠΡΑΞΕΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΚΑΙΗ ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ

19. 370 D 0047 : Απόφαση 70/47/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1969για την απαλλαγή της Γαλλικής Δημοκρατίας απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, των οδηγιών του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περίεμπορίας σπόρων προς σπορά και των κτηνοτροφικών φυτών και σιτηρών (ΕΕαριθ. L 13, της 19.1.1970, σ. 26), όπως τροποποιήθηκαν απο:- 380 D 0301 : Απόφαση 80/301/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Φεβρουαρίου1980 (ΕΕ αριθ. L 68, της 14.3.1980, σ. 30),

20. 373 D 0083 : Απόφαση 73/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1973περί της ισοδυναμίας των καλλιεργητικών ελέγχων σποροπαραγωγικώνκαλλιεργειών οι οποίες πραγματοποιούνται στη Δανία, την Ιρλανδία και τοΗνωμένο Βασίλειο (ΕΕ αριθ. L 106, της 20.4.1973), όπως τροποποιήθηκεαπο:

– 374 D 0350 : Απόφαση 74/350/ΕΟΚ της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου1974 (ΕΕ αριθ. L 191, της 15.7.1974, σ. 27),

21. 373 D 0188: Απόφαση 73/188/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 4ης Ιουνίου 1973,για την απαλλαγή του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας απο την εφαρμογή, σε ορισμένα είδη, της οδηγίας τουΣυμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 1970 εμπορίας σπόρων προς σποράκηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 194, της 16.7.1973, σ. 16),

22. 374 D 0005 : Απόφαση 74/5/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Δεκεμβρίου 1973για την απαλλαγή του Βασιλείου της Δανίας απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, της οδηγία του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966,εμπορίας σπόρων προς σπορά σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 12, της 15.1.1974, σ.13),

23. 374 D 0269 : Απόφαση 74/269/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαίου 1974 για την παροχή αδείας σε ορισμένα κράτη μέλη να θεσπίσουν αυστηρότερεςδιατάξεις όσον αφορά την παρουσία AVENA FATUA στους σπόρους προς σποράτων κτηνοτροφικών φυτών και των σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 141, της24.5.1974, σ. 20), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 378 D 0512 : Απόφαση 78/512/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Μαίου 1978(ΕΕ αριθ. L 157, της 15.6.1978, σ. 36),

24.374 D 0358 : Απόφαση 74/358/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974για την απαλλαγή της Ιρλανδίας απο την εφαρμογή, σε ορισμένα είδη,της οδηγίας του Συμβουλίου της 29ης Σεπτεμβρίου 1970 εμπορίας σπόρωνπρος σπορά κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 196, της 19.7.1974, σ. 15), όπωςτροποποιήθηκε απο:

– 390 D 0209 : Απόφαση 90/209/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Απριλίου 1990(ΕΕ αριθ. L 108, της 28.4.1990, σ. 104),

25. 374 D 0360 : Απόφαση 74/360/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974για την απαλλαγή του Ηνωμένου Βασιλείου απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, της οδηγίας του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1969εμπορίας σπόρων προς σπορά ελαιούχων και κλωστικών φυτών (ΕΕ αριθ. L196, της 19.7.1974, σ. 18),

26. 374 D 0361 : Απόφαση 74/361/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974για την απαλλαγή του Ηνωμένου Βασιλείου απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, της οδηγίας του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περίεμπορίας σπόρων προς σπορά σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 196, της 19.7.1974,σ. 19),

27. 374 D 0362 : Απόφαση 74/362/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974 για την απαλλαγή του Ηνωμένου Βασιλείου απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, της οδηγίας του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 196, της19.7.1974, σ. 20),

28. 374 D 0366 : Απόφαση 74/366/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974για την παροχή προσωρινής αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία νααπαγορεύσει την εμπορία, στη Γαλλία των σπόρων προς σπορά φασολιώννάνων της ποικιλίας “SIM” (ΕΕ αριθ. L 196, της 19.7.1974, σ. 24),

29. 374 D 0367 : Απόφαση 74/367/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Ιουνίου 1974για την παροχή προσωρινής αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία νααπαγορεύσει την εμπορία, στη Γαλλία, των σπόρων προς σπορά φασολιώννάνων της ποικιλίας “DUSTOR” (ΕΕ αριθ. L 196, της 19.7.1974, σ.25),

30. 374 D 0491 : Απόφαση 74/491/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Σεπτεμβρίου1974 για την απαλλαγή του Βασιλείου της Δανίας απο την εφαρμογή, σεορισμένα είδη, της οδηγίας της 30ης Ιουνίου 1969 εμπορίας σπόρων προςσπορά ελειούχων φυτών (ΕΕ αριθ. L 267, της 3.10.1974, σ. 18),

31. 374 D 0531 : Απόφαση 74/531/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Οκτωβρίου 1974για την παροχή αδείας στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών να θεσπίσειαυστηρότερες διατάξεις όσον αφορά την παρουσία AVENA FATUA στουςσπόρους προς σπορά των σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 299, της 7.1.1974, σ.13),

32. 374 D 0532 : Απόφαση 74/532/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Οκτωβρίου 1974για την απλλαγή της Ιρλανδίας απο την εφαρμογή, σε ορισμένα είδη,των οδηγιών του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1966 περί εμπορίας σπόρωνπρος σπορά κτηνοτροφικών φυτών και σιτηρών καθώς και της οδηγίας του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1969 περί εμπορίας σπόρων προς σποράελαιούχων και κλωστικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 299, της 7.11.1974, σ. 14),

33. 375 D 0577 : Απόφαση 75/577/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1975για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία, στη Γαλλία, των σπόρων προς σπορά ή φυτών προς φύτευσηορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 253, της 30.9.1975,σ.41),

34. 375 D 0578 : Απόφαση 75/578/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1975για την παροχή αδείας στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 253, της 30.9.1975, σ. 45), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 378 D 0285 :Απόφαση 78/285/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22αςΦεβρουαρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 74, της 16.3.1978, σ. 29),

35. 375 D 0752 : Απόφαση 75/752/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ής Νοεμβρίου 1975για την απαλλαγή του Ηνωμένου Βασιλείου απο την εφαρμογή της οδηγίας70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου σε ορισμένα είδη κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L319, της 10.12.1975, σ. 12),

36. 375 D 0219 : Απόφαση 76/219/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Δεκεμβρίου1975για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 46, της 21.2.1976, σ. 30),

37. 376 D 0221 : Απόφαση 76/221/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Δεκεμβρίου 1975για την παροχή αδείας στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 46, της 21.2.1976 σ. 33),

38. 376 D 0577 : Απόφαση 76/687/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 235, της 26.8.1976, σ. 21), όπωςτροποποιήθηκε απο:

– 378 D 0615 : Απόφαση 78/615/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Ιουνίου1978, (ΕΕ αριθ. L 198, της 22.7.1978. σ.12),

39. 376 D 0688 : Απόφαση 76/688/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 235, της 26.8.1976, σ. 24),

40. 376 D 0689 : Απόφαση 76/689/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976για την παροχή αδείας στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 235, της 26.8.1976, σ. 27),

41. 376 D 0690 : Απόφαση 76/690/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 235, της 26.8.1976, σ. 29),

42. 377 D 0147 : Απόφαση 77/147/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ής Δεκεμβρίου 1976για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 47, της 18.2.1977, σ. 66),

43. 377 D 0149 : Απόφαση 77/149/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1976για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 47, της 18.2.1977, σ. 70),

44. 377 D 0150 : Απόφαση 77/150/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1976για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά μιας ποικιλίας σιτηρών (ΕΕ αριθ. L 47,της 18.2.1977, σ. 72),

45. 377 D 0282 : Απόφαση 77/282/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1977για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 95, της 19.4.1977, σ. 21),

46. 377 D 0283 : Απόφαση 77/283/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1977για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 95, της 19.4.1977, σ. 23),

47. 377 D 0406 : Απόφαση 77/406/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Ιουνίου 1977για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 148, της 16.6.1977, σ. 25),

48. 378 D 0124 : Απόφαση 77/124/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Δεκεμβρίου 1977για την παροχή αδείας στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αιρθ. L 41, της 11.2.1978, σ. 38),

49. 378 D 0126 : Απόφαση 78/126/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Δεκεμβρίου 1977για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 41, της 11.2.1978, σ. 41),

50. 378 D 0127 : Απόφαση 78/127/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Δεκεμβρίου1977 για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 41, της 11.2.1978, σ. 43),

51. 378 D 0347 : Απόφαση 78/347/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1978για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορίατων σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ.L 99, της 12.4.1978, σ. 26),

52. 378 D 0348 : Απόφαση 78/348/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1978για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕαριθ. L 99, της 12.4.1978, σ. 28),

53. 378 D 0349 : Απόφαση 78/349/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ής Μαρτίου 1978για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 99, της 12.4.1978, σ. 30),

54. 379 D 0092 : Απόφαση 79/92/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ής Δεκεμβρίου 1978για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ναπεριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιώνγεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 22, της 31.1.1979, σ. 14),

55. 379 D 0093 : Απόφαση 77/93/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1978για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει τηνεμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών( ΕΕ αριθ.L 22, της31.1.1979, σ. 17),

Εγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαικών Κοινοτήτων.

56. 379 D 0094: Απόφαση 79/94/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1978 για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 22, της 31.1.1979, σ. 15),

57. 379 D 0348: Απόφαση 78/348/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Μαρτίου 1979 για την παροχή αδείας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς την σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 8, της 4.4.1979, σ. 12),

58. 379 D 0355: Απόφαση 79/355/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Μαρτίου 1979 για την απαλλαγή του Βασιλείου της Δανίας από την εφαρμογή σε ορισμένα είδη της οδηγίας 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L. 84, της 4.4.1979, σ. 23),

59. 380 D 0128: Απόφαση 80/128/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Δεκεμβρίου 1979 για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 29, της 6.2.1980, σ. 35),

60. 380 D 0446: Απόφαση 80/446/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Μαρτίου 1980 για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά μιας ποικιλίας γεωργικού φυτού (ΕΕ αριθ. L 110, της 29.4.1980, σ. 23),

61. 380 D 0512: Απόφαση 80/512/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Μαϊου 1980 για την παροχή αδείας στο Βασίλειο της Δανίας, την Ομοσπονδιακής Δημοκρατία της Γερμανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου και το Ηνωμένο Βασίλειο να μην εφαρμόσουν τους όρους της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών όσον αφορά το βάρος του δείγματος για την μέτρηση των σπόρων cuscuta (EE αριθ. L 126 της 21.5.1980, σ. 15),

62. 380 D 1359: Απόφαση 80/1359/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1980 για την παροχή αδείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να εριορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 384 της 31.12.1980, σ. 42),

63. 380 D 1360: Απόφαση 80/1360/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1980 για την παροχή αδείας στην Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 384 της 31.12.1980, σ. 44),

64. 380 D 1361: Απόφαση 80/361/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1980 για την παροχή αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 384 της 31.12.1980, σ. 46),

65. 381 D 0277: Απόφαση 81/277/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Μαρτίου 1981 περί παροχής άδειας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει τη θέση σε εμπορική κυκλοφορία των σπόρων ορισμένων ειδών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 123, της 7.5.1981, σ. 22),

66. 381 D 0436: Απόφαση 81/436/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Μαϊου 1981 περί παροχής αδείας στο Ηνωμένο Βασίλειο να παρατείνει την ημερομηνία αναγνωρίσεως ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών και σπορών προς σπορά κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 167, της 24.6.1981, σ. 29),

67. 382 D 0041: Απόφαση 82/41/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1981 περί παροχής άδειας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει τη θέση σε εμπορία σπορών προς σπορά ορισμένων ποικιλιών καλλιεργουμένων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 16, της 22.1.1982, σ. 50),

68. 382 D 0947: Απόφαση 82/947/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1982 περί παροχής άδειας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει τη θέση σε εμπορία σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 383, της 31.12.1982, σ. 23), όπως τροποποιήθηκε από:

– 388 D 0625: Απόφαση 88/625/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 347, της 16.12.1988, σ. 74),

69. 382 D 0948: Απόφαση 82/948/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1982 σχετικά με τη χορήγηση άδειας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 383, της 31.12.1982, σ. 25),

70. 382 D 0949: Απόφαση 82/949/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Δεκεμβρίου 1982 περί παροχής άδειας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να περιορίσει τη θέση σε εμπορία σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 383, της 31.12.1982, σ. 27),

71. 384 D 0019: Απόφαση 84/19/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1983 για παροχή άδεια στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 18, της 21.1.1984, σ. 43),

72. 384 D 0020: Απόφαση 84/20/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1983 για παροχή άδειας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 18, της 21.1.1984, σ. 45),

73. 384 D 0023: Απόφαση 84/23/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1983 για παροχή άδειας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 20, της 25.1.1984, σ. 19),

74. 385 D 0370: Απόφαση 84/370/ΕΟΚ της Επιτροπής της 8ης Ιουλίου 1985 που επιτρέπει στις Κάτω Χώρες να εντιμήσουν με βάση, επίσης, τα αποτελέσματα των δοκιμασιών σπόρων και φυταρίων αν τηρούνται οι κανόνες ποικιλιακής καθαρότητας που καθορίζονται στο Παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τους σπόρους των μονοκλωνικών απογαμικών ποικιλιών της “Poa pratensis” (ΕΕ αριθ. L 209, της 6.8.1985, σ. 4),

75. 385 D 0623: Απόφαση 85/623/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 1985 για παροχή άδειας στη Γαλλική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 379, της 31.12.1985, σ. 18),

76. 385 D 0624: Απόφαση 85/624/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Δελεμβρίου 1985 για παροχή άδειας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 379, της 31.12.1985, σ. 20),

77. 386 D 0153: Απόφαση 86/153/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Μαρτίου 1986 για την απαλλαγή της Ελλάδας από την εφαρμογή σε ορισμένα είδη των Οδηγιών 66/401/ΕΟΚ και 69/208/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την εμπορία των σπόρων προς σπορά των κτηνοτροφικών φυτών των σιτηρών και των ελαιούχων και κλωστικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 115, της 3.5.1986, σ. 26),

78. 387 D 0110: Απόφαση 87/110/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για παροχή άδειας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να περιορίσει την εμπορία των σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 48, της 17.2.1987, σ. 27),

79. 387 D 0111: Απόφαση 87/111/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για παροχή άδειας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία σπόρων ορισμένων ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 48, της 17.2.1987, σ. 29),

80. 387 D 0448: Απόφαση 87/448/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Ιουλίου 1987 για παροχή άδειας στο Ηνωμένο Βασίλειο να περιορίσει την εμπορία σπόρων μιας ποικιλίας καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 240, της 22.8.1987, σ. 39),

81. 389 D 0078: Απόφαση 89/78/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Δεκεμβρίου 1988 για την απελευθέρωση των συναλλαγών των σπόρων προς σπορά ορισμένων ειδών γεωργικών φυτών μεταξύ της Πορτογαλίας και των άλλων κρατών μελών (ΕΕ αριθ. L 30, της 1.2.1989,σ. 75),

82. 389 D 0101: Απόφαση 89/101/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Ιανουαρίου 1989 για την εξαίρεση του Βελγίου, της Δανίας, της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, του Λουξεμβούργου και του Ηνωμένου Βασιλείου από την εφαρμογή είδη των Οδηγιών 66/401/ΕΟΚ, 69/208/ΕΟΚ και 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με την εμπορία των σπόρων προς σπορά των κτηνοτροφικών φυτών των σιτηρών, των ελαιούχων και ινωδών φυτών και των κηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 38, της 10.2.1989, σ. 37),

83. 389 D 0421: Απόφαση 89/421/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Ιουνίου 1989 που επιτρέπει στην Ελληνική Δημοκρατία να περιορίσει την εμπορία σπόρων προς σπορά ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών (ΕΕ αριθ. L 193, της 8.7.1989, σ. 41),

84. 389 D 0422: Απόφαση 89/422/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Ιουνίου 1989 που επιτρέπει στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να περιορίσει την εμπορία σπόρων προς σπορά μιας ποικιλίας καλλιεργούμενου φυτικού είδους και τροποποιεί την απόφαση 89/77/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 193, της 8.7.1989, σ. 43),

85. 390 D 0057: Απόφαση 90/57/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Ιανουαρίου 1990 για την απελευθέρωση των συναλλαγών των σπόρων προς σπορά ορισμένων ειδών γεωργικών φυτών μεταξύ της Πορτογαλίας και των άλλων μελών (ΕΕ αριθ. L 40, της 14.2.1990, σ. 13),

86. 390 D 0209: Απόφαση 90/209/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Απριλίου 1990 περί απαλλαγής των κρατών μελών από την υποχρέωση εφαρμογής σε ορισμένα είδη των διατάξεων της οδηγίας 70/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί της εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών, περί τροποποιήσεως των αποφάσεων 73/122/ΕΟΚ και 74/363/ΕΟΚ και περί καταργήσεως της αποφάσεως 74/363/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 108, της 28.4.1990, σ. 104),

87. 391 D 0037: Απόφαση 91/37/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1990 που επιτρέπει στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και στην Ελληνική Δημοκρατία να θέσουν περιορισμούς στην εμπορία ορισμένων σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών και που τροποποιεί ορισμένες αποφάσεις που επιτρέπουν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να θέσει περιορισμούς στην εμπορία σπόρων προς σπορά ορισμένων ποικιλιών γεωργικών φυτών (ΕΕ αριθ. L 18, της 24.1.1991, σ. 19).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΤΕΧΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ, ΠΡΟΤΥΠΑ, ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

Κατάλογος προβλεπόμενος στο άρθρο 23 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρίν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ, δημόσιων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Οι αναφορές στα άρθρα 30 και 36 ή 30 έως 36 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αντικαθίσταται από αναφορές στα άρθρα 11 και 13 ή 11 έως 13 και, κατά περίπτωση, 18 της συμφωνίας.

Ι. ΟΧΗΜΑΤΑ ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν, έως την 1η Ιανουαρίου 1995, να εφαρμόζουν τις εθνικές τους νομοθεσίες, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας άρνησης της ταξινόμησης, πώλησης, θέσης σε λειτουργία ή χρήσης, για την περίπτωση οχημάτων με κινητήρα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των εν λόγω οδηγιών, οι οποίες αφορούν τις απαιτήσεις των οδηγιών 70/157/ΕΟΚ, 70/220/ΕΟΚ, 72/306/ΕΟΚ και 88/77/ΕΟΚ, όπως έχουν τροποποιηθεί τελευταία, και τα οποία έχουν λάβει έγκριση τύπου σύμφωνα με τις απαιτήσεις της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ, για λόγους που αναφέρονται στις εκπομπές αεριών ρύπων όλων των κινητήρων, στα σωματίδια των κινητήρων ντίζελ και σε θόρυβο. Από την 1η Ιανουαρίουυ 1995, τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν τις εθνικές του νομοθεσίες, επιτρέπουν όμως την ελεύθερη κυκλοφορία σύμφωνα με το κοινοτικό κεκτημένο. Ολες οι προτάσεις για τροποποίηση, ενημέρωση, επέκταση ή κατΆλλον τρόπο ανάπτυξη του κοινοτικού κεκτημένου σε συσχετισμό με τα θέματα που καλύπτονται από τις εν λόγω οδηγίες, υπόκεινται στις γενικές διατάξεις περί λήψεως αποφάσεων της συμφωνίας.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν δικαιούνται να χορηγούν έγκριση τύπου ΕΟΚ για ολόκληρα οχήματα, ή χωριστά πιστοποιητικά που προκύπτουν από οδηγίες για συστατικά μέρη ή χωριστές τεχνικές ενότητες σύμφωνα με τις οδηγίες της πρώτης παραγράφου, έως την 1η Ιανουαρίου 1995.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1.370 L 0156: Οδηγία 70/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, περί προσεγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στην έγκριση των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 42 της 23.2.1970, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των πρασαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 115),

– 378 L 0315: Οδηγία 78/315/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 81 της 28.3.1978, σ. 1),

– 378 L 0547: Οδηγία 78/547/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1978 (ΕΕ αριθ L 168 της 26.6.1978, σ. 39),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 108),

– 380 L 1267: Οδηγία 80/1267/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 265 της 19.9.1981, σ. 28),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησηη του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 211),

– 387 L 0358: Οδηγία 87/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, (ΕΕ αριθ. L 192 της 11.7.1987, σ. 51),

– 387 L 0403: Οδηγία 87/403/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, για τη συμπλήρωση του παραρτήματος Ι της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την έγκριση των οχημάτων με κινητήρια και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 220 της 8.8.1987, σ. 44).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2 (α), προστίθενται οι ακόλουθες περιπτώσεις:

– `Typengenehmigung`, στην αυστριακή νομοθεσία- `tyyppihyvaksynta/ `typgodkannande`, στη φιλανδική νομοθεσία,- `geroarviourkenning`, στην ισλανδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`, στη νομοθεσία του Λιχτεστάϊν,- `typegodkjenning`, στη νορβηγική νομοθεσία,- `typgodkannande`, στη σουηδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`/`approbation du type`/`appronazione deltipo`, στην ελβετική νομοθεσία`.

2.370 L 0157: Οδηγία 70/157/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται στο αποδεχτό ηχητικό επίπεδο και στη διάταξη εξατμίσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 42 της 23.2.1970, σ. 16), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β:Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 115),

– 373 L 0350: Οδηγία 73/350/ΕΟΚ τηε Επιτροπής της 7ης Νοεμβρίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 321 της 22.11.1973, σ. 33),

– 377 L 0212: Οδηγία 77/212/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 66 της 12.3.1977, σ. 33),

– 381 L 0334: Οδηγία 81/334/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 131 της 18.5.1981, σ. 6),

– 384 L 0372: Οδηγία 84/372/ΕΟΚ της Επιτροπής της 3ης Ιουλίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 196 της 26.7.1984, σ. 47),

– 384 L 0424: Οδηγία 84/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 238 της 6.9.1984, σ. 31),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 211),

– 389 L 0491: Οδηγία 89/491/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 238 της 15.8.1989, σ. 43),

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα ΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στην υποσημείωση που αναφέρεται στο σημείο 3.1.3: “Α = Αυστρία, CH = Ελβετία, FL = Λίχτενσταϊν, IS = Ισλανδία,Ν = Νορβηγία, S = Σουηδία, SF = Φιλανδία”,

β) Στο παράρτημα IV, προστίθενται τα ακόλουθα στην υποσημείωση που αφορά τον/τους διακριτικό/ούς αριθμό/ούς του κράτους που χορηγεί έγκριση τύπου: “Α = Αυστρία, CH = Ελβετία, FL = Λίχτενσταϊν, IS = Ισλανδία,Ν = Νορβηγία, S = Σουηδία, SF = Φιλανδία”.

3.370 L 0220: Οδηγία 70/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Μαρτίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών οι οποίες αφορούν στα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά της μολύνσεως του αέρος από τα αέρια που προέρχονται από κινητήρες με επιβαλλόμενη ανάφλεξη με του οποίους είναι εφοδιασμένα τα οχήματα με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 76 της 6.4.1970, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 115),

– 374 L 0290: Οδηγία 74/290/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Μαϊου 1974 (ΕΕ αριθ. L 159 της 15.6.1974, σ. 61),

– 377 L 0102: Οδηγία 77/102/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Νοεμβρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 32 της 3.2.1977, σ. 32),

– 378 L 0665: Οδηγία 78/665/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Ιουλίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 223 της 14.8.1978, σ. 48),

– 383 L 0351: Οδηγία 83/351/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 197 της 20.7.1983, σ. 1),

– 388 L 0076: Οδηγία 88/76/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 36 της 9.2.1988, σ. 1),

– 389 L 0458: Οδηγία 89/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 226 της 3.8.1989, σ. 1),

– 389 L 0491: Οδηγία 89/491/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 238 της 15.8.1989, σ. 43),

– 391 L 0441: Οδηγία 91/441/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 242 της 30.8.1991, σ. 1).

4.370 L 0221: Οδηγία 70/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Μαρτίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται στις δεξαμενές υγρών καυσίμων και στις διατάξεις οπισθίας προφυλάξεως των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 76 της 6.4.1970, σ. 23) όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),- 379 L 0490: Οδηγία της Επιτροπής 79/490/ΕΟΚ της 18ης Απριλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 128 της 26.5.1979, σ. 22), όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 81/333/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1981,

– 381 L 0333: Οδηγία της Επιτροπής 81/333/ΕΟΚ της 13ης Απριλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 131 της 18.5.1981, σ. 4).

5.370 L 0222: Οδηγία του Συμβουλίου 70/222/ΕΟΚ, της 20ης Μαρτίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στη θέση και στην τοποθέτηση των οπισθίων πινακίδων κυκλοφορίας των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 76 της 6.4.1970, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),6.370 L 0311: Οδηγία του Συμβουλίου 70/311/ΕΟΚ, της 8ης Ιουνίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν το σύστημα διευθύνσεως των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 196 της 3.9.1970, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),7.370 L 0387: Οδηγία του Συμβουλίου 70/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στις θύρες των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 176 της 10.8.1970, σ. 5), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116).

8.370 L 0388: Οδηγία του Συμβουλίου, 70/388/ΕΟΚ, της 27ης Ιουλίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τα ηχητικά όργανα των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 329 της 25.11.1982, σ. 31), όπως τροποποιήθηκς από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),- 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 108),- 1 85 Ι: περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 212).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται τα εξής:

Στο παράρτημα Ι, προστίθενται τα εξής στο εντός παρενθέσεων κείμενο στο σημείο 1.4.1:

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φιλανδία, IS για την Ισλανδία, FL για το Λιχτενστάϊν, 16 για τη Νορβηγία, 5 για τη Σουηδία, 14 για την Ελβετία”.9.371 L 0127: Οδηγία του Συμβουλίου 71/127/ΕΟΚ, της 1ης Μαρτίου 1971, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στα κάτοπτρα οδηγήσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 68 της 22.3.1971, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),- 379 L 0795: Οδηγία της Επιτροπής 79/795/ΕΟΚ της 20ης Ιουλίου 19798 (ΕΕ αριθ. L 239 της 22.9.1979, σ. 1),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),- 385 L 0205: Οδηγία της Επιτροπής 85/205/ΕΟΚ της 18ης Φεβρουαρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 90 της 29.3.1985, σ. 1),

1 85 Ι: περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 212),- 386 L 0562: Οδηγία της Επιτροπής 86/562/ΕΟΚ της 6ης Νοεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 327 της22.11.1986, σ. 49),

– 388 L 0321: Οδηγία της Επιτροπής 88/321/ΕΟΚ της 16ης Μαϊου 1988 (ΕΕ αριθ. L 147 της 14.6.1988, σ. 77).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο προσάρτημα 2 του παραρτήματος ΙΙ, προστίθενται τα εξής στην απαρίθμηση διακριτικών αριθμών στο σημείο 4.2:

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φιλανδία, IS για την Ισλανδία, FL για το Λιχτενστάϊν, 16 για τη Νορβηγία, 5 για τη Σουηδία, 14 για την Ελβετία”.10. 371 L 0320: Οδηγία 71/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1971, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την πέδηση ορισμένων κατηγοριών οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 202 της 6.9.1971, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 116),- 374 L 0132: Οδηγία 74/132/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Φεβρουαρίου 1974 (ΕΕ αριθ. L της 19.3.1974, σ. 7),

– 375 L 0524: Οδηγία 75/524/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 236 της 8.9.1975, σ. 3),

– 379 L 0489: Οδηγία 79/489/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Απριλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 128 της 26.5.1979, σ. 12),

– 385 L 0647: Οδηγία 85/647/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 380 της 31.12.1985, σ. 1),

– 388 L 0194: Οδηγία 88/194/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 92 της 9.4.1988, σ. 47).

11. 372 L 0245: Οδηγία 72/245/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Ιουνίου 1972, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην εξουδετέρωση των ραδιοηλεκτρονικών παρασίτων που παράγονται από τους κινητήρες με επιβαλλόμενη ανάφλεξη με τους οποίους είναι εφοδιασμένα τα οχήματα με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 152 της 6.7.1972, σ. 15), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 0491: Οδηγία 89/491/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 238 της 15.8.1989, σ. 43).

12. 372 L 0306: Οδηγία 72/306/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Αυγούστου 1972, περί προσεγγίσως τωνν νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών μολυνόντων αερίων που προέρχονται από πετρελαιοκινητήρες προοριζόμενους για την προώθηση των οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 190 της 20.8.1972, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 0491: Οδηγία 89/491/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 238 της 15.8.1989, σ. 43).13. 374 L 0060: Οδηγία 74/60/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά την εσωτερική διαρρύθμιση των οχημάτων με κινητήρα (εσωτερικά τμήματα του χώρου επιβατών εκτός του ή των εσωτερικών κατόπτρων οδηγήσεως, διευθέτηση των οργάνων χειρισμού, σκεπή ή σκεπή που ανοίγει, ερεισίνωτο και οπίσθιο τμήμα των καθισμάτων) (ΕΕ L 38 της 11.2.1974, σ. 2), όπως τροποποιήθηκε από:

– 378 L 0632: Οδηγία 78/632/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Μαϊου 1978 (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1978, σ. 26).

14. 374 L 0061: Οδηγία 74/61/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις διατάξεις προστασίας των οχημάτων με κινητήρα κατά μιας μη επιτρεπόμενης χρήσης (ΕΕ αριθ. L 38 της 11.2.1974, σ. 22).

15. 374 L 0297: Οδηγία 74/297/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην εσωτερική διαρρύθμιση των οχημάτων με κινητήρα (συμπεριφορά του συστήματος οδηγήσεως σε περίπτωση προσκρούσεως) (ΕΕ αριθ. L 165 της 20.6.1974, σ. 16).

16. 374 L 0408: Οδηγία 74/408/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερόμενων στην εσωτερική διαρρύθμιση των οχημάτων με κινητήρα (αντοχή των καθισμάτων και της αγκυρώσεως τους) (ΕΕ αριθ. 221 της 12.8.1974, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 381 L 0577: Οδηγία 81/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 209 της 29.7.1981, σ. 34).

17. 374 L 0483: Οδηγία 74/483/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στις εξωτερικές προεξοχές των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. της 2.10.1974, σ. 4), όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 0488: Οδηγία 79/488/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Απριλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 128 της 26.5.1979, σ. 1),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 212).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα Ι, προστίθενται τα ακόλουθα στην υποσημείωση που αναφέρεται στο σημείο 3.2.2.2,:

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φιλανδία, IS για την Ισλανδία, FL για το Λιχτενστάϊν, 16 για τη Νορβηγία, 5 για τη Σουηδία, 14 για την Ελβετία”.18. 375 L 0443: Οδηγία 75/443/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1975, περί προσεγγίσεως των νοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την οπισθοπορεία και το σύστημα ταχυμέτρου των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 196 της 26.7.1975, σ. 1).

19. 376 L 0114: Οδηγία 76/114/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στις βάσεις κανονιστικών πράξεων πινακίδες και επιγραφές, όπως και στις θέσεις τους και στους τρόπους εναποθέσεως τους, όσον αφορά στα οχήματα με κινητήρα και τα ρυμουλκουμένα τους (ΕΕ αριθ. L 24 της 30.1.1976, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 329 της 25.11.1982, σ. 31 και όπως τροποποιήθηκε από:

– 378 L 0507: Οδηγία 78/509/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Μαϊου 1978 (ΕΕ αριθ. L 155 της 13.6.1978, σ. 31),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),- 1 85 Ι: περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 213),

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα, προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενοστο σημείο 2.1.2.:

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φιλανδία, IS για την Ισλανδία, FL για το Λιχτενστάϊν, 16 για τη Νορβηγία, 5 για τη Σουηδία, 14 για την Ελβετία”.20. 376 L 0115: Οδηγία 76/115/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις αγκυρώσεις των ζωνών ασφαλείας των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 24 της 30.1.1976, σ. 6), όπως τροποποιήθηκε από:

– 381 L 0575: Οδηγία 81/575/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 209 της 29.7.1981, σ. 30),

– 382 L 0318: Οδηγία 82/318/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Απριλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 139 της 19.5.1982, σ. 9).

21. 376 L 0756: Οδηγία 76/756/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στην τοποθέτηση των διατάξεων φωτισμού και φωτεινής σηματοδοτήσεως των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 380 L 0233: Οδηγία 80/233/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Δεκεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 51 της 25.2.1980, σ. 8),

– 382 L 0244: Οδηγία 82/244/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Μαρτίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 109 της 22.4.1982, σ. 31),- 383 L 0276: Οδηγία 83/276/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Μαϊου 1983 (ΕΕ αριθ. L 151 της 9.6.1983, σ. 47),- 384 L 0008: Οδηγία 84/8/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 9 της 12.1.1984, σ. 24),- 389 L 0278: Οδηγία 89/278/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 109 της 20.4.1989, σ. 38), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 114 της 27.4.1989, σ. 52.

22. 376 Ι 0757: Οδηγία 76/757/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους αντανακλαστήρες των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 32), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

23. 376 L 0758: Οδηγία 76/758/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους φανούς όγκου, τους εμπροσθίους φανούς θέσεως, του οπισθίους φανούς θέσεως και τους φανούς πεδήσεως των οχημάτων με κινητήτα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 54), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213),

– 389 L 0516: Οδηγία 89/516/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Αυγούστου1989 (ΕΕ αριθ. L 265 της 12.9.1989, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

24. 376 L 0759: Οδηγία 76/759/EOK του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους φανούς δείκτες πορείας των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 71), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213),

– 389 L 0277: Οδηγία 89/277/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 114 της 27.4.1989, σ. 52).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

25. 376 L 0760: Οδηγία 76/760/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τη διάταξη φωτισμού της οπισθίας πινακίδας κυκλοφορίας των οχημάτων με κινητήρια και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 85), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213),Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.26. 376 L 0761: Οδηγία 76/761/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στους προβολείς οχημάτων με κινητήρα ποπυ λειτουργούν ως φανοί πορείας και/ή φανοί διασταυρώσεως καθώς και στους ηλεκτρικούς καμπτήρες πυρακτώσεως των προβολέων αυτών (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 96), όπως τροπποποιήθηκε από:- 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213),

– 389 L 0517: Οδηγία 89/517/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Αυγούστου 1989 (ΕΕ αριθ. L 265 της 12.9.1989, σ. 15).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

27. 376 L 0762: Οδηγία 76/762/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους εμπρόσθιους φανούς ομίχλης των οχημάτων με κινητήρα και τους λαμπτήρες τους (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 122), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

28. 377 L 0389: Οδηγία 77/389/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαϊου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στους μηχανισμούς ρυμουλκήσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 145 της 13.6.1977, σ. 41).

29. 377 L 0538: Οδηγία 77/538/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στους οπισθίους φανούς ομίχλης των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.8.1977, σ. 60), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 109),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 213),

– 389 L 0518: Οδηγία 89/518/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Αυγούστου 1989 (ΕΕ αριθ. L 265 της 12.9.1989, σ. 24).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

30. 377 L 0539: Οδηγία 77/539/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στους φανούς οπισθοπορείας των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.8.1977, σ. 72), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 214),

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

31. 377 L 0540: Οδηγία 77/540/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στους φανούς σταθμεύσεως των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.8.1977, σ. 83), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 214),

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 4.2.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

32. 377 Ι 0541: Οδηγία 77/741/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις ζώνες ασφαλείας και στα συστήματα συγκρατήσεως τω οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.8.1977, σ. 95), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 381 Ι 0576: οδηγία 81/576/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 209 της 29.7.1981, σ. 32),

– 382 Ι 0319: οδηγία 82/319/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Απριλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 139 της 19.5.1982, σ. 17),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 214),

– 390 L 0628: Οδηγία 90/628/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Οκτωβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 341 της 6.12.1990, σ. 1).

Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, έως την 1η Ιουλίου 1997, να αρνούνται τη διάθεση στην αγορά οχημάτων των κατηγοριών Μ1, Μ2 και Μ3, των οποίων οι ζώνες ασφαλείας ή τα συστήματα συγράτησης επιβατών δεν ικανοποιούν τις απαιτήσεις της οδηγίας 77/541/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 90/628/ΕΟΚ, δεν αρνούνται όμως τη διάθεση στην αγορά οχημάτων που δεν τηρούν τις απαιτήσεις αυτές. Τα κράτη της ΕΓΕΣ δικαιούνται μόνον να χορηγούν έγριση τύπου ΕΟΚ σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές από την ημερομηνία, από την οποία εφαρμόζουν πλήρως τις εν λόγω οδηγίες.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 1.1.1.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

33. 377 L 0649: Οδηγία 77/649/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στο οπτικό πεδίο του οδηγού των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 267 της 19.10.1977, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 381 L 0643: Οδηγία 81/643/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης Ιουλίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 231 της 15.8.1981, σ. 41),

– 388 L 0366: Οδηγία 88/366/ΕΟΚ της Επιτροπής της 17ης Μαϊου 1988 (ΕΕ αριθ. L 181 της 12.7.1988, σ. 40).

34. 378 L 0316: Οδηγία 78/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στη διευθέτηση των οχημάτων με κινητήρα (αναγνώριση των οργάνων χειρισμού, ενδεικτικών και δεικτών) (ΕΕ αριθ. L 81 της 28.3.1978, σ. 3).

35. 378 L 0317: Οδηγία 78/317/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τις διατάξεις εξουδετερώσεως της δρόσου και της πάχνης από τις υάλινες επιφάνειες των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 81 της 28.3.1978, σ. 27).

36. 378 L 0318: Οδηγία 78/318/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών περί των διατάξεων υαλοκαθαριστήρα και εκτοξευτήρα ύδατος των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 81 της 28.3.1978, σ. 49).

37. 378 L 0548: Οδηγία 78/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στη θέρμανση του θαλάμου επιβατών των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 168 της 26.6.1978, σ. 40).

38. 378 Ι 0549: Οδηγία 78/549/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην κάλυψη των τροχών των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 168 της 26.6.1978, σ. 45).

39. 378 Ι 0932: Οδηγία 78/932/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ηε Οκτωβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών περί των προσκεφάλων (υποστηριγμάτων κεφαλής) των καθισμάτων των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 325 της 20.11.1978, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 329 της 25.11.1982, σ. 31, και όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 214).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα VΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 1.1.1.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

40. 378 L 1015: Οδηγία 78/1015/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο αποδεκτό ηχητικό επίπεδο και στη διάταξη εξατμίσεως των μοτοσυκλετών (ΕΕ αριθ. L 349 της 13.12.1978, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 214),

– 387 L 0056: Οδηγία 87/56/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L της 27.1.1987, σ. 42),

– 389 L 0235: Οδηγία 89/235/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 98 της 11.4.1989, σ. 1).

Τα κράτη της ΕΓΕΣ μπορούν, έως την 1η Ιανουαρίου 1995, να εφαρμόζουν τις εθνικές τους νομοθεσίες, συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας άρνησης της ταξινόμησης, πώλησης, θέσης σε λειτουργία ή χρήσης, λόγω της ηχητικής στάθμης του συστήματος εξατμίσεώς τους, μοτοσυκλετών που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας, η οποία αφορά τις απαιτήσεις της οδηγίας 78/1015/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκε τελευταία. Από την 1η Ιανουαρίου 1995, τα κράτη της ΕΓΕΣ μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν τις εθνικές τους νομοθεσίες, επιτρέπουν όμως την ελεύθερη κυκλοφορία σύμφωνα με το κοινοτικό κεκτημένο. Ολες οι προτάσεις για τροποποίηση, ενημέρωση, επέκταση ή κατΆλλον τρόπο ανάπτυξη του κοινοτικού κεκτημένου σε συσχετισμό με τα θέματα που καλύπτονται από την οδηγία, υπόκεινται στις γενικές διατάξεις περί λήψεως αποφάσεων της συμφωνίας.

Τα κράτη της ΕΓΕΣ δεν δικαιούνται να χορηγούν πιστοποιητικά σύμφωνα με την οδηγία έως την 1η Ιανουαρίου 1995.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 2, προστίθενται ο ακόλουθες περιπτώσεις:

– `Typengenehmigung`, στην αυστριακή νομοθεσία- `tyyppihyvaksynta/ `typgodkannande`, στη φιλανδική νομοθεσία,- `geroarviourkenning`, στην ισλανδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`, στη νομοθεσία του Λιχτεστάϊν,- `typegodkjenning`, στη νορβηγική νομοθεσία,- `typgodkannande`, στη σουηδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`/`approbation du type`/`appronazione deltipo`, στην ελβετική νομοθεσία`.

β) Στο παράρτημα ΙΙ, προστίθενται τα εξής στο σημείο 3.1.3.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

41. 380 L 0780: Οδηγία 80/780/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα κάτοπτρα οδηγήσεως των διτρόχων οχημάτων με κινητήρα με ή χωρίς “side car” και στην τοποθέτησή τους επί των οχημάτων αυτών (ΕΕ αριθ. L 229 της 30.8.1980, σ. 49), όπως τροποποιήθηκε από:- 380 L 1272: Οδηγία 80/1272/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 73),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 214).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 8, προστίθενται οι ακόλουθες περιπτώσεις:

– `Typengenehmigung`, στην αυστριακή νομοθεσία- `tyyppihyvaksynta/ `typgodkannande`, στη φιλανδική νομοθεσία,- `geroarviourkenning`, στην ισλανδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`, στη νομοθεσία του Λιχτεστάϊν,- `typegodkjenning`, στη νορβηγική νομοθεσία,- `typgodkannande`, στη σουηδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`/`approbation du type`/`appronazione deltipo`, στην ελβετική νομοθεσία`.

42. 380 L 1268: Οδηγία 80/1268/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την κατανάλωση καυσίμων των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 36), όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 0491. Οδηγία της Επιτροπής 89/491/ΕΟΚ της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L238 της 15.8.1989, σ. 43).

43. 380 L 1269: Οδηγία 80/1269/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ισχύ των κινητήρων των οχημάτων με κινητήρα (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 46), όπως τροποποιήθηκε από:

– 388 L 0195: Οδηγία της Επιτροπής 88/195/ΕΟΚ της 24ης Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 92 της 9.4.1988, σ. 50),

– 389 L 0491: Οδηγία της Επιτροπής 89/491/ΕΟΚ της 17ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 238 της 15.8.1989, σ. 43).

44. 388 Ι 0077: Οδηγία 88/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1987, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών αερίων ρύπων από ντιζελοκινητήρες προοριζόμενους να τοποθετηθούν σε σχήματα (ΕΕ αριθ. L 36 της 9.2.1988, σ. 33).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙ, προστίθενται τα εξής στο σημείο 5.1.3.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

45. 389 Ι 0297: Οδηγία 89/297/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Απριλίου 1989 που αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την πλευρική προστασία (πλευρικοί προφυλακτήρες) ορισμένων οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 124 της 5.5.1989, σ. 1).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να σημειώσουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

46. 377 Υ 0726 (1): Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1977, περί της πλήρους παραλαβής ΕΟΚ των οχημάτων με κινητήρα που χρησιμοποιούνται για την μεταφορά προσώπων (ΕΕ αριθ. C 177 της 26.7.1977, σ. 1).

47. C/281/88/p.9: Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις διαδικασίες έγκρισης και εγγραφής οχημάτων που έχουν εγγραφεί προηγουμένως σε ένα άλλο κράτος μέλος (ΕΕ αριθ. C 281 της 4.11.1988, σ. 9).

ΙΙ. ΓΕΩΡΓΙΚΟΙ ΚΑΙ ΔΑΣΙΚΟΙ ΕΛΚΥΣΤΗΡΕΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 374 L 0150: Οδηγία 74/150/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην έγκριση των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων (ΕΕ αριθ. L 84 της 28.3.1974, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 0694: Οδηγία 79/694/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 226 της 18.8.1979, σ. 17),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 17),

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302της 15.11.1985, σ. 212),

– 388 L 0297: Οδηγία 88/297/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαϊου 1988 (ΕΕ αριθ. L 126 της 20.5.1988, σ. 52).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2(α), προστίθενται οι ακόλουθες περιπτώσεις:

– `Typengenehmigung`, στην αυστριακή νομοθεσία- `tyyppihyvaksynta/ `typgodkannande`, στη φιλανδική νομοθεσία,- `geroarviourkenning`, στην ισλανδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`, στη νομοθεσία του Λιχτεστάϊν,- `typegodkjenning`, στη νορβηγική νομοθεσία,- `typgodkannande`, στη σουηδική νομοθεσία,- `Typengenehmigung`/`approbation du type`/`appronazione deltipo`, στην ελβετική νομοθεσία`.

2. 374 L 0151: Οδηγία 74/151/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων σε ορισμένα στοιχεία και χαρακτηριστικά των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 84, της 28.3.1974, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

– 388 L 0410: Οδηγία της Επιτροπής 88/410/ΕΟΚ της 21ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 200 της 26.7.1988, σ. 27).

3. 374 L 0152: Οδηγία 74/152/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στη μέγιστη εκ κατασκευής ταχύτητα και στις εξέδρες φορτώσεως των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 84 της 28.3.1974, σ. 33), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

– 388 L 0412: Οδηγία της Επιτροπής 88/412/ΕΟΚ της 22ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 200 της 26.7.1988, σ. 31).

4. 374 L 0346: Οδηγία 74/346/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα κάτοπτρα οδηγήσεως των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 191 της 15.7.1974, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

5. 374 L 0347: Οδηγία 74/347/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο οπτικό πεδίο και στους υαλοκαθαριστήρες των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 191 της 15.7.1974, σ. 5), όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 1073: Οδηγία 79/1073/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ης Νοεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 331 της 27.12.1979, σ. 20),

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

6. 375 L 0321: Οδηγία 75/321/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Μαϊου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο σύστημα διευθύνσεως των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 147 της 9.6.1975, σ. 24), όπως τροποποιήθηκε από:- 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

– 388 L 0411: Οδηγία 88/412/ΕΟΚ της Επιτροπής της 21ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 200 της 26.7.1988, σ. 30).

7. 375 L 0322: Οδηγία 75/322/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Μαϊου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην εξουδετέρωση των ραδιοηλεκτρικών παρασίτων των παραγομένων από τους κινητήρες με επιβαλλόμενη ανάφλεξη με τους οποίους είναι εφοδιασμένοι οι γεωργικοί ή δασικοί ελκυστήρες με τροχούς, όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

8. 376 L 0432: Οδηγία 76/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Απριλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην πέδηση των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 112 της 8.5.1976, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

9. 376 L 0763: Οδηγία 76/763/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καθίσματα συνοδού των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 135), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

10. 377 L 0311: Οδηγία 77/311/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαρτίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηχητικό επίπεδο που αντιλαμβάνονται οι οδηγοί των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 105 της 28.4.1977), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

11. 377 L 0536: Οδηγία 77/536/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν στις διατάξεις προστασίας σε περίπτωση ανατροπής των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 220 της 28.8.1977, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302της 15.11.1985, σ. 213),

– 389 L 0680: Οδηγία 89/680/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 26).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα VΙ, προστίθενται τα εξής:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

12. 377 L 0537: Οδηγία 77/537/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα μέτρα που πρέπει να ληφθούν κατά των εκπομπών μολυνόντων αερίων που προέρχονται από πετρελαιοκινητήρες προοριζόμενους για την προώθηση των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.8.1977, σ. 38), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).13. 378 L 0764: Οδηγία 78/764/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών των αναφερομένων στο κάθισμα του οδηγού των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 255 της 18.9.1978, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45),

– 383 L 0190: Οδηγία 83/190/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Μαρτίου 1983 (ΕΕ αριθ. 109 της 26.4.1983, σ. 13),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302της 15.11.1985, σ. 214),

– 388 L 0465: Οδηγία 88/465/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 228 της 17.8.1988, σ. 31).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙΙ, προστίθενται τα εξής στο σημείο 3.5.2.1.:

“12 για την Αυστρία17 για την ΦιλανδίαIS για την ΙσλανδίαFL για το Λιχτενστάϊν16 για τη Νορβηγία5 για τη Σουηδία14 για την Ελβετία”.

14. 378 L 0933: Οδηγία 78/933/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Οκτωβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην εγκατάσταση των διατάξεων φωτισμού και φωτεινής σηματοδοτήσεως των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 325 της 20.11.1978, σ. 16), όπως τροποποιήθηκε από:

– 382 L 0890: Οδηγία 82/890/ΕΟΚ της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

15. 397 L 0532: Οδηγία 79/532/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών των αναφερομένων στην επικύρωση των διατάξεων φωτισμού και φωτεινής συματοδοτήσεως των γεωργικών δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 145 της 13.6.1989, σ.16), όπως τροποποιήθηκε από:

382 L 0890:Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982

(ΕΕ αριθ. L 378 thw 21.12. 1982, σ. 45).

16. 379 L 0533:Οδηγία 79/533/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

17. 379 L 0622: Οδηγία 79/622/ΕΟΚ του συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις διατάξεις προστασιας σε περίπτωση αντροπής των γεωργικών η δασικών ελκυστήρων με τροχούς (στατικές δοκιμές) (ΕΕ αριθ. L 179 της 17.7.1979 σ, 1), όπως τροποποιήθηκε από:

-382 L 0953: Οδηγία 82/953/ΕΟΚ της Επιτροπής της 15ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. 386 της 31.12.1982 σ. 31).

-1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 214),

-388 L 0513: Οδηγία 88/413/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 200 thw 26.7.1988, σ 32).

Για τους σκοπύς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα VI, προστίθεται τα εξής:

“12 για την Αυστρία

17 για την ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

IS για την Ισλανδία

FL για το Λιχτενσταϊν

16 για την Νορβηγία

5 για τη Σουηδία

14 για την Ελβετία:

18 380 L 0720: Οδηγία 80/720/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο διαθέσιμο χώρο χειρισμού στην ευχέρεια προσβάσεως στη θέση οδηγήσεως καθώς και στις θύρες και στα παράθυρα των γεωργικών η δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ . L 194 της 28.7.1980 στ”1), όπως τροποιποιήθηκε από:

-382 L 0890:Οδηγία 82/890/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 45).

-388 L 0414:Οδηγία 88/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνόυ 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο διαθέσιμο χώρο χειρισμού στην ευχέρεια προσβάσεως στη θέση οδηγήσεως καθώς και στις θύρες και στα πράθυρα των γεωργικών ή δασικών ελκυστήρων και στα συστήματα προστασίας τους (ΕΕ Αριθ. L 186 της 8.7.1986 σ. 19).

20. 386 L 0298:Οδηγία 86/298/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαϊου 1986, για τις διατάιξεις προστασίας που είναιπροσαρμοσμένες στο πίσω μέρος σε περίπτωση ανατροπής των τροχοφόρων γεωργικών και δασικών ελκυστήρων σε μιρκό μετατρόχιο (ΕΕ αριθ. L 186 της 8.7 1986, σ. 26), όπως τορπποιήθηκε από :

-389 L 0682:Οδηγία του Συμβουλίου 89/682/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 29).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής;

Στο παράρτημα VI, προστίθενται τα εξής;

“12 για την Αυστρία

17 για την Φινλανδία

IS για την Ισλανδία

FL για το Λίχτενσταϊν

16, για την Νορβηγία

5 για τη Σουηδία

14 για την Ελβετία”.

21. 386 L 0415: Οδηγία 86/415/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, σχετικά με την εγκατάσταση τοποθέτηση λειτουργία και αναγνώριση των οργάνων χειρισμού των γεωργικών και δασικών ελκυστήρων με τροχούς (ΕΕ αριθ. L 240 thw 26.8.1986, σ. 1).

22. 387 L 0402:Οδηγία του Συμβουλίου 87/402/ΕΟΚ, της 24ης Ιουνίου 1987, σχετικά με τα συστήματα προστασίας σε περίπτωση ανατροπής, τα οποία συναρμόζονται στο εμπρόσθιο μεος των τροχοφόρων γεωργικών και δασικών ελκυστήρων με μικρό μετατρόχιο (ΕΕ αριθ. L 220 της 8.8.1986, σ. 1) όπως τροποποιήθηκε από:

-389 L 0681:Οδηγία 89/681/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 27).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής;

Στο παράρτημα VII, προστίθενται τα εξής;

“12 για την Αυστρία

17 για την Φινλανδία

IS για την Ισλανδία

FL για το Λίχτενσταϊν

16 για την Νορβηγία

5 για την Σουηδία

14 για την Ελβετία”.

23. 389 L 0173: Οδηγία 89/173/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αναφέρονται σε ορισμένα στοιχεία και χαρακτηριστικά των γεωργικών και δασικών τροχοφορών ελκυστήρων (ΕΕ αριθ. L 67 της 10.3.1989, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα ΙΙΙ Α, προστίθενται τα ακόλουθα στην υποσημείωση 1, του σημείου 5.4.1:

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φινλανδία, IS για την Ισλανδία,FL για το Λίχτενσταϊν, 16 για την Νορβηγία, 5 γιατη Σουηδία, 15 για την Ελβετία”.

β) Στο παράρτημα V. προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενο του σημείου 2.1.3.

“12 για την Αυστρία, 17 για την Φινλανδία, IS για την Ισλανδία, FL για το Λίχτενσταϊν, 16 για την Νορβηγία, 5 για τη Σουηδία, 14 για την Ελβετία”.

ΙΙΙ. ΑΝΥΨΩΤΙΚΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΔΙΑΚΙΝΗΣΕΩΣ ΦΟΡΤΙΩΝ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 373 L 0361: Οδηγία 63/361/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών των αναφερομένων στην πιστοποίηση και σήμανση καλωδίων (συρματοσχοίνων) αλύσεων και αρπαγών (γάντζων) (ΕΕ αριθ. L 335 thw 5.12.1973, σ. 51), όπωςτροποποιήθηκε από;

-376 L 0434:Οδηγία 76/434/ΕΟΚ της Επιτροπής της 13ης Απριλίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 122 της 8.5.1976, Σ. 20).

2.. 384 l 0528:Οδηγία 84/528/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις κοινές διατάξεις για τα ανυψωτικά μηχανήματα ή τα μηχανήματα διακινήσεως φορτίων (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 72), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 214).

-388 L 0665:Οδηγία 88/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1988, σ. 42).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής;

Στο παράρτημα Ι, προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενο στο σημείο 3:

Α για την Αυστρία, CH για την Ελβετία FL, για το Λίχτενσταϊν, IS για την Ισλανδία, Ν για την Νορβγία, S για την Σουηδία, SF για την Φινλανδία:

3. 384 L 0529:Οδηγία 84/529/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους ηλεκτρονκίνητους ανελκυστήρες (ΕΕ αριθ L 300 της 19.11.1984, σ. 86), όπως τροποποιήθηκε από :

-386 L 0312: Οδηγία 86/312/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουνίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 196 της 18.7.1986, σ. 56),

-390 L 0486: Οδηγία 90/486/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 270 της 2.10.1990.σ. 21).

386 L 0663: Οδηγία 86/663/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών των κρατών μελών σχετικά με τα αυτοκινούμενα βιομηχανικά οχήματα (ΕΕ αριθ L 384 thw 21.12.1986. σ. 12), όπως τροποποιήθηκε από:

-389 l 0240:Οδηγία της Επιτροπής 89/240/ΕΟΚ της 16ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 100 της 12.4.1989. σ.1).

IV. ΟΙΚΙΑΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΑ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 379 L 0530: Οδηγία 79/530/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαϊου 1979, περί ενδείξεως με επισήμανση της καταναλώσεως ενεργείας των οικιακών συσκευών (ΕΕ αριθ. L 145 της 13.6.1979, σ. 1)

2. 79 L 0531: Οδηγία 79/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαϊου 1979, περί εφαρμογής στους ηλεκτρικούς φούρνους της οδηγίας 79/530/ΕΟΚ όσον αφορά την πληροφόρηση για την κατανάλωση ενεργείας των οικιακών συσκευών με την μέθοδο ετικέτας (ΕΕ αριθ. 145 της 13.6.1979, σ. 7) όπως τροποποιήθηκε από :

-1 851:Πράξη για τους όροφυς προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 227)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής;

α) Σο παράρτημα Ι, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 3.1.1.:

sahkouuni, στη φινλανδική (FI)

rafmaqnsbokunarofn, στην ισλανδική (IS)

elektrisk stekeovn, στη νορβηγική (N)

nhttovolym, στη σουηδική (S)” ,

β) Στο παράρτημα 1 προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 3.1.3.:

” kayttotilavuus, στη φινλανδική (FI)

nytanleqt rymi στην ισλανδική (ΙS)

nyttevolym, στη νορβηγική (Ν)

nyttevolym, στη σουηδική (S)” ,

γ) Στο παράρτημα 1, προστίθενταιτα ακόλουθα στο σημείο 3.1.5.1.:

“elisilammityskuloytos 200o C: een, στη φινλανδική (FI).

forhtoynarntkun i 200o C, στηνισλανδική (IS)

energiforrbruk ved oppvarminq til 200o C, στηνορβηγική (Ν)

Energiforbrykninq vid uppvarmniq till 200o C, στησουηδική (S)

vakiokulutus (yhden tunnin aikana 200o C:ssa), στηφινλανδική (FI)

jafnstoounotkun (ein klukkoystund nio 200o C), στηνισλανδική (IS0

energiforbryk for a opprettholde en bestemt temperatur (en time pa 200o C), στηνορβηγική (Ν)

Eneqiforbrukninq for att uppratthall en temperatur (pa 200o C i en timme), στησουηδική (S)

KOKONAISKULUTUS, στηφινλανδική (FI),

ALLS, στηνισλανδική (IS)

TATALT, στη νορβηγική (Ν)

TOTALT, στη σουηδική (S)” ,

δ) Στο παράρτημα Ι, προστίθενται τα ακόλουθα στο σημείο 3.1.5.3.:

“puhdistusbaiheen kulutus,hreisnsilotunokun kulutus, στη φινλανδική (FI)

energifortbruk for en renqjoriqsperiode, στηνορβηγική (Ν)

Enerqiforbrykninq vid en rengoringsprocess, στησουηδική (S)` ,

ε) Προστίθενται τα ακόλουθα παραρτήματα:

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ (η)

(σχέδια με τις προσαρμογές στη φινλανδική)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ (θ)

(σχέδια με τις προσαρμογές στην ισλανδική)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ (ι)

(σχέδια με τις προσαρμογές στη νορβηγική)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ (κ)

(σχέδια με τις προσμογές στη σουηδική )”.

3. 386 L 0494: Οδηγία 86/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 1ης Δεκεμβρίου 1986, που αφορά τον αερόφερτο θόρυβο που εκπέμπουν οι οικιακές συσκευές (ΕΕ αριθ. L 344 της 6.12.1986, σ.24).

V. ΣΥΚΣΕΥΕΣ ΦΥΣΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 378 l 0170: Οδηγία 78/170/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1978, περί λειτουργίας των μονάδων παραγωγής θερμότητας για τη θέρμανση χώρων και την παραγωγή ζεστού νερού σε υπάρχονται και σε νέα μη βιομηχανικά κτίρια καθώς και περί της μονώσεως του δικτύου διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσεως στα νέα μη βιομηχανικά κτίρια (ΕΕ αριθ. L 52 της 23.2.1978, σ. 32)(1).

2. 390 L 0396:Οδηγία 90/396/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1990, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών σχετικά με τις συσκευές αερίου (ΕΕ αριθ. L 196 thw 26.7.1990, σ. 15).

VI. ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΥΛΙΚΟ ΕΡΓΟΤΑΞΙΟΥ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 379 L 0113: Οδηγία 79/113/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών περί του προσδιορισμού της ηχητικής εκπομπής των μηχανημάτων και υλικών εργοταξίου (ΕΕ αριθ. L 22 της 8.2.1979, σ. 15).

-381 L1051: Οδηγία 81/1051/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Δεκεμβρίου 1981 (ΕΕ

-385 L 0405: Οδηγία 85/405/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 223 της 30.8.1985, σ.9).

2. 384 L 0532: Οδηγία 84/532/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών των αναφερομένων στις κοινές διατάξεις περί του υλικού και των μηχανημάτων εργοταξίου (ΕΕ αριθ. L 300 thw 19.11.1984. σ. 111),

-388 L 0665:Οδηγία 88/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1988, σ. 42).

3. 384 L 0533: Οδηγία 84/533/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την επιτρεπτή στάθμη ακουστικής ισχύος των μηχανοκίνητων αεροσυμπιεστών (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 123), όπως τροποποιήθηκε από :

– 385 L 0406: Οδηγία 85/406/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 233 της 30.8.1985, σ. 11).

4. 384 L 0534: Οδηγία 84/534/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επιτρεπτή στάθμη ακουστικής ισχύος των πυργογερανών (ΕΕ αριθ.L 41 της 12.2.1985, σ. 15, όπως τροποποιήθηκε από:

-387 L 0405: Οδηγία 87/405/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 2987 (ΕΕ αριθ. L 220 της 8.8.1987, σ. 60).

5. 384 L 0535: Οδηγία 84/535/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με το επιτρεπτό επίπεδο ηχητικής στάθμης των ηλεκτροπαραγωγών ζευγών συκολήσεως (EE αριθ. L 300 της 19.111.1984, σ. 142), όπως τροποποιήθηκε από :

-385 L 0407: Οδηγία 85/407/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 233 της 30.8.1985, σ. 16).

6. 384 L 0536: Οδηγία 84/536/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επιτρεπτή στάθμη ακουστικής ισχύος των ηλεκτροπαραγωγών ζευγών ισχύος (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 149),όπως τροποποιήθηκε από:

-385 L 0408 :Οδηγία 85/408/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 233 thw 30.8.1985, σ. 20).

7. 384 L 0537: Οδγηία 84/737/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επιτρεπτή στάθμη ακουστικής ισχύος των φορητών συσκευών θραύσεως σκυροδέματος και αερόσφυρων (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 156), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 41 της 12.2.1985, σ. 17, όπως τροποποιήθηκε από:

-385 L 0409:Οδηγία 85/409/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. της 30.8.1985 σ. 20).

8. 386 L 0295: Οδηγία 86/295/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Μαϊου 1986, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών για συστήματα προστασίας σε περίπτωση ανατροπής (ROPS) ορισμένων μηχανημάτων εργοταξίου (ΕΕ αριθ. L 186 της 8.7.1986 σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα ΙV, προστίθεται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενο:

“Α για την Αυστρία CH για την Ελβετία FL γιατο Λίχτενσταϊν , IS για την Ισλανδία Ν για την Νορβηγία S για την Σουηδία, SF για την Φινλανδία”.

9. 386 L 0296: Οδηγία 86/296/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Μαϊου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών των κρατών μελών για συστήματα προστασίας κατά της πτώσης αντικειμένων (FORS) ορισμένων μηχανημάτων εργοταξίου (ΕΕ αριθ. L 186 της 8.7.1986, σ. 10).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής: Στο παράρτημα ΙV, προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθεεων κείμενο:

“Α για την Αυστρία CH για την Ελβετία Fl για το Λίχτενσταϊν, IS για την Ισλανδία Ν για την Νορβηγία, S για την Σουηδία SF για την Φινλανδία”.

10. 386 L 0662: Οδηγία 86/662/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για τον περιορισμό του θορύβου των υδραυλικών πτύων, των πτύων με καλώδια, των προωθητών φαιών, των φορτωτών, και των φορτωτών εκσαφέων (ΕΕ αριθ. L 384 της 31.12.1986, σ. 2), όπως τροποποιήθηκε από:

-389 L 0415: Οδηγία 89/414/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Αυγούστου 1989 (ΕΕ αριθ. L 253 της 30.8.1989. σ 35).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να σημειώσουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

11. Ανακοίνωση της Επιτροπής αναφορικά με τις εναρμονισμένες μεθόδους μέτρησης θορύβου εργοταξίων: (Εγκρίθηκε την 3.1.1981).

12. 386 Χ. 0666: Σύσταση 86/666/ ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986, που αφορά την πυροσφάλεια στα υπάρχοντα ξενοδοχεία (ΕΕ αριθ. L 384 της 31.12.1986, σ. 60).

VII. ΛΟΙΠΕΣ ΜΗΧΑΝΕΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 384 L 0538: Οδηγία 84/538/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επιτρεπτή στάθμη ακουστικής ισχύος των χαρτοκοπτικών μηχανών (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 17), όπως τροποποιήθηκε από:

– 387 L 0252: Οδηγία 87/252/ΕΟΚ της Επιτροπής της 7ης Απριλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L117 της 5.5.1987, σ. 22), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 158 της 18.6.1987, σ. 31,

-388 L 0180:Οδηγία 88/180/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 81 της26.3.1988, σ. 69),

-388 L 0181: Οδηγία 88/181/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 81 της 26.3.1988, σ. 71).

VIII. ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΙΕΣΕΩΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 375 L 0324: Οδηγία 75/324/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Μαϊου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις συσκευές αερολυμάτων (αεροζάλ) (ΕΕ αριθ. L 147 thw 9.6.1975 s. 40).

2. 376 L 0767: Οδηγία 76/767/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις κοινές διατάξεις περί των συκευών πιέσεως και των μεθόδων ελέγχου αυτών των συσκευών (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976 σ. 153), όπως τροποποιήθηκε από:

-1.79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών-Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαίκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 2132),

-1. 388 L 0665: Οδηγία 88/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1988, σ. 42).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής;

Στο εντός παρενθέσεων κείμενο του πρώτου εδαφίου του σημείου 3.1, στο παράρτημα Ι, και του πρώτου εδαφίου του σημείου 3.1.1.1.1., στο παράρτημα ΙΙ, προστίθενται τα εξής:

“Α για την Αυστρία, CH για την Ελβετία FL για το Λίχτενσταίν, IS για την Ισλανδία, Ν για την Νορβηγία, S για την Σουηδία, SF για τη Φινλανδία”.

3. 384 L 0525: Οδηγία 84/525/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις χαλύβδινες φιάλες αερίου χωρίς συκγόληση (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 1)

4. 384 L 0526: Οδηγία 84/526/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις χαλύβδινες φιάλες αερίου χωρίς συγκολήση τις κατασκευασμένες από κεκραμένο ή μη αλουμίνιο (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 20).

5. 384 L 0527:Οδηγία 84/526/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για τη προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις συκγκολλητές φιάλες αερίου από μη κεκραμένο χάλυβα (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ. 48).

6. 386 L 0404: Οδηγία 87/404/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τα απλά δοχεία πίεσης (ΕΕ αριθ. L 220 της 8.8.1987, σ. 48) όπως τροποποιήθηκε από:

-390 L 0488: Οδηγία 90/488/ ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 270 της 2.10.1990, σ. 25).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο τα εξής πράξης:

7. 389 Χ 0349:Σύσταση 89/349/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 13ης Απριλίου 1989, για τον περιορισμό των χλωροφθορανθράκων στη βιομηχανία των αεροζόλ (ΕΕ αριθ.L 144 της 27.5.1989, σ. 56).

ΙX.ΟΡΓΑΝΑ ΜΕΤΡΗΣΕΩΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1 .371 L 0316 : Οδηγία 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 26ης Ιουλίου 1971 , περί προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τις κοινές διατάξεις για τα όργανα μετρήσεως και για τις μεθόδους μετρολογικού ελέγχου (ΕΕ αριθ. L 202 της 6.9.1971 , σ. 1 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεωςκαι των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του ΗνωμένουΒασιλείουτης Μεγάλης Βρετανίαςκαι Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L73 της 27.3.1972 ,σ. 118 ),

– 372 L0427 : Οδηγία72/4274/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 291 της 28.12.1972 , σ. 118),

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαικέςΚοινότητες(ΕΕ αριθ. L 291 της19.11. 1979 ,σ. 110 ),

– 383 L0575 :Οδηγία 83/575/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Οκτωβρίου1983(ΕΕ αριθ. L332 της 28.11.1983 , σ. 43 ),

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985 , σ. 212 ),

– 387 L 0355 : Οδηγία 87/355/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1987 (ΕΕ αρίθ. L192 της 11.7.1987 , σ. 43),

– 388 L 0665 : Οδηγία 88/665/ΕΟΚ του Συμβουλίουτης 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ.L 382της 31.12.1988, σ. 42 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξειςτης οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο εντόςπαρενθέσεων κείμενο του πρώτου εδαφίουτου σημείου3.1, στο παράρτημα Ι , και του πρώτουεδαφίου του σημείου 3.1.1.1., στοιχείο α) , στο παράρτημα ΙΙ , προστίθενται τα εξής :

“Α για την Αυστρία , CH για την Ελβετία , FL για το Λιχτενσταιν , IS για την Ισλανδία , Ν για την Νορβηγία, S για την Σουηδία, SF για την Φιλανδία “.

β) Τα σχέδια στα οποία αναφέρεται το παράρτημα ΙΙ σημείο3.2.1χαραχτηρίζονται με τη βοήθεια των συμβόλωνΑ, CH, FL, IS, N, S, SF.

2. 371 L 0317 : Οδηγία 71/317/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 26ης Ιουλίου 1971 , περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα παραλληλεπίπεδα σταθμά μέσης ακρίβειααπό 1 γραμμάριο έως 10 χιλιόγραμμα (ΕΕ αριθ. L 202 της 6.9.1971 ,σ. 14).

3. 371 L 0318 : Οδηγία 71/318/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 26ης Ιουλίου 1971 , περί της προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους μετρητές όγκου αερίων (ΕΕ αριθ. L 202 της 6.9.1971 , σ. 21 ) , όπως τροποποιήθηκε από :

– 374 L 0331 : Οδηγία 74/331 /ΕΟΚ της Επιτροπής της 12ης Ιουνίου 1974 (ΕΕ αριθ. L 189 της 12.7.1974 , σ. 9 ),

– 378 L 0365 : Οδηγία 78/365/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Μαρτίου 1978 (ΕΕ L 104 της 18.4.1978 , σ. 26 ),

– 382 L 0623 : Οδηγία 82/623/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Ιουλίου 1982(ΕΕ αριθ. L 252 της 27.8.1982 ,σ. 5).

4. 371 L 0319 : Οδηγία 71/319/ΕΟΚ του Συμβουλίου,της 26ης Ιουλίου 1971 , περί προσεγγέσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους μετρητές υγρών ετκός του ύδατος(ΕΕ αριθ. L 202 της 6.9.1971 , σ. 32 ).

5. 371 L 0347 : Οδηγία 71/347/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ης Οκτωβρίου 1971 , περί προσσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τις μετρήσεις της μάζας εκατόλιτρου των δημητριακών (ΕΕ αριθ. L 239της 25.10.1971 , σ.1 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείουτης Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 73 της 27. 3.1972 . σ. 119),

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11. 1979 , σ. 109 ),

– 185 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Ισπανίας και της Πορταγαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985 ,σ. 212).

Για τους σκοπούςτης συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Στο άρθρο 1 στοιχείοα) προστίθενται εντός των παρενθέσεων τα εξής :

“ΕΥ στη φιλανδική γλώσσα ΕΒ στην ισλανδική γλώσσα ΕF στην νορβηγική γλώσσα ΕG στη σουηδική γλώσσα

6. 371 L 0348 : Οδηγία 71/348/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ης Οκτωβρίου 1971 , περί προσεγγίσεως των νομοθεσιώντων κρατών μελών των σχετικών με τις συπληρωματικές διατάξεις για μετρητές υγρών ετκός του ύδατος (ΕΕ αριθ. L 239 της25.10.1971 , σ. 9 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίαςστις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 119 ),

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στιςΕυρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αρίθ. L 291 της 19.11.1979 , σ. 109),

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίαςστις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ L 302 της15.11.1985 , σ. 212 ).

Για τους σκοπόυς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο κεφάλαιο ΙV του παραρτήματοςπροστίθενται τα ακόλουθα στο τέλος του τμήματος 4.8.1.:

” 10 GroschenΑυστρία10 penniaΦιλανδία10 aurarΙσλσνδία1 RappenΛιχτενστάιν10 οreΝορβηγία1oreΣουηδία1RappenΕλβετία

7. 371 L0349 : Οδηγία 71/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ης Οκτωβρίου 1971 , περί προσεγγίσεωςτων νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τηνκαταμέτρηση της χωρητικότητος των δεξαμενών των πλωτών μέσων (ΕΕ αρίθ. L 239 της 25.10.1971 , σ. 15 )

8. 373 L 0360 : Οδηγία 73//360 /ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 16ης Νοεμβρίου 1973 , περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών περί των οργάνων ζυγίσεως με μη αυτόματη λειτουργία(ΕΕ αριθ. L 335 της 5.12.1973 σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

– 376 L 0696 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 76/696 της Επιτροπής της 27ης Ιουλίου 1976 (ΕΕ αριθ .L 236 της 27.8.1976 , σ. 26 ),

– 382 L 0622 : Κανονισμός (ΕΟΚ) 82/622 τηςΕπιτροπής της 1ης Ιουλίου1982 (ΕΕ αριθ .L 252 της 27.8.1982 ,σ. 2),

– 390 L 0384 : Οδηγία 90/384/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 20ης Ιουνίου 1990 , για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα όργανα ζύγισης μη αυτόματη λειτουργίας (ΕΕ αριθ.L 189 της 20.7.1990 , σ. 1 ) , όπως διορθώθηκεστην ΕΕ αριθ. L 258 της 22.9.1990 , σ. 35 .

9. 373 L 0362 : Οδηγία 73/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 19ης Νοεμβρίου 1973 , περί προσεγγίσεωςτων νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικλων με τα “υλοποιημένα” μέτρα μήκους (ΕΕ αρίθ. L 335 της 5.12.1973 , σ. 56), όπως τροποποιήθηκεαπό :

– 378 L 0629 : Οδηγία 78/629 /ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1978 , σ. 8 ),

– 385 L 0146 : Οδηγία 85/146/ΕΟΚ της Επιτροπής της 31ης Ιανουαρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 54 της 23.2.1985 , σ. 29 ).

10. 374 L 0148 : Οδηγία 74 / 148/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 4ης Μαρτίου 1974 , περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τα σταθμά 1 μγρ. έως 50 χγρ. ακρίβειας ανωτέρας της μέσης ακριβείας (ΕΕ αριθ. L 84 της 28.3.1974 ,σ.3).

11. 375 L 0033 : Οδηγία 75/33/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 17ης Δεκεμβρίου 1974 , περί προσεγγίσσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στους μετρητές ψυχρού ύδατος (ΕΕαριθ . L 14 της 20.1.1975, σ. 1).

12. 375 L 0106 : Οδηγία 75/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 19ης Δεκεμβρίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην προσυσκευασία κατ`όγκον ορισμένωνπροσυσκευασιώνυγρών (ΕΕ αριθ. L42 της 15. 2.1975 , σ. 1 ) , όπως τροποποιήθηκε από:

– 378 L 0891 : Οδηγία 78/891/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Σεπτεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ . L 311 της 4.11. 1978 , σ. 25).

– 379 L 1005 : Οδηγία 79/1005 / ΕΟΚ τους Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 308 της 4.125.1979 , σ. 25),

– 385 L 0010 : Οδηγία 85/10/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 4 5.1.1985 . σ. 20 ),

– 388 L 0316 : Οδηγία 88/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Ιουνίου1988 (ΕΕ αριθ. L 143 της 10.6.1988 , σ. 26),

– 389 L 0676 : Οδηγία 89/676/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989 ,(ΕΕ αριθ. L389 της 30.12.1989 , σ. 18).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας πρασαρμόζονται ως εξής :

α) Τα απαριθμωμένα στο παράρτημα ΙΙΙ. σημείο 1, στοιχείοα) προιόντα,εφόσονπεριέχονται σε επιστρεφόμενες συσκευασίες ,μπορούν , έως την 31η Δεκεμβρίου1996 , να διατίθενται στην αγορά στους ακόλουθους όγκους :

στηνΕλβετία και το Λιχτενστάιν: 0,7 λίτραστηνΣουηδία : 0,7 λίτραστηνΝορβηγία : 0,35-0,7 λίτραστηνΑυστρία : 0,7 λίτρα

Τα απαριθμώμενα στο παραρτημα ΙΙΙ , σημείο3, στοιχείο α) προιόντα , εφόσον περιέχονται σε επιστρεφόμενες μπορούν , έως την 31 Δεκεμβρίου 1996,να διατίθενται στη νορβηγική αγορά σε όγκους 0,35-0,7 λίτρων .

Τα απαριθμώνα στο παραρτημα ΙΙΙ , σημείο 4 προιόντα , εφόσον περιέχονται σε επιστρεφόμενες συσκευασίες μπορούν ,έως την31 Δεκεμβρίου 1996 , να διατίθενται στη σουηδική αγορά σε όγκους 0,375 -0,75 λίτρων .

Τα απαριθμόμενα στο παράρτημα ΙΙΙ, σημείο 8,στοιχείο α) και β) προιόντα ,εφόσον περιέχονται σε επιστρεφόμενες συσκευασίες μπορούν , έως την 31 Δεκεμβρίου 1996 , να διατίθενται στη νορβηγική αγοράσε όγκους0,35 λίτρων .

Από την 1η Ιανουαρίου 1993 , τα κράτη της ΕΖΕΣ εξασφαλίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία των προιόντων που διατίθενται στην αγορά σύμφωνα με τις απαιτήσεις τηςοδηγίας 75/106/ΕΟΚ , όπως τροποποιήθηκετελευταία.

β) Στο παράρτημαΙΙΙ, η αριστερή στήληαντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

Υγρά

1. α) Κρασί από νωπά σταφύλια μούστος από νωπά σταφύλια με ζύμωση που έχει ανασταλεί με προσθήκη αλκοόλης ,συμπεριλαμβανομένων των κρασιών από χυμό σταφυλιών που δεν έχει υποστεί ζύμωση αναμειγμένου με αλκοόλη , εκτός των κρασιών που περιλαμβάνονται στις διακρίσεις του Κοινού Δασμολογίου 22 085 Α και Β /διακρίσειςΕΣ 2204 10, 2204 21 και 2204 29 και των κρασιών -λικέρ (διάκριση ΚΔex 22 05 Γ /κλάσηΕΣ ex 2204)μούστος σταφυλιών που έχει υποστεί ζύμωση έστω και του οποίουη ζύμωση σταμάτησε με άλλο τρόπο , εκτός από αυτόν της προσθήκης αλκοόλης (κλάση ΚΔ 2204 διάκρισηΕΣ 2204 30)

β) “Κίτρινα ” κρασιά που δικαιούνται να φέρουν τις ακόλουθες ονομασίες προέλευσης “Cotes de Jura ” , Arbois ” , ” L` Etoile “και” Chateau – Chalon ” .

γ) Αλλα μη αφρώδη ποτά που προέρχονται από ζύμωση , π.χ. μηλίτης , απίτης και υδρομέλι (διάκριση ΚΔ 22 07 ΙΙ / διάκρισηΕΣ 220600).

δ) Βερμούτ και άλλα κρασιά από νωπά σταφύλια , παρασκευασμένα με τη βοήθεια αρωματικών εκχυλισμάτων (κλαση ΚΔ22 06/ κλάση ΕΣ 22 05 ) κρασία λικέρ (διάκρισηΚΔ ex2205 Γ /κλάση ΕΣ ex 22 04 )

2. α) -Αφρώδη κρασιά (διάκρισηΚΔ 2205Α / διάκρισηΕΣ 2204 10)

-Κρασιά, άλλα από εκείνα που αναφέρονται στη διάκριση 2204 10, που παρουσιάζονται σε φιάλες κλεισμένες με πώμα τύπου μανιταριού που συγκρατείται με τη βοήθεια συνδετήρων ή συνδέσμων, καθώς και κρασιά που παρουσιάζονται αλλιώς, τα οποία σε θερμοκρασία 20 C έχουν υπερπίεση, που οφείλεται στο διάλυμα του ανθρακικού ανυδρίτη τουλάχιστον 1 bar και κατώτερη των 3 bar (διάκριση ΚΔ 22 05 Β/διακρίσεις ΕΣ ex 2204 21 και ex 2204 29)

β) Αλλα ποτά που προέρχονται από ζύμωση, π.χ. μηλίτης, απίτης και υδρόμελι (διάκριση ΚΔ 22 07 Β/1 κλάση ΕΣ 2206 00)

3. α) Μπίρα από βύνη (κλάση ΚΔ 22 03/κλάση ΕΣ 2203 00), εκτός όξινων μπιρών

β) Οξινες μπίρες, gueuze

4. Αλκοολούχα υγρά (άλλα από αυτά της κλάσης ΚΔ 22 08/κλάσης ΕΣ 22 07), λικέρ και άλλα οινοπνευματώδη ποτά, σύνθετα αλκοολούχα παρασκευάσματα (γνωστά ως “συμπυκνωμένα εκχυλίσματα”) για την παρασκευή ποτών (κλάση ΚΔ 22 09/κλάση ΕΣ 22 08)

5. Ξίδια και υποκατάστατα αυτών (κλάση ΚΔ 22 10/κλάση ΕΣ 2209 00)

6. Ελαιόλαδα (διάκριση ΚΔ 15.07 Α/διακρίσεις ΕΣ 1509 10 και 1509 90 και κλάση ΕΣ 15 10), άλλα βρώσιμα λάδια (διάκριση ΚΔ 15 07 Δ ΙΙ/κλάσεις ΕΣ 15 07 και 15 08, και 15 11 έως 15 17)

7.- Γάλα, νωπό, που δεν έχει συμπυκνωμένο ούτε περιέχει γλυκαντικά (κλάση ΚΔ ex 04 01/κλάση ΕΣ 04 01), εκτός από γιαούρτι, κεφίρι, πηγμένο γάλα, ορό γάλακτος και άλλα γάλατα που έχουν υποστεί ζύμωση ή έχουν καταστεί όξινα.

-Γαλακτούχα ποτά (διάκριση ΚΔ 22 02 Β/διακρίσεις ΕΣ ex 0403 10 και ex 0304 90)

8.α) Νερά, στα οποία περιλαμβάνονται και τα μεταλλικά και τα αεριούσα νερά (κλάση ΚΔ 22 01/κλάση ΕΣ 22 01)

β) Αναψυκτικά τύπου λεμονάδας, αρωματισμένα αεριούχα νερά και άλλα μη αλκοολούχα ποτά που δεν περιέχουν γάλα ή λιπαρά γάλακτος (διάκριση ΚΔ 22 02 Α/κλάση ΕΣ 22 02), εκτός των χυμών φρούτων και λαχανικών που εμπίπτουν στην κλάση ΚΔ 22 07/κλάση ΕΣ 22 09 και των συμπυκνωμένων

γ) Ποτά χαρακτηρισμένα ως μη αλκοολούχα απεριτίφ

9. Χυμοί φρούτων (στους οποίους περιλαμβάνεται και ο μούστος σταφυλιών) ή λαχανικών, με ή χωρίς προσθήκη ζάχαρης, αλλά που δεν έχουν υποστεί ζύμωση και χωρίς προσθήκη αλκοόλης που εμπίπτει στη διάκριση ΚΔ 20 07 Β/διάκριση ΕΣ 20 09, νέκταρ φρούτων (οδηγία 75/726/ΕΟΚ του Συμβούλιου της 17ης Νοεμβρίου 1975 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους χυμούς φρούτων και ορισμένα ομοειδή προϊόντα) (1)

(1) ΕΕ αριθ. 311 της 1.12.1975, σ. 40

13. 375 L 0107: Οδηγία 75/107/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών των κρατών μελών των αναφερομένων στις φιάλες που χρησιμοποιούνται ως μετροδοχεία (ΕΕ αριθ. L 42 της 15.2.1975, σ. 14)

14. 375 L 0410: Οδηγία 75/410/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα όργανα συνεχούς αθροιστικής ζυγίσεως (ΕΕ αριθ. L 183 της 14.7.1975, σ. 25)

15. 376 L 0211: Οδηγία 76/211/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Ιανουαρίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην προπαρασκευή σε μάζα ή όγκο ορισμένων προϊόντων σε προσυσκευασία (ΕΕ αριθ. L 46 της 21.2.1976, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

-378 L 0891: Οδηγία 78/891/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Σεμπτεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 311 της 4.11.1978, σ. 21).

16. 376 L 0764: Οδηγία 76/764/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα ιατρικά θερμόμετρα υδραργύρου εξ υάλου σταθεροποιήσεως μεγίστης θερμοκρασίας (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 139), όπως τροποποιήθηκε από :

-383 L 0128: Οδηγία 83/128/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Μαρτίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 91 της 9.4.1983, σ. 29),

-384 L 0414: Οδηγία της Επιτροπής 84/414/ΕΟΚ της 18ης Ιουλίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 228 της 25.8.1984, σ. 25).

17.376 L 0765: Οδηγία 76/765/ΕΟΚτου Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα αλκοολόμετρα και αραιόμετρα αλκοόλης (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 143), όπως τροποποιήθηκε από:

-382 L 0624: Οδηγία 82/624/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 252 της 27.8.1982, σ. 8).

18.376 L 0766: Οδηγία 77/766/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στους αλκοολομετρικούς πίνακες (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 149).

19. 376 L 0891: Οδηγία 76/891/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Νοεμβρίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών των αναφερομένων στους μετρητές ηλεκτρικής ενεργείας (ΕΕ αριθ. L 336 της 4.12.1976, σ. 30), όπως τροποποιήθηκε από :

-382 L 0621 : Οδηγία 82/621/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 252 της 27.8.1982, σ. 1).

20.377 L 0095: Οδηγία 77/95/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα ταξίμετρα (ΕΕ αριθ. L 26 της 31.1.1977, σ. 59).

21. 377 L 0313: Οδηγία 77/313/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα σύνολα μετρήσεως υγρών εκτός του ύδατος (ΕΕ αριθ. L 105 της 28.4.1977, σ. 18), όπως τροποποιήθηκε από:

-382 L 0625: Οδηγία 82/625/ΕΟΚ της Επιτροπής της 1ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 252 της 27.8.1982, σ. 10).

22.378 L 1031: Οδηγία 78/1031/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των αυτομάτων σταθμικών μηχανών διαλογής (ΕΕ αριθ. L 364 της 27.12.1978, σ. 1).

23.379 L 0830: Οδηγία 79/830/ΕΟΚτου Συμβουλίου, της 11ης Σεπτεμβρίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στους μετρητές θερμού ύδατος (ΕΕ αριθ. L 259 της 15.10.1979, σ. 1).

24.380 L 0181: Οδηγία 80/181/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Δεκεμβρίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις μονάδες μετρήσεως και καταργήσεως της οδηγίας 71/354/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 39 της 15.2.1980, σ. 40), όπως τροποποιήθηκε από:

-385 L 0001: Οδηγία 85/1/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 11),

-387 L 0355: Οδηγία 87/355/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 192 της 11.7.1987, σ. 46),

-389 L 0617: Οδηγία 89/617/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 357 της 7.12.1989, σ. 28).

25.380 L 0232: Οδηγία 80/232/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις σειρές των ονομαστικών ποσοτήτων και ονομαστικών χωρητικοτήτων που είναι αποδεκτές για ορισμένα προσυσκευασμένα προϊόντα (ΕΕ αριθ. L 51 της 25.2.1980, σ. 1) όπως τροποποιήθηκε από:

-386 L 0096: Οδηγία 89/96/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 80 της 25.3.1986, σ. 55),

-387 L 0356: Οδηγία 87/356/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 192 της 11.7.1987, σ. 48).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα Ι, τα σημεία 1 έως 1.6 αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:

“1. ΤΡΟΦΙΜΑ ΠΩΛΟΥΜΕΝΑ ΕΠΙ ΖΥΓΙΩ (ποσότητα σε g)

1.1. Βούτυρο (κλάση ΚΔ 04 03/κλάση ΕΣ 04 05 00), μαργαρίνη που έχει υποστεί γαλακτωματοποίηση ή μη ζωϊκά και φυτικά λίπη (επαλειφόμενα, χαμηλής περιεκτικότητας σε λίπη) 125-250- 500-1000- 1 500-2 500 – 5 000

1.2. Νωπά τυριά εκτός των “petits suisses”και άλλων τυριών που παρουσιάζονται κατά τον ίδιο τρόπο (διάκριση ΚΔ ex 04 04 Ε Ι γ/ διάκριση ΕΣ 04 06 10) 625 – 125 – 250 – 500 – 1000 – 2000 – 5000

1.3. Επιτραπέζιο και μαγειρικό αλάτι (διάκριση ΚΔ 25.01 Α/κλάση ΕΣ 25.01) 125 – 250 – 500 – 750 – 1000 – 1500 – 50001.4 Ζάχαρη άχνη, φαιά ή πυρόχρους ζάχαρη, καντιοζάχαρη 125 – 250 – 500 – 750 – 1000 – 1500 – 2000 – 2500 – 3000 – 4000 – 5000

1.5 Προϊόντα με βάση τα δημητριακά (εξαιρέσει των παιδικών τροφών)

1.5.1 `Αλευρα, πλιγούρια, νιφάδες και σιμιγδάλι δημητριακών, άλευρα και νιφάδες βρώμης (εξαιρέσει των προϊόντων που προβλέπονται στο σημείο 1.5.4) 125 – 250 – 500 – 1000 – 1500 – 2000 – 2500 – 5000 – 10000

1.5.2 Ζυμαρικά εν γένει (κλάση ΚΔ 19.03 / κλάση 19.02 125 – 250 – 500 – 1000 – 1500 – 2000 – 3000 – 4000 – 5000 – 10000

1.5.3 Ρύζι (κλάση ΚΔ 10.06 / κλάση 10.06) 125 – 250 – 500 – 1000 – 2000 – 2500 – 5000

1.5.4 Προϊόντα με βάση τα δημητριακά που λαμβάνονται με διόγκωση ή φρύξη (διογκωμένο ρύζι, καλαμπόκι σε νιφάδες [κορν φλέικς] και ομοειδή προϊόντα) (κλάση ΚΔ 19.05/ κλάση 19.04) 250 – 375 – 500 – 750 – 1000 – 1500 – 2000

1.6 Λαχανικά ξερά (κλάση ΚΔ 07.05 / κλάσεις ΕΣ 07.12 – 07.13), καρποί και φρούτα ξερά (κλάσεις ή διακρίσεις ΚΔ ex 08.01, 08.03 Β, 08.04 Β, 08.12/ διακρίσεις ΕΣ ex 08.03, ex 08.04, ex 08.05, ex 08.06, ex 08.13) 125 – 250 – 500 – 1000 – 1500 – 2000 – 5000 – 7500 – 10000

β) Στο παράρτημα Ι, το σημείο 4 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“4. ΧΡΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΒΕΡΝΙΚΙΑ ΕΤΟΙΜΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ (με ή χωρίς προσθήκη διαλυτών – διάκριση ΚΔ 32.09 Α ΙΙ / κλάση ΕΣ 32.08, 32.09, 32.10 – εξαιρουμένων των διασκορπισμένων χρωστικών (pigments) και των διαλυμάτων (ποσότητα σε ml)25 – 50 – 125 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1000 – 2000 – 2500 – 4000 – 5000 – 10000”

γ) Στο παράρτημα Ι, το σημείο 6 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“6. ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΣ (στερεά ή σε σκόνη σε g, υγρά ή αλοιφώδη σε ml)

μεταξύ άλλων : προϊόντα για δέρμα και παπούτσια, ξύλο και επενδύσεις δαπέδων, φούρνους και μέταλλα συμπεριλαμβανομένων αυτών που προορίζονται για αυτοκίνητα παράθυρακαι καθρέπτες περιλαμβανομένων αυτών που προορίζονται για αυτοκίνητα (κλάση ΚΔ 34.05/ κλάση 34.05) προϊόντα για την αφαίρεση των κηλίδων, προϊόντα κολλαρίσματος και βαφές οικιακής χρήσεως (ΚΔ διακρίσεις 38.12 Α και 32.09 / Γ / διακρίσεις ΕΣ 3809.10 και ex 3212.90), εντομοκτόνα οικιακής χρήσεως (κλάση ΚΔ ex 38.11 / διάκριση ΕΣ 3808.10), προϊόντα για την αφαίρεση του πουριού (κλάση ΚΔ 34.02 / κλάσεις ΕΣ ex 34.01, ex 34.02), αποσμητικά χώρου οικιακής χρήσεως (διάκριση ΚΔ 33.06 Β / διακρίσεις ΕΣ 3307.20, 3307.41 και 3307.49) μη φαρμακευτικά απολυμαντικά25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 375 – 500 – 750 – 1000 – 1500 – 2000 – 5000 – 10000”

Στο παράρτημα Ι, το σημείο 7 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“ΚΑΛΛΥΝΤΙΚΑ: ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΑΡΩΜΑΤΟΠΟΙΙΑΣ ΚΑΙ ΚΑΛΛΩΠΙΣΜΟΥ (διακρίσεις ΚΔ 33.06 Α και Β / κλάση ΕΣ 33.03, ex 33.07) (στερεά ή σε σκόνη σε g , υγρά και αλοιφώδη σε ml)”

ε) Στο παράρτημα Ι, τα σημεία 8 έως 8.4 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“8. ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟς

8.1 Σαπούνια καλλωπισμού και οικιακής χρήσεως σε στερεά μορφή (g) (κλάση ΚΔ ex 34.01 / διακρίσεις ΕΣ ex 3401.11 και ex 3401.19) 25 – 50 – 75 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 400 – 500 – 1000

8.2 Σαπούνια μαλακά (g) (κλάση ΚΔ 34.01 / κλάση 34.01 (20) ) 125 – 250 – 500 – 750 – 1000 – 5000 – 10000

8.3 Σαπούνια σε μορφή νιφάδων, τεμαχιδίων κλπ. (g) (κλάση ΚΔ ex 34.01 / διάκριση ΕΣ ex 3401.20) 250 – 500 – 750 – 1000 – 3000 – 5000 – 10000

8.4 Υγρά προϊόντα πλυσίματος, καθαρισμού και τριψίματος, καθώς επίσης και βοηθητικά προϊόντα (κλάση ΚΔ 34.02 / κλάση ΕΣ 34.02) και υποχλωριώδη παρασκευάσματα (εξαιρουμένων των προϊόντων που αναφέρονται στο σημείο 6) (ποσότητα σε ml) 125 – 250 – 500 – 750 – 1000 – 1250 – 1500 – 2000 – 3000 – 4000 – 5000 – 6000 – 7000 – 10000

26. 386 L 0217: Οδηγία 86/217/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Μαϊου 1986, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα πιεσόμετρα για ελαστικά αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 152 της 6.6.1986, σ. 48).

27. 390 L 0384: Οδηγία 90/384/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 1990, για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα όργανα ζύγισης μη αυτόματης λειτουργίας (ΕΕ αριθ. L 189 της 20.7.1990, σ.1). όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 258 της 22.9.1990, σ.35.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των εξής πράξεων:

28. 376 Χ 0223: Σύσταση 76/223/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 1976, απευθυνόμενη στα κράτη μέλη περί των μονάδων μετρήσεως που μνημονεύονται στις συμβάσεις τις σχετικές με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (ΕΕ αριθ. L 43 της 19.2.1976, σ.22).

29. C/64/73/σ.26: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 64 της 6.8.1973, σ.26).

30. C/29/74/σ.33: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 29 της 18.3.1974, σ.33).

31. C/108/74/σ.8: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 108 της 18.9.1974, σ.8).

32. C/50/75/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 50 της 3.3.1975, σ.1).

33. C/66/76/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 66 της 22.3.1976, σ.1).

34. C/247/76/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 247 της 20.10.1976, σ.1).

35. C/298/76/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 298 της 17.12.1976, σ.1).

36. C/9/77/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 9 της 13.1.1977, σ.1).

37. C/53/77/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. 53 της 3.3.1977, σ.1).

38. C/176/77/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 176 της 25.7.1977, σ.1).

39. C/79/78/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 79 της 3.4.1978, σ.1).

40. C/221/78/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 221 της 18.9.1978, σ.1).

41. C/47/79/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 47 της 21.2.1979, σ.1).

42. C/194/79/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 194 της 31.7.1979, σ.1).

43. C/40/80/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 40 της 18.2.1980, σ.1).

44. C/349/80/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 349 της 31.12.1980, σ.1).

45. C/297/81/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 71/316/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 297 της 16.11.1981, σ.1).

ΧΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΥΛΙΚΟ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣΠΡΑΞΕΙΣ

1. 373 L 0023: Οδηγία 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. L 77 της 26.3.1973, σ.29).

Η Ισλανδία, η Σουηδία και η Φιλανδία, συμμορφώνονται με τις διατάξεις της οδηγίας, έως την 1η Ιανουαρίου 1994.

2. 376 L 0117: Οδηγία 76/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται εντός εκρήξιμης ατμοσφαίρας (ΕΕ αριθ. L 24 της 30.1.1976, σ.45).

3. 379 L 0196: Οδηγία 79/196/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν το ηλεκτρολογικό υλικό που δύναται να χρησιμοποιηθεί σε ατμόσφαιρα υπέχουσα τον κίνδυνο εκρήξεως και που απαιτεί ορισμένους τρόπους προστασίας (ΕΕ αριθ. L 43 της 20.2.1979,σ.20), όπως τροποποιήθηκε από:

– 384 L 0047: Οδηγία 84/47/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Ιανουαρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 31 της 2.2.1984, σ.19),

– 388 L 0571: Οδηγία 88/571/ΕΟΚ της Επιτροπής της 10ης Νοεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 311 της 17.11.1988, σ.46),

– 388 L 0665: Οδηγία 88/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1988, σ.42),

– 390 L 0487: Οδηγία 90/487/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 270 της 2.10.1990, σ.23).

4. 382 L 0130: Οδηγία 82/130/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 1982, για την προσσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών επί του ηλεκτρολογικού υλικού που χρησιμοποιείται σε εκρηκτικό περιβάλλον ορυχείων με εύφλεκτα αέρια (ΕΕ αριθ. L 59 της 2.3.1982, σ.10), όπως τροποποιήθηκε από:

– 388 L 0035: Οδηγία 88/35/ΕΟΚ της Επιτροπής της 2ας Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 20 της 26.1.1988, σ. 28),

– 391 L 0269: Οδηγία 91/269/ΕΟΚ της Επιτροπής της 30ης Απριλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 134 της 29.5.1991, σ.51).

5. 384 L 0539: Οδηγία του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ηλεκτρολογικά μηχανήματα που χρησιμοποιούνται στην ιατρική και στην κτηνιατρική (ΕΕ αριθ. L 300 της 19.11.1984, σ.179).

6. 389 L 0336: Οδηγία 89/336/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαίου 1989, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΕΕ αριθ. L 139 της 23.5.1989, σ.19).

7. 390 L 0385: Οδηγία 90/385/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Ιουνίου 1990, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών σχετικά με τα ενεργά εμφυτεύσιμα ιατρικά βοηθήματα (ΕΕ αριθ. L 189 της 20.7.1990, σ.17).

ΠΡΑΞΕΙΣΠΟΥΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝΤΑΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των εξής πράξεων:

8. C/184/79/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής στα πλαίσια της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. C 184 τηςt 23.7.1979, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από :

– C/26/80/σ.2: Τροποποίηση της ανακοίνωσης της Επιτροπής (ΕΕ αριθ. C 26 της 2.2.1980, σ.2).

9. C/107/80/σ.2: Ανακοίνωση της Επιτροπής στα πλαίσια της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. C 107 της 30.4.1980, σ.2).

10. C/199/80/σ.2: Τρίτη ανακοίνωση της Επιτροπής στα πλαίσια της οδηγίας 733/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 19733, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. C 199 της 5.8.1980, σ.2).

11. C/59/82/σ.2: Ανακοίνωση της Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 1981, σχετικά με τη λειτουργία της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Φεβρουαρίου 1973 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως – Οδηγία “χαμηλή τάση” (ΕΕ αριθ. C 59 της 9.3.1982, σ.2).

12. C/235/84/σ.2: Τέταρτη ανακοίνωση της Επιτροπής στα πλαίσια της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που σχετίζονται με τον ηλεκτροτεχνικό εξοπλισμό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μέσα σε ορισμένα όρια τάσης (ΕΕ αριθ. C 235 της 5.9.1984, σ.2).

13. C/166/85/σ.7: Πέμπτη ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. C 166 της 5.7.1985, σ.7).

14. C/168/88/σ.5: Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 73/23/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 1973, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός ορισμένων ορίων τάσεως (ΕΕ αριθ. C 168 της 27.6.1988, σ.5), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. C 238 της 13.9.1988, σ.4.

15. C/46/81/σ.3: Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της οδηγίας 76/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 1975, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται εντός εκρήξιμης ατμόσφαιρας (ΕΕ αριθ. C 46 της 5.3.1981, σ.3).

16. C/149/81/σ.1: Ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 76/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Φεβρουαρίου 1975, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται εντός εκρήξιμηςατμόσφαιρας (ΕΕ αριθ. C 149 της 18.6.1981, σ.1).

17. 382 Χ 0490: Σύσταση 82/490/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 6ης Ιουλίου 1982, για τα πιστοποιητικά πιστότητας που προβλέπονται στην οδηγία 76/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με το ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα (ΕΕ αριθ. L 218 της 27.7.1982, σ.27).

18. C/328/82/σ.2: Πρώτη ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 79/196/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που δύναται να χρησιμοποιηθεί εντός εκρήξιμης ατμόσφαιρας και που απαιτεί ορισμένους τρόπους προστασίας (ΕΕ αριθ. C 328 της 14.12.1982, σ.2) και Παράρτημα (ΕΕ αριθ. C 328Α της 14.12.1985, σ.1).

19. C/356/83/σ.20: Δεύτερη ανακοίνωση της Επιτροπής σε εφαρμογή της οδηγίας 79/196/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που δύναται να χρησιμοποιηθεί εντός εκρήξιμης ατμόσφαιρας και που απαιτεί ορισμένους τρόπους προστασίας (ΕΕ αριθ. C 356 της 31.12.1983, σ.20) και Παράρτημα (ΕΕ αριθ. C 356 Α της 31.12.1983, σ.1).

20. C/194/86/σ.3: Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 76/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται εντός εκρήξιμης ατμόσφαιρας (ΕΕ αριθ. C 194 της 1.8.1986, σ.3).

21. C/311/87/σ.3: Ανακοίνωση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής της οδηγίας 82/130/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 1982, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στο ηλεκτρολογικό υλικό που χρησιμοποιείται σε ανθρακωρυχεία όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης μεθανίου (ΕΕ αριθ. C 311 της 21.11.1987, σ.3).

ΧΙ. ΥΦΑΝΣΙΜΑ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 371 L 0307: Οδηγία 71/307/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1971, περί της προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις ονομασίες των υφάνσιμων (ΕΕ αριθ. L 185 της 16.8.1971, σ.16), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ.118).

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.109),

– 383 L 0623: Οδηγία 83/623/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Νοεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 353 της 15.12.1983, σ.8),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219),

– 387 L 0140: Οδηγία 87/140/ΕΟΚ της Επιτροπής της 6ης Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 56 της 26.2.1987, σ.24).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 5 παράγραφος 1 προστίθεται τα ακόλουθα :

” – uusi villa – ny ull – ren ull – kamull”

2. 372 L 0276: Οδηγία 72/276/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 1972, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν ορισμένες μεθόδους ποσοτικής αναλύσεως διμερών μιγμάτων υφάνσιμων ινών (ΕΕ αριθ. L 173 της 31.7.1972, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 379 L 0076: Οδηγία της Επιτροπής 79/76/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 17 της 24.1.1979, σ.17),

– 381 L 0075: Οδηγία 81/75/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 57 της 4.3.1981, σ.23),

– 387 L 0184: Οδηγία της Επιτροπής 87/184/ΕΙΚ της 6ης Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 75 της 17.3.1987, σ.21).

3. 373 L 0044: Οδηγία 73/44/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την ποσοτική ανάλυση τριμερών μιγμάτων των υφανσίμων ινών (ΕΕ αριθ. L 83 της 30.3.1973, σ.1).

4. 375 L 0036: Οδηγία 75/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1974, περί συμπληρώσεως της οδηγίας 71/307/ΕΟΚ “περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις ονομασίες των υφανσίμων ” (ΕΕ αριθ. L 14 της 20.1.1975, σ.15).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

5. 387 Χ 0142: Σύσταση 87/142/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 6ης Φεβρουαρίου 1987, σχετικά με ορισμένες μεθόδους διάθεσης των μη ινωδών υλών πριν από την ποσοτική ανάλυση της σύνθεσης των μειγμάτων υφανσίμων ινών (ΕΕ αριθ. L 57 της 27.2.1987, σ.52).

6. 387 Χ 0185: Σύσταση 87/185/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 6ης Φεβρουαρίου 1987, σχετικά με τις μεθόδους ποσοτικής ανάλυσης για την αναγνώριση των ακρυλικών ινών καθώς και των χλωριοϊνών και των τριβινυλικών ινών (ΕΕ αριθ. L 75 της 17.3.1987, σ. 28).

ΧΙΙ. ΤΡΟΦΙΜΑ

Η Επιτροπή των ΕΚ ορίζει, μεταξύ των ειδικευμένων επιστημόνων υψηλού επιπέδου των κρατών της ΕΖΕΣ, ένα τουλάχιστον πρόσωπο, το οποίο παρίσταται στην Επιστημονική Επιτροπή Ανθρώπινης Διατροφής και μπορεί να διατυπώνει τις απόψεις του. Η θέση του καταχωρείται χωριστά στα πρακτικά.

Η Επιτροπή των ΕΚ ενημερώνει εγκαίρως το πρόσωπο αυτό σχετικά με την ημερομηνία της συνεδρίασης της Επιστημονικής Επιτροπής Ανθρώπινης Διατροφής και του διαβιβάζει τις σχετικές πληροφορίες.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 362 L 2645: Οδηγία του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 1962, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις χρωστικές ύλες που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 115 της 11.11.1962, σ. 2645/62), όπως τροποποιήθηκε από:

– 365 L 0469: Οδηγία 65/469/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Οκτωβρίου 1965 (ΕΕ αριθ. L 178 της 26.10.1965, σ.2793/65),

– 367 L 0653: Οδηγία 67/753/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1967 (ΕΕ αριθ. L 263 της 30.10.1967, σ.4).

– 368 L 0419: Οδηγία 68/419/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1968 (ΕΕ αριθ. L 309 της 24.12.1968, σ.24).

– 370 L 0358: Οδηγία 70/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουλίου 1970 (ΕΕ αριθ. L 157 της 18.7.1970, σ.36),

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ.120),

– 376 L 0399: Οδηγία 76/399/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Απριλίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 108 της 26.4.1976, σ.19),

– 378 L 0144: Οδηγία 78/144/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιανουαρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 44 της 15.2.1978, σ.20),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαίκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.110),

– 381 L 0020: Οδηγία 81/20/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιανουαρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 43 της 14.2.1981, σ.11),

– 385 L 0007: Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ.22),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχωρήσης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 214).

2.364 L 0054 : Οδηγία 64/54/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Νοεμβρίου 1963, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα συντηρητικά που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 12 της 27.1.1964, σ. 161/64), όπως τροποποιήθηκε από :

-371 L 0160 : Οδηγία 71/161/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1971 (ΕΕ αριθ. L 87ης 17.4.1971, σ. 12),

-1 72 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεττανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 121),

-372 Ι 0444 : Οδηγία 72/444/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 298 της 31.12.1972, σ. 48),

-374 L 0062 : Οδηγία 74/62/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ηςΔεκεμβρίου 1973 (ΕΕ αριθ. L 38 της 11.2.1974,σ.29),

-374 L 394 : Οδηγία 74/394/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1974 (ΕΕ αριθ. L 208 της 30.7.1974, σ. 25),

-376 L 0462 : Οδηγία 76/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαϊου 1976 (ΕΕ αριθ. L 126 της 14.5.1976, σ.31),

– 1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-381 L 0214 : Οδηγία 81/214/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Μαρτίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 101 της 11.4.1981, σ. 10),

-383 L 0636 : Οδηγία 83/636/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 357 της 21.12.1983, σ. 40),

-384 L 0458 : Οδηγία 84/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Σεπτεμβρίου1984 (ΕΕ αριθ. L 256 της 26.9.1984, σ. 19),

-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου τςη Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 215),

-385 L 0585 : Οδηγία 85/585/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 43),

3.365 L 0066 : Οδηγία 65/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιανουαρίου 1965, περί θεσπίσεως ειδικών κριτηρίων καθαρότητας των συντηρητικών που μπορούν να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα τα οποία προορίζονται για την ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 22 της 9.2.1965, σ. 373), όπως τροποποιήθηκε από :

-367 L 0428 : Οδηγία 67/428/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1967 (ΕΕ αριθ. L 22 της 148 της 11.7.1967, σ. 10),

-376 L 0463 : Οδηγία 76/463/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαϊου 1976 (ΕΕ αριθ. L 126 της 14.5.1976, σ. 33),

-386 L 0604 : Οδηγία 86/604/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 352 της 13.12.1986, σ. 45).4.367 L 0427 : Οδηγία 67/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί της χρήσεως ορισμένων συντηρητικών για την επεξεργασία τςη επιφανείας των εσπεριδοειδών, καθώς και περί των μέτρων ελέγχου για την ανίχνευση και τον προσδιορισμό των συντηρητικών μέσα και πάνω στα εσπεριδοειδή (ΕΕ αριθ. L 148 της 11.7.1967, σ. 1).

5.370 L 0357 : Οδηγία 70/357/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1970, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις ουσίες που έχουν αντιοξειδωτικά αποτελέσματα και επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 157 της 18.7.1970, σ. 31), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 72 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεττανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 121),

-378 L 0143 : Οδηγία 78/143/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιανουαρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 44 της 15.2.1978, σ. 18),

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-381 L 0962 : Οδηγία 81/962/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Νοεμβρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 354 της 9.12.1981, σ. 22),

-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ηςΔεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 215).

-387 L 0055 : Οδηγία 87/55/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 24 της 27.1.1987, σ. 41).

6.373 L 0241 : Οδηγία 73/241/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα προϊόντα του κακά και της σοκολάτας (ΕΕ αριθ. L 228 τςη 16.8.1973, σ. 23), όπως τροποποιήθηκε από :

-374 L 0411 : Οδηγία 72/411/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ηςΑυγούστου 1974 (ΕΕ αριθ. L 221 της 12.8.1974, σ. 17),

-374 L 0644 : Οδηγία 74/644/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1974 (ΕΕ αριθ. L 349 της 28.12.1974, σ. 63),

-375 L 0155 : Οδηγία 75/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 64 της 11.3.1975, σ. 21),

-376 L 0628 : Οδηγία 76/628/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Ιουλίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 223 της 16.8.1976, σ. 1),

-378 L 0609 : Οδηγία 78/609/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 197 της 22.7.1978, σ. 10),

-378 L 0842 : Οδηγία 78/842/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Οκτωβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 291 της 17.10.1978, σ. 15),

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-380 L 0608 : Οδηγία 80/608/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 170 της 3.7.1980, σ. 33),

-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 216),

-389 L 0344 : Οδηγία 89/344/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαϊου1989 (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 19).

7.373 L 0437 : Οδηγία 73/437/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ηςΔεκεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελώνσχετικά με ορισμένα σάκχαρα που προορίζονται για την ανθρώπινηδιατροφή (ΕΕ αριθ. L 356 της 27.12.1973, σ. 71), όπως τροποποιήθηκεαπό :

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τιςπροσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας καιτης Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L302 της 15.11.1985, σ. 216).

8.374 L 0329 : Οδηγία 74/329/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1974, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους γαλακτωματοποιητές σταθεροποιητές, τα πυκνωτικά και πηκτικά μέσα που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 189 της 12.7.1974, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

-378 L 0612 : Οδηγία 78/612/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 197 της 22.7.1978, σ. 22),

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-380 L 0597 : Οδηγία 80/597/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Μαϊου 1980 (ΕΕ αριθ. L 155 της 23.6.1980, σ. 23),

-385 L 0006 : Οδηγία 85/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. 85/6/ΕΟΚαριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 21),

-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 216),

-386 L 0102 : Οδηγία 86/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 88 της 3.4.1986, σ. 40),

-389 L 0393 : Οδηγία 89/393/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1989, σ. 13).

9.374 L 0409 : Οδηγία 74/409/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1974, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν το μέλι (ΕΕ αριθ. L 221 της 12.8.1974, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 216),10. 375 L 0726 : Οδηγία 75/726/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους χυμούς και ορισμένα ομοειδή προϊόντα (ΕΕ αριθ. L 331 τς 1.12. 1975, σ. 40), όπως τροποποιήθηκε από :

-379 L 0168 : Οδηγία 79/168/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 37 της 13.2.1979, 27),

-1 79 Η : πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 17),

-381 L 0487 : Οδηγία 81/487/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 189 της 11.7.1981, σ. 43),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217),-389 L 0394 : Οδηγία 89/394/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1989, σ. 14).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσάρμοζονται ως εξής :

Στο άρθρο 3 παράγραφος 2 προστίθενται τα εξής :

“ζ) “Must”, που συμπληρώνεται από το όνομα, στη σουηδική γλώσσα, του φρούτου που χρησιμοποιείται, για τους χυμούς φρούτων”

11. 376 L 0118 : Οδηγία 76/118/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με ορισμένα διατηρημένα γάλατα μερικώς ή ολικώς αφυδατωμένα, που προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 24 της 30.1.1976, σ. 49), όπως τροποποιήθηκε από :

-378 L 0630 : Οδηγία 78/630/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1978, σ. 12),

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),-383 L 0635 : Οδηγία 83/635/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 357 της 21.12.1983, σ. 37),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217).Για τους σκοπούς αυτούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Το άρθρο 3, παράγραφος 2), στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“γ)” flodepulver” στη Δανία, ” Rahmpulver” και ” Sahnepulver” στη Γερμανία και την Αυστρία, “Graddpulver” στη Σουηδία,”niourseydd nymjolk” στην Ισλανδία,”kermajauhe/graddpulver” στην Φιλανδία και”flotepulver” στη Νορβηγία για τον προσδιορισμό του προϊόντος που καθορίζεται στο παράρτημα, σημείο 2, υπό δ)”.

12. 376 L 0621 : Οδηγία 76/621/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Ιουλίου 1976, περί καθορισμού ανωτάτου ορίου περιεκτικότητας ερουκικού οξέος στα έλαια και τα λίπη που προορίζοντα, ως έχουν, για ανθρώπινη διατροφή, καθώς και στα τρόφιμα με προσθήκη ελαίων ή λιπών (ΕΕ αριθ. L 202 της 28.7.1976, σ. 35), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 110),-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 216).13. 376 L 0895 : Οδηγία 76/895/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1976, περί του καθορισμού της μεγίστης περιεκτικότητας για τα κατάλοιπα των φυτοφαρμάκων επί και εντός των οπωροκηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 340 της 9.12.1976, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε από :

-380 L 0428 : Οδηγία 80/428/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Μαρτίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 102 της 19.4.1980, σ. 26),

-381 L 0036 : Οδηγία 81/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Φεβρουαρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 46 της 19.2.1981, σ. 33),

-382 L 0528 : Οδηγία 82/528/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 234 τςη 9.8.1982, σ.1),

-388 L 0298 : Οδηγία 88/298/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Μαϊου 1988 (ΕΕ αριθ. L 126 της 20.5.1988, σ. 53),

-389 L 0186 : Οδηγία 89/186/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Μαρτίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 66 της 10.3.1989, σ. 36).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις τςη οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Παράρτημα ΙΚατάλογος προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1

Κλάση ήΚλάσηΠεριγραφή διάκριση ΕΣΚΔ

07 0407 01 ΒΚράμβες, κουνουπίδια και λαχανάκια Βρυξελών, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη

0709 7007 01 ΓΣπανάκια, νωπά ή διατηρημέναμε απλή ψύξη

ex 0709 9007 01 ΔΣαλατικά, συμπεριλαμβανομένων0705αντιδίων και ραδικιών, νωπάή διατηρημένα με απλή ψύξη

ex 0709 9007 01 ΕΑγκιναροειδή και αγριοαγκινάρες,νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη

07 0807 01 ΖΛαχανικά λοβοφόρα, με ή χωρίςλοβό, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη

07 0607 01 ΗΚαρότα, γογγύλια, κοκκινογούλιαγια σαλάτα, λαγόχορτο (σκουλί),ραπανοσέλινα, ραπάνια καιπαρόμοιες βρώσιμες ρίζες, νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη

0703 1007 01 ΘΚρεμμύδια, ασκαλώνια και σκόρδα, 0703 20νωπά ή διατηρημένα με απλή ψύξη

0703 9007 01 ΙΠράσα και άλλα παρόμοιαλαχανικά, νωπά ή διατηρημέναμε απλή ψύξη

0709 2007 01 ΚΣπαράγγια, νωπά ή διατηρημέναμε απλή ψύξη

0709 1007 01 ΛΑγγινάρες, νωπές ή διατηρημένεςμε απλή ψύξη

07 0207 01 ΜΝτομάτες, νωπές ή διατηρημένεςμε απλή ψύξη

ex 0709 9007 01 ΝΕλιές, νωπές ή διατηρημένεςμε απλή ψύξη

ex 0709 9007 01 ΞΚάππαρη, νωπή ή διατηρημένημε απλή ψύξη

07 0707 01 ΟΑγγούρια και αγγουράκια, νωπάή διατηρημένα με απλή ψύξη

0709 5107 01 ΠΜανιτάρια και τρούφες, νωπά 0709 52ή διατηρημένα με απλή ψύξη

ex 0709 9007 01 ΡΜάραθο, νωπό ή διατηρημένομε απλή ψύξηex 0709 6007 01 ΣΓλυκοπιπεριές, νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη

ex 07 0907 01 ΤΑλλες πιπεριές, νωπές ή διατηρημένες με απλή ψύξη

ex 07 10ex 07 02Λαχανικά, άβραστα, κατεψυγμένα

ex 08 01ex 08 01Χουρμάδες, μπανάνες, καρύδιαex 08 03κοκοφοινίκων, καρύδια Βραζιλίας, ex 08 04καρύδια ανακαρδιοειδών (1),αχλάδια της ποικιλίας avocats,μάγγες, αχλάδια της ποικιλίαςgoyanes και μαγγούστες, νωπά,χωρίς το κέλυφος ή την φλούδα

ex 08 05ex 08 02Εσπεριδοειδή, νωπά (1)

ex 08 04ex 08 03Σύκα, νωπά (1)

ex 08 06ex 08 04Σταφύλια, νωπα (1)

ex 08 02ex 08 05Καρύδια, άλλα από τα εμπίπτονταστην κλάση 08.01, νωπά (1), χωρίς το κέλυφος ή την φλούδα

08 0808 06Μήλα, αχλάδια και κυδώνια, νωπά (1)

08 0908 07Φρούτα με κουκούτσι, νωπά (1)

ex 081008 08Μούρα, νωπά (1) 0807 20

ex 08 1008 09Αλλοικαρποί και φρούτα,0807 10νωπά (1)

08 11ex 08 10Φρούτα και καρποί, άψητα, κατεψυγμένα, χωρίς προσθήκηζάχαρης (1)

(1)Φρούτα και καρποί που είναι διατηρημένα με απλή ψύξηκατατάσσονταιστις ίδιες κλάσεις με τα ανάλογα νωπά”.

14. 372 L 0436 : Οδηγία 77/436/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα εκχυλίσματα καφέ κι τα εκχυλίσματα κιχωρίου (ΕΕ αριθ. L 172 της 12.7.1977, σ. 20), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 17),-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217),-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),-385 L 0573 : Οδηγία 85/573/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 22).

15. 378 L 0142 : Οδηγία 78/142/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Ιανουαρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά μα τα υλικά και τα αντικείμενα που περιέχουν μονομερές βινυλοχλωρίδιο και προορίζονται να έλθουν σε επαφή με τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 44 της 15.2.1978, σ. 15).

16. 378 L 0663 : Οδηγία 78/663/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, θεσπίζουσα ειδικά κριτήρια καθαρότητος για τους γαλακτωματοποιητές, σταθεροποιητές, τα πυκνωτικά και πηκτικά μέσα που χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 223 της 14.8.1978, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε από :

-382 L 0504 : Οδηγία 82/504/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 230 της 5.8.1982, σ. 35),

-390 L 0612 : Οδηγία 90/612/ΕΟΚ της Επιτροπής της 26ης Οκτωβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 326 της 24.11.1990, σ. 58).17. 378 L 0664 : Οδηγία 78/664/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, περί θεσπίσεως ειδικών κριτηρίων καθαρόττος για τις ουσίες που έχουν αντιοξειδωτικά αποτελέσματα και μπορούν να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 223 της 14.8.1978, σ. 30), όπως τροποποιήθηκε από :

-382 L 0712 : Οδηγία 82/712/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Οκτωβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 297 της 23.10.1982, σ. 31).18. 379 L 0112 : Οδηγία 79/112/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1978, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την επισήμανση, την παρουσίαση και τη διαφήμιση των τροφίμων (ΕΕ αριθ. L 33 της 8.2.1979, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 17),-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 218),-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),-386 L 0197 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαϊου 1986 (ΕΕ αριθ. L 144 της 29.5.1986, σ. 38),

-389 L 0395 : Οδηγία 89/395/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ηςΙουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1989, σ. 17),

-391 L 0072 : Οδηγία 91/72/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Ιανουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 42 της 16.2.1991, σ. 27).

Τρόφιμα τα οποία έχουν επισημανθεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τη σχετική εθνική νομοθεσία που ισχύει στα κράτη της ΕΖΕΣ τη χρονική αυτή στιγμή, μπορούν να διατίθενται στις αγορές τους μέχρι την 1.1.1995.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 3, προστίθεται το εξής κείμενο :

– στη φιλανδική γλώσσα, “sateilytetty, kasitelty ionisoivalla sateilylla”- στην ισλανδική γλώσσα, “geislao, meohondlao meo jonandi geislun”- στην νορβηγική γλώσσα, “bestralt, behandlet med ioniserendestraling” – στην σουηδική γλώσσα, “bestraled, behandlad med ioniserandestraling”.

β) Στο άρθρο 9 παράγραφος 6, η αντίστοιχη κλάση του Εναρμονισμένου Συστήματος για τους κωδικούς ΣΟ 2206 00 91, 2206 00 93 και 2206 00 99, είναι 22.06.

γ) Στο άρθρο 9α παράγραφος 2, προστίθεται το εξής κείμενο :

– στη φιλανδική γλώσσα, “viimeinen kayttoajankohta”- στην ισλανδική γλώσσα, “sioasti neysludagur”- στη νορβηγική γλώσσα, “holdbar til”- στη σουηδική γλώσσα, “sista forbrukningsdagen”.

δ) Στο άρθρο 10α, η αντίστοιχη κλάση του Εναρμονισμένου Συστήματος για τις κλάσεις ΚΔ 22.04, και 22.05, είναι 22.04.

19. 379 L 0693 : Οδηγία 79/693/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1979, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις μαρμελάδες, τους ζελέδες και τις μαρμελάδες εσπεριδοειδών καθώς και την κρέμα κάστανου (ΕΕ αριθ. L 205 της 13.8.1979, σ. 5), όπως τροποποιήθηκε από :

-380 L 1276 : Οδηγία 80/1276/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 77),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217),-388 L 0593 : Οδηγία 88/700/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Νοεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 318 της 15.11.1988, σ. 44).

20. 379 L 0700 : Οδηγία 79/700/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 24ης Ιουλίου 1979, περί καθορισμού κοινοτικών μεθόδων δειγματοληψίας για τον επίσημο έλεγχο των καταλοίπων φυτοφαρμάκων επί και εντός των οπωροκηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 207 της 15.8.1979, σ. 26).

21. 379 L 0796 : Πρώτη οδηγία 79/796/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 26ης Ιουλίου 1979, περί καθιερώσεως κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον έλεγχο ορισμένων σακχάρων που προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 239 της 22.9.1979, σ. 24).

22. 379 L 1066 : Πρώτη οδηγία 79/1066/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 13ης Νοεμβρίου 1979, περί καθιερώσεως κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον έλεγχο των εκχυλισμάτων καφέ και των εκχυλισμάτων κιχωρίου (ΕΕ αριθ. L 327 της 24.12.1979, σ. 17).

23. 379 L 1067 : Πρώτη οδηγία 79/1066/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 13ης Νοεμβρίου 1979, καθορισμού των κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον έλεγχο ορισμένων ειδών κονσερβοποιημένου μερικώς ή πλήρως αφυδατωμένου γάλακτος που προορίζεται για ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 327 της 24.12.1979, σ. 17).

24. 380 L 0590 : Οδηγία 80/590/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 9ης Ιουνίου 1980, περί του καθορισμού του συμβόλου που δύναται να συνοδεύει τα υλικά και αντικείμενα τα οποία προορίζονται να έλθουν σ` επαφή με τα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 151 της 19.6.1980, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσάρμόζονται ως εξής :

α) Στον τίτλο του παραρτήματος προστίθενται τα εξής :

” LIITEVIDAUKIVEDLEGGBILAGA”

β) Στο κείμενο του παραρτήματος προστίθενται τα εξής :

“tunnusmerkisymbolsymbol”.

25. 380 L 0766 : Οδηγία 80/76/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 8ης Ιουλίου1980, περί καθορισμού της κοινοτικής μεθόδου αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο της περιεκτικότητος σε μονομερές βινυλοχλωρίδιο των υλικών και αντικειμένων που προορίζονται να έλθουν σε επαφή με τα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 213 της 16.8.1980, σ. 42).

26. 380 L 0777 : Οδηγία 80/777/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την εκμετάλλευση και τη θέση στο εμπόριο των φυσικών μεταλλικών νερών (ΕΕ αριθ. L 229 της 30.8.1980, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

-380 L 1276 : Οδηγία 80/1276/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 77),

-385 L 0007 : Οδηγία 85/7/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 2 της 3.1.1985, σ. 22),

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217).27. 380 L 0891 : Οδηγία 80/891/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 1980, περί της κοινοτικής μεθόδου αναλύσεως σχετικά με τον καθορισμό της περιεκτικότητος σε ερουκικό οξύ στα έλαια και τα λίπη που προορίζονται ως έχουν για ανθρώπινη διατροφή καθώς και στα τρόφιμα με προσθήκη ελαίων ή λιπών (ΕΕ αριθ. L 254 της 27.9.1980, σ. 35).

28. 381 L 0432 : Οδηγία 81/432/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 1981, περί καθορισμούτης κοινοτικής μεθόδου αναλύσεως για τον επίσημο έλεγχο του βινυλοχλωριδίου το οποίο μεταδίδεται στα τρόφιμα από υλικά και αντικείμενα (ΕΕ αριθ. L 167 της 24.6.1981, σ. 6).

29. 381 L 0712 : Πρώτη οδηγία 81/712/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 1981, περί καθορισμού των κοινοτικών μεθόδων αναλύσεως για τον έλεγχο των κριτηρίων καθαρότητας ορισμένων πρόσθετων υλών που χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 257 της 10.9.1981, σ. 1).

30. 382 L 0711 : Οδηγία 82/711/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Οκτωβρίου 1982, για τον καθορισμό των βασικών κανόνων που είναι αναγκαίοι για τον έλεγχο της μετανάστευσης των συστατικών των υλικών και αντικειμένων από πλαστική ύλη που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 297 της 23.10.1982, σ. 26).

31. 383 L 0229 : Οδηγία 83/229/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Απριλίου 1983, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα από υμένα αναγεννημένης κυταρρίνης που προορίζονται να έλθουν σε επαφή με τα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 123 της 11.5.1983, σ. 31), όπως τροποποιήθηκε από :

-386 L 0388 : Οδηγία 86/388/ΕΟΚ της Επιτροπής της 23ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 228 της 14.8.1986, σ. 32).

32. 383 L 0417 : Οδηγία 83/417/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1983, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με ορισμένες πρωτεϊνες του γάλακτος (καζεϊνες και καζεϊνικά άλατα) που προορίζονται για την ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 237 της 26.8.1983, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε από :

-1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 217).33. 383 L 0463: Οδηγία 83/463/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1983, σχετικά με τη θέσπιση μεταβατικών μέτρων για την ένδειξη ορισμένων συστατικών στην επισήμανση των τροφίμων που προορίζονται για τον τελικό καταναλωτή (ΕΕ αριθ. L 225 της 15.9.1983, σ. 1).

34. 384 L 0500: Οδηγία 84/500/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τα κεραμικά αντικείμενα που προορίζονται να έλθουν σε επαφή με τα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 277 της 20.10.1984, σ. 12).

Η Νορβηγία και η Σουηδία συμμορφώνονται με τις διατάξεις της οδηγίας έως την 1η Ιανουαρίου 1995.

35. 385 L 0503: Πρώτη οδηγία 85/503/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Οκτωβρίου 1985, σχετικά με μεθόδους ανάλυσης των βρώσιμων καζεϊνών και καζεϊνικών αλάτων (ΕΕ αριθ. L 308 της 20.11.1985, σ. 12).

36. 385 L 0572: Οδηγία 85/572/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1985, για τον καθορισμό του καταλόγου των προσομοιωτών που πρέπει να χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μετανάστευσης των συστατικών των υλικών και αντικειμένων από πλαστική ύλη που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 14).

37. 385 L 0591: Οδηγία 85/591/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την καθιέρωση κοινοτικών τρόπων δειγματοληψίας και μεθόδων ανάλυσης για τον έλεγχο των τροφίμων (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 50).

38. 386 L 0362: Οδηγία 86/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, που αφορά τον καθορισμό των ανωτάτων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων μέσα και πάνω στα σιτηρά (ΕΕ αριθ. L 221 της 7.8.1986, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε από:

-388 L 0298: Οδηγία 88/298/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Μαϊου 1988 (ΕΕ αριθ. L 126 της 20.5.1988, σ. 53).

Για τους σκοπούς της οδηγίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“Παράρτημα Ι

———————————————————————

Κλάση ήΚλάσηΠεριγραφήδιάκρισηΕΣΚΔ

———————————————————————

ex 1001ex1001Σιτάρι10021002Σίκαλη 10031003Κριθάρι10041004Βρώμηex 1005ex1005Καλαμπόκιex 1006ex1006Ρύζι paddyex 1007ex1007Φαγόπυρο το εδέδιμο(μαύρο σιτάρι), κεχρί, σόργο σεκόκκους, τριτικάλ και άλλα δημητριακά”

39. 386 L 0363: Οδηγία 86/363/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, που αφορά τον καθορισμό των ανωτάτων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων πάνω και μέσα στα τρόφιμα ζωϊκής προέλευσης (ΕΕ αριθ. L 221 της 7.8.1986, σ. 43).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

“Παράρτημα Ι

———————————————————————

Κλάση ήΚλάσηΠεριγραφήδιάκριση ΕΣΚΔ

———————————————————————

02 01ex 02 01Κρέατα και βρώσιμα02 02παραπροϊόντα σφαγίων,02 03αλόγων, γαϊδουριών ή02 04μουλαριών, βοοειδών,02 05χοιροειδών, προβατοειδών02 06και αιγοειδών, νωπά,διατηρημένα με απλή ψήξη ή κατεψυγμένα

ex 02 0702 02Σφάγια πουλερικών (δηλαδή πετεινοί και κότες, πάπιες, χήνες,γάλοι και γαλοπούλες, φραγκόκοτες) και τα βρώσιμα παραπροϊντα τους(εκτός των συκωτιών),νωπά, διατηρημένα με απλήψύξη ή κατεψυγμένα

0207 3102 03Συκώτια πουλερικών, νωπά,ex 0207 39διατηρημένα με απλή ψύξη0207 50ή κατεψυγμένα, αλατισμέναex 0210 90ή σε άρμη

0208 10ex 02 04`Αλλα κρέατα καιex 0208 90παραπροϊόντα βρώσιμα, νωπάδιατηρημένα με απλή ψύξη ή κατεψυγμένα, κατοικιδίωνπεριστεριών, κατοικιδίωνκουνελιών, και θηράματα

02 09ex 02 05Λίπος χοιρινό (ξίγκι) και λίπος πουλερικών, νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο, αλατισμένο ήσε άρμη, αποξηραμένο ή καπνιστό

02 1002 06Κρέατα και παραπροϊόντασφαγίων (εκτός τωνσυκωτιών πουλερικών),αλατισμένα ή σε άρμη,αποξηραμένα ή καπνιστά

ex 04 0104 01Γάλα και κρέμα γάλακτος(ανθόγαλα), νωπό, μη συμπυκνωμένο ή με περιέχονζάχαρη ή άλλα γλυκαντικά

ex 04 0104 02Γάλα και κρέμα γάλακτος04 02(ανθόγαλα), συντηρημένο,ex 04 03ή με προσθήκη ζάχαρης ήex 04 04άλλων γλυκαντικών

04 0504 03Βούτυτο

04 0604 04Τυριά και πηγμένο γάλα

ex 04 07,ex 04 05Αυγά πτηνών και κρόκοιex 04 08αυγών, νωπό αποξηραμένα ήδιατηρημένα κατ` άλλον τρόπο, έστω και αν περιέχουν ζάχαρη ή άλληγλυκαντική ουσία, εκτός από αυγά για εκκόλαψη, όπως και αυγά καικρόκους αυγών που δεν προορίζονται για διατροφή

16 0116 01Λουκάνικα και συναφήex 1902 20από κρέας, παραπροϊόντασφαγίων ή αίμα ζώων

ex 0210 9016 02`Αλλα παρασκευάσματα ή16 02διατηρημένα κρέατα ήex 1902 20παραπροϊόντα σφαγίων”.

———————————————————————

40. 386 L 0424: Πρώτη οδηγία 86/424/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 1986, για τον καθορισμό των μεθόδων δειγματοληψίας για τη χημική ανάλυση των καζεϊνών και καζεϊνικών αλάτων (ΕΕ αριθ. L 243 της 28.8.1986, σ. 29).

41. 387 L 0250: Οδηγία 87/250/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 1987, σχετικά με την αναγραφή του ογκομετρικού αλκοολικού τίτλου κατά την επισήμανση των αλκοολούχων ποτών που προορίζονται για τον τελικό καταναλωτή (ΕΕ αριθ. L 113 της 30.4.1987, σ. 57).

42. 387 L 0524: Πρώτη οδηγία 87/524/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 6ης Οκτωβρίου 1987, που καθορίζει κοινοτικές μεθόδους δειγματοληψίας που αοπσκοπεί σε χημική ανάλυση για τον έλεγχο του διατηρημένου γάλακτος (ΕΕ αριθ. L 306 της 28.10.1987, σ. 24).

43. 388 L 0344: Οδηγία 88/344/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τους διαλύτες εκχύλισης, οι οποίοι χρησιμοποιούνται στην παρασκευή των τροφίμων και των συστατικών τους (ΕΕ αριθ. L 157 της 24.6.1988, σ. 28).

44. 388 L 0388: Οδηγία 88/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών στον τομέα των αρτυμάτων που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στα τρόφιμα και των βασικών υλικών από τα οποία παρασκευάζονται (ΕΕ αριθ. L 184 της 15.7.1988, σ. 61), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 345 της 14.12.88, σ. 29, όπως τροποποιήθηκε από:

-391 L 0071: Οδηγία 91/71/ΕΟΚ της Επιτροπής της 16ης Ιανουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 42 της 15.2.1991, σ. 25).

45. 388 D 0389: Απόφαση 88/389/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1988, σχετικά με την κατάρτιση, από την Επιτροπή, καταλόγου ουσιών και βασικών υλικών που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή αρωματικών υλών (ΕΕ αριθ. L 184 της 15.7.1988, σ. 67).

46. 389 L 0107: Οδηγία 89/107/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα πρόσθετα που μπορούν να χρησιμοποιούνται στα τρόφιμα τα οποία προορίζονται για ανθρώπινη διατροφή (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 27).

47. 389 L 0108: Οδηγία 89/108/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα τρόφιμα βαθείας κατάψυξης που προορίζονται για τη διατροφή του ανθρώπου (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 34).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο α), προστίθενται τα ακόλουθα:

“-στη φινλανδική γλώσσα, “pakastettu” -στην ισλανδική γλώσσα, “hraofryst” -στη νορβηγική γλώσσα, “dypfryst”-στην σουηδική γλώσσα, “djupfryst”. ”

48. 389 L 0109: Οδηγία 89/109/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών των κρατών μελών σχετικά με τα υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 38), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 347 της 28.11.1989, σ. 37).

49. 389 L 0396: Οδηγία 89/396/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1989, σχετικά με τις ενδείξεις ή τα σήματα που επιτρέπουν την αναγνώριση της παρτίδας στην οποία ανήκει ένα τρόφιμο (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1989, σ. 21), όπως τροποιήθηκε από:

-391 L 0238: Οδηγία 91/238/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Απριλίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 107 της 27.4.1991, σ. 50).

50. 389 L 0397: Οδηγία 89/397/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1989 σχετικά με τον επίσημο έλεγχο των τροφίμων (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1986, σ. 23).

51. 389 L 0398: Οδηγία 89/398/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαϊου 1989, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα τρόφιμα που προορίζονται για ειδική διατροφή (ΕΕ αριθ. L 186 της 30.6.1989, σ. 27).

52. 390 L 0128: Οδηγία 90/128/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 23ης Φεβρουαρίου 1990, σχετικά με τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 75 της 21.3.1990, σ. 19).

53. 390 L 0496: Οδηγία 90/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1990, σχετικά με τους κανόνες επισήμανσης των τροφίμων όσον αφορά τις τροφικές ιδιότητες (ΕΕ αριθ. L 276 της 6.10.1990, σ. 40).

54. 390 L 0642: Οδηγία 90/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, που αφορά τον καθορισμό των ανωτάτων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων επάνω ή μέσα σε ορισμένα προϊόντα φυτικής προέλευσης, συμπεριλαμβανομένων των οπωροκηπευτικών (ΕΕ αριθ. L 350 της 14.12.1990, σ. 71).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακουλούθων πράξεων:

55. 378 Χ 0358: Σύσταση 78/358/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 29ης Μαρτίου 1978, προς τα κράτη μέλη σχετικά με τη χρήση της σακχαρίνης ως συστατικού τροφίμων και σχετικά με την πώλησή της υπό μορφή δισκίων στον τελικό καταναλωτή (ΕΕ αριθ. L 103 της 15.4.1978, σ. 32).

56. 380 Χ 1089: Σύσταση 80/1089/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 11ης Νοεμβρίου 1980, προς τα κράτη μέλη πρί των δοκιμών των σχετικών με την εκτίμηση του αβλαβούς των προσθέτων στα τρόφιμα (ΕΕ αριθ. L 320 της 27.11.1980, σ. 36).

57. C/271/89/σ. 3: Ερμηνευτική ανακοίνωση σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των ειδών διατροφής στο εσωτερικό της Κοινότητας COM (89) 256 (ΕΕ αριθ. C 271 της 24.10.1989, σ. 3).

XIII. ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΑ ΙΔΙΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ

Η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ μπορεί να ορίσει, σύμφωνα με τις εσωτερικές της διαδικασίες, δύο παρατηρητές που έχουν δικαίωμα να συμμετέχουν στις εργασίες της επιτροπής του άρθρου 2 πρώτο εδάφιο της απόφασης 75/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Μαίου 1975, με την οποία συνιστάται φαρμακευτική επιτροπή.

Η Επιτροπή των ΕΚ, παρά τις διατάξεις του άρθρου 101 της συμφωνίας, καλεί εμπειρογνώμονες από τα κράτη της ΕΖΕΣ σύμφωνα με το άρθρο 99 της συμφωνίας, να συμμετέχουν στις εργασίες που περιγράφονται στο άρθρο 2, δεύτερο εδάφιο της απόφασης 75/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου.

Η Επιτροπή των ΕΚ ενημερώνει, εγκαίρως, την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ σχετικά με την ημερομηνία της συνεδρίασης της επιτροπής και διαβιβάζει τα σχετικά έγγραφα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 365 L 0065: Οδηγία 65/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιανουαρίου 1965, περί της προσεγγίσεως των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με τα φάρμακα (ΕΕ αριθ. L 22 της 9.2.1965, σ. 369/65), όπως τροποποιήθηκε από:

-375 L 0319: Δεύτερη οδηγία 75/319/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της20ής Μαίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν τα φαρμακευτικά ιδιοσκευάσματα (ΕΕ αριθ. L 147 της 9.6.1975, σ. 13),

-383 L 0570: Οδηγία 83/570/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ηςΟκτωβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983, σ. 1),

-387 L 0021: Οδηγία 87/21/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22αςΔεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 15 της 17.1.1987, σ. 36),

-389 L 0341: Οδηγία 89/341/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαίου1989 (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 11).

2. 375 L 0318: Οδηγία 75/318/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Μαίου 1975, περί της προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν τις αναλυτικές, τοξικοφαρμακολογικές και κλινικές προδιαγραφές και πρωτόκολλα στον τομέα των δοκιμών των φαρμάκων (ΕΕ αριθ. L 147 της 4.6.1975, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

-383 L 0570: Οδηγία 83/570/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Οκτωβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983, σ. 1),

-387 L 0019: Οδηγία 87/19/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 15 της 17.1.1987, σ. 31)

-389 L 0341: Οδηγία 89/341/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 11).

3. 375 L 0319: Δεύτερη οδηγία 75/319/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Μαίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν τα φαρμακευτικά ιδιοσκευάσματα (ΕΕ αριθ. L 147 της 9.6.1975, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε από:

-378 L 0420: Οδηγία 78/420/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2ας Μαίου1978 (ΕΕ αριθ. L 123 της 11.5.1978, σ. 26),

-383 L 0570: Οδηγία 83/570/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ηςΟκτωβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983, σ. 1),

-389 L 0341: Οδηγία 89/341/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Μαίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 11).

4. 378 L 0025: Οδηγία 78/25/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις ουσίες που μπορούν να προστεθούν στα φάρμακα για το χρωματισμό (ΕΕ αριθ. L 11 της 14.1.1978, σ. 18), όπως τροποποιήθηκε από:

-381 L 0464: Οδηγία 81/851/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 183 της 4.7.1981, σ. 33).

5. 381 L 0851: Οδηγία 81/851/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Σεπτεμβρίου 1981, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα κτηνιατρικά φαρμακευτικά προϊόντα (ΕΕ αριθ. L 317 της 6.11.1981, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

-390 L 0676: Οδηγία 90/676/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 373 της 31.12.1990, σ. 15).

6. 381 L 0852: Οδηγία 81/852/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Σεπτεμβρίου 1981, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα αναλυτικά, φαρμακοτοξικολογικά και κλινικά πρότυπα και πρωτόκολλα στο τομέα του ελέγχου των κτηνιατρικών φαρμακευτικών προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 317 της 6.11.1981, σ. 16), όπως τροποποιήθηκε από:

-387 L 0020: Οδηγία 87/20/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 15 της 17.1.1987, σ. 34).

7. 386 L 0609: Οδηγία 86/609/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την προστασία των ζώων που χρησιμοποιούνται για πειραματικούς και άλλους επιστημονικούς σκοπούς (ΕΕ αριθμ. L 358 της 18.12.1986, σ. 1).

8. 387 L 0022: Οδηγία 87/22/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των εθνικών μέτρων σχετικά με την κυκλοφορία των φαρμάκων υψηλής τεχνολογίας, ιδίως εκείνων που παρασκευάζονται με μεθόδους βιοτεχνολογίας (ΕΕ αριθ. L 15 της 17.1.1987, σ. 38).

9. 389 L 0105: Οδηγία 89/105/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τη διαφάνεια των μέτρων που ρυθμίζουν τον καθορισμό των τιμών των φαρμάκων για ανθρώπινη χρήση και τη κάλυψη του κόστους των στα πλαίσια των εθνικών ασφαλιστικών συστημάτων υγείας (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 8).

10. 389 L 0342: Οδηγία 89/342/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαίου 1989, για τη διεύρυνση του πεδίου εφαρμογής των οδηγιών 65/65/ΕΟΚ και για τη θέσπιση πρόσθετων διατάξεων για τα ανοσολογικά φαρμακευτικά προϊόντα που συνίστανται σε εμβόλια, τοξίνες, ορούς ή αλλεργιογόνα (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 14).

11. 389 L 0343: Οδηγός 89/343/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαίου 1989 για την επέκταση του πεδίου εφαρμογής των οδηγιών 65/65/ΕΟΚ και 75/319/ΕΟΚ και για τη θέσπιση πρόσθετων διατάξεων για τα ραδιοφαρμακευτικά προϊόντα (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 16).

12. 389 L 0381: Οδηγία 89/381/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1989, που επεκτείνει το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών 65/65/ΕΟΚ και 75/319/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων σχετικά με τα φαρμακευτικά ιδιοκατασκευάσματα και θεσπίζει ειδικές διατάξεις για τα φάρμακα για τα φάρμακα με βάση το ανθρώπινο αίμα ή το πλάσμα ανθρωπίνου αίματος (ΕΕ αριθ. L 181 της 28.6.1989, σ. 44).

13. 390 L 0667: Οδηγία 90/677/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1990, για την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 81/851/ΕΟΚ περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα κτηνιατρικά φάρμακα και την πρόβλεψη πρόσθετων διατάξεων για τα ανοσολογικά κτηνιατικά φάρμακα (ΕΕ αριθ. L 373 της 31.12.1990, σ. 26).

14. 390 R 2377: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2377/90 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για τη θέσπιση κοινοτικής διαδικασία για τον καθορισμό ανώτατων ορίων καταλοίπων κτηνατρικών φαρμάκων στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (ΕΕ αριθ. L 224 της 18.8.1990, σ. 1).

15. 391 L 0356: Οδηγία 91/356/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 1991, σχετικά με τον καθορισμό των αρχών και των κατευθυντηρίων γραμμών που αφορούν τους κανόνες καλής παρασκευής φαρμάκων που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση (ΕΕ αριθ. L 193 της 17.7.1991, σ. 30).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

16. C/310/86/σ. 7: Ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά τη συμφωνία των μέτρων που έλαβαν τα κράτη μέλη σε θέματα ελέγχου των τιμών και επιστροφής των φαρμακευτικών δαπανών με το άρθρο 30 της συνθήκης ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. C 310 της 4.12.1986, σ. 7).

17. C/115/82/σ. 5: Ανακοίνωση της Επιτροπής περί των παραλλήλων εισαγωγών φαρμακευτικών ιδιοσκευασμάτων των οποίων η κυκλοφορία έχει ήδη επιτραπεί (ΕΕ αριθ. C 115 της 6.5.1982, σ. 5).

XIV. ΛΙΠΑΣΜΑΤΑ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 376 L 0116: Οδηγία 76/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών περί λιπασμάτων (ΕΕ αριθ. L 24 της 30.1.1976, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από:

-388 L 0183: Οδηγία 88/183/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 83 της 29.3.1988, σ. 33),

-389 L 0284: Οδηγία 89/284/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Απριλίου 1989, για τη συμπλήρωση και την τροποποιήση της οδηγίας 76/116/ΕΟΚ ως προς το ασβέστιο, το μαγνήσιο, το νάτριο και το θείο που περιέχονται στα λιπάσματα (ΕΕ αριθ. L 111 της 22.4.1989, σ. 34),

-389 L 0530: Οδηγία 89/530/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 1989, όσον αφορά τη συμπλήρωση και την τροποποίηση της οδηγίας 76/116/ΕΟΚ σχετικά με τα ιχνοστοιχεία βόριο, κοβάλτιο, χαλκό, σίδηρο, μαγγάνιο, μολυβδένιο και ψευδάργυρο στα λιπάσματα (ΕΕ αριθ. L 281 της 30.9.1989, σ. 116).

`Οσον αφορά το κάδμιο στα λιπάσματα, τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να περιορίζουν την πρόσβαση στην αγορά τους σύμφωνα με τις απαιτήσεις της νομοθεσίας τους, η οποία ισχύει κατά την ημερομηνία της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν από κοινού την κατάσταση, το 1995.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο παράρτημα Ι, στον αριθμό 1, κεφάλαιο Α ΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενο, στήλη 6, τρίτη παράγραφος:

“Αυστρία, Φινλανδία, Ισλανδία Λιχτενστάιν, Νορβηγία, Σουηδία, Ελβετία”.

β)Στο παράρτημα Ι, κεφάλαιο Β1, 2 και 4 μετά το 6 β), προστίθενται τα ακόλουθα στο εντός παρενθέσεων κείμενο, στη στήλη 9, σημείο 3:

“Αυστρία, Φινλανδία, Ισλανδία, Λιχτενστάιν, Νορβηγία, Σουηδία, Ελβετία”.

2. 377 L 0535: Οδηγία 77/535/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τις μεθόδους δειγματοληψίας και αναλύσεως των λιπασμάτων (ΕΕ αριθ. L 213 της 22.8.1977, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

-379 L 0138: Οδηγία 79/138/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Δεκεμβρίο 1978 (ΕΕ αριθ. L 39 της 14.2.1979, σ. 3),

-387 L 0566: Οδηγία 87/566/ΕΟΚ της Επιτροπής της 24ης Νοεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 342 της 4.12.1987, σ. 32),

-389 L 0519: Οδηγία 89/519/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 1ης Αυγούστου 1989, για τη συμπλήρωση και την τροποποίηση της οδηγίας 77/535/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 265 της 12.9.1989, σ. 30).

3. 380 L 0876: Οδηγία 80/876/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα απλά λιπάσματα με βάση το νιτρικό αμμώνιο και με μεγάλη περιεκτικότητα σε άζωτο (ΕΕ αριθ. L 250 της 23.9.1980, σ. 7).

4. 387 L 0094: Οδηγία 87/94/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 8ης Δεκεμβρίου 1986, όσον αφορά την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις διαδικασίες για τον έλεγχο των χαρακτηριστικών των ορίων και της εκρηκτικότητας των απλών λιπασμάτων με βάση το νιτρικό αμμώνιο και με μεγάλη περιεκτικότητα σε άζωτο (ΕΕ αριθ. L 38 της 7.2.1987, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 63 της 9.3.1988, σ. 16, όπως τροποποιήθηκε από:

-388 L 0126: Οδηγία 88/284/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Δεκεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 63 της 9.3.1988, σ. 12).

5. 389 L 0284: Οδηγία 89/284/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Απριλίου 1989, για τη συμπλήρωση και την τροποποιήση της οδηγίας 76/116/ΕΟΚ ως προς το ασβέστιο, το μαγνήσιο, το νάτριο και το θείο που περιέχονται στα λιπάσματα (ΕΕ αριθ. L 111 της 22.4.1989, σ. 34).

6. 389 L 0519: Οδηγία 89/519/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 1ης Αυγούστου 1989, για τη συμπλήρωση και την τροποποίηση της οδηγίας 77/535/ΕΟΚ περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τις μεθόδους δειγματοληψίας και αναλύσεως των λιπασμάτων (ΕΕ αριθ. L 265 της 12.9.1989, σ. 30).

7. 389 L 0530: Οδηγία 89/530/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 1989, όσον αφορά τη συμπλήρωση και την τροποποίηση της οδηγίας 76/116/ΕΟΚ σχετικά με τα ιχνοστοιχεία βόριο, κοβάλτιο, χαλκό, σίδηρο, μαγγάνιο, μολυβδένιο και ψευδάργυρο στα λιπάσματα (ΕΕ αριθ. L 281 της 30.9.1989, σ. 116).

XV. ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 367 L 0548: Οδηγία 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν στην ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικίνδυνων ουσιών (ΕΕ αριθ. L 196 της 16.8.1967, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

-379 L 0831: Οδηγία 79/831/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Σεπτεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 259 της 15.10.1979, σ. 10),

-1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 17),

-384 L 0449: Οδηγία 84/449/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Απριλίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 251 της 19.9.1984, σ. 1),

-387 L 0302: Οδηγία 88/302/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Νοεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 133 της 30.5.1988, σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 136 της 2.6.1988, σ. 20,

-390 D 0420: Απόφαση 90/420/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Ιουλίου 1990, για την ταξινόμηση και την επισήμανση του φθαλικού δι-2-αιθυ-λεξυλίου σύμφωνα με το άρθρο 23 της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 22 της 17.8.1990, σ. 49),

-391 L 0325: Οδηγία 91/325/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 1ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 180 της 8.7.1991, σ. 1),

-391 L 0326: Οδηγία 91/326/ΕΟΚ της Επιτροπής της 5ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 180 της 8.7.1991, σ. 79).

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν με το στόχο ότι οι διατάξεις των κοινοτικών πράξεων για τις επικύνδυνες ουσίες ισχύουν από 1ης Ιανουαρίου 1995. Η Φινλανδία συμμορφούται με τις διατάξεις των πράξεων μετά τη θέση σε ισχύ της 7ης τροποποίησης της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου. Σε εφαρμογή της συνεργασίας που εγκαινιάζεται με την υπογραφή της συμφωνίας και προκειμένου να επιλυθούν εκρεμμή προβλήματα, θα επανεξεταστεί η κατάσταση κατά τη διάρκεια του 1994, θα συμπεριληφθούν δε και θέματα που δεν καλύπτονται από την κοινοτική νομοθεσία. Σε περίπτωση που ένα κράτος της ΕΖΕΣ αποφασίσει ότι χρειάζεται παρέκκλιση από τις κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στην ταξινόμηση και την επισήμανση, τότε οι πράξεις αυτές δεν εφαρμόζονται εκτός εάν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ καταλήξει σε άλλη λύση.

`Οσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών, ισχύουν τα εξής:

(i) Τα κράτη της ΕΖΕΣ που συμμορφούνται με το κεκτημένο όσον αφορά τις επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα, παρέχουν ισοδύναμες εγγυήσεις με τις υφιστάμενες εντός της Κοινότητας ότι:

-όπου οι πληροφοριές θεωρούνται εμπιστευτικές, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας, όσον αφορά το βιομηχανικό και εμπορικό απόρρητο εντός της Κοινότητας, στην ανταλλαγή πληροφοριών συμμετέχουν μόνο εκείνα τα κράτη της ΕΖΕΣ που έχουν αποδεχθεί το εν λόγω κεκτημένο,

-στις εμπιστευτικές πληροφορίες παρέχεται ο ίδιος βαθμός προστασίας εντός των κρατών της ΕΖΕΣ με αυτόν που παρέχεται εντός της Κοινότητας.

(ii) `Ολα τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν στην ανταλλαγή πληροφοριών αναφορικά με τις λοιπές πτυχές, όπως προβλέπεται στην οδηγία.

2. 373 L 0404: Οδηγία 73/404/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα απορρυπαντικά (ΕΕ αριθ. L 347 της 17.12.1973, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε από:

-382 L 0242: Οδηγία 82/242/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1982, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις μεθόδους ελέγχου της βιοδιασπασιμότητας των μη ιονικών τασιενερών ουσιών, και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 73/404/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 109 της 22.4.1982, σ. 1),

-386 L 0094: Οδηγία 86/94/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 80 της 25.3.1986, σ. 51).

3. 373 L 0405: Οδηγία 73/405/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 1973, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις μεθόδους ελέγχου της βιοδιασπασιμότητας των ανιονικών τασιενεργών ουσιών (ΕΕ αριθ. L 347 της 17.12.1973, σ. 53), όπως τροποποιήθηκε από:

-382 L 0243: Οδηγία 82/243/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 31ης Μαρτίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 109 της 22.4.1982, σ. 18).

4. 376 L 0769: Οδηγία 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν περιορισμούς κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσεως μερικών επικίνδυνων ουσιών και παρασκευασμάτων (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 201), όπως τροποποιήθηκε από:

-379 L 0663: Οδηγία 79/663/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1979 περί συμπληρώσεως του παραρτήματος της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 197 της 3.8.1979, σ. 37),

-382 L 0806: Οδηγία 82/806/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Νοεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 339 της 1.12.1982, σ. 55),

-382 L 0828: Οδηγία 82/828/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 350 της 10.12.1982, σ. 34),

-383 L 0264: Οδηγία 83/264/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Μαίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 147 της 6.6.1983, σ. 9),

-383 L 0478: Οδηγία 83/478/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Σεπτεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 263 της 24.9.1983, σ. 33),

-385 L 0467: Οδηγία 85/467/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 1ης Οκτωβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 269 της 11.10.1985, σ. 56),

-385 L 0610: Οδηγία 85/610/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1985, σ. 1),

-389 L 0677: Οδηγία 89/677/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 19),

-389 L 0678: Οδηγία 89/678/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 24),

-391 L 0173: Οδηγία 90/173/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 85 της 5.4.1991, σ. 34),

-391 L 0338: Οδηγία 91/338/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 186 της 12.7.1991, σ. 59),

-391 L 0339: Οδηγία 91/339/ΕΟΚ της 18ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 186 της 12.7.91, σ. 64).

`Οσον αφορά τους:

-χλωριοποιημένους οργανικούς διαλύτες,-ίνες αμιάντου,-ενώσεις υδραργύρου,-ενώσεις αρσενικού,-οργανικές ενώσεις του κασσιτέρου,-πενταχλωροφαινόλη,-κάδμιο,-ηλεκτρικές στήλες,

τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να περιορίζουν την πρόσβαση στην αγορά τους σύμφωνα με τις απαιτήσεις της νομοθεσίας τους, η οποία ισχύει κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.

Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν από κοινού την κατάσταση, το 1995.

5. 378 L 0631: Οδηγία 78/631/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1978, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών που αφορούν την ταξινόμηση, τη συσκευασία και την επισήμανση των επικίνδυνων παρασκευασμάτων (γεωργικών φαρμάκων) (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1978, σ. 13), όπως τροποποιήθηκε από:

-381 L 0187: Οδηγία 81/187/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαρτίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 88 της 2.4.1981, σ. 29),

-384 L 0291: Οδηγία 84/291/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Απριλίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 144 της 30.5.1984, σ. 1).

Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να περιορίζουν την πρόσβαση στην αγορά τους σύμφωνα προς τις απαιτήσεις της νομοθεσίας τους, η οποία ισχύει κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Θεσπίζονται νέοι κοινοτικοί κανόνες σύμφωνα με τις διαδικασίες των άρθρων 97 έως 104 της συμφωνίας.

6. 379 L 0117: Οδηγία 79/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1978, περί απαγορεύσεως της θέσεως σε κυκλοφορία και της χρησιμοποιήσεως φυτοφαρμακευτικών προϊόντων που περιέχουν ορισμένες δραστικές ουσίες (ΕΕ αριθ. L 33 της 8.2.1979, σ. 36), όπως τροποποιήθηκε από:

-383 L 0131: Οδηγία 83/131/ΕΟΚ της Επιτροπής της 14ης Μαρτίου1983 (ΕΕ αριθ. L 91 της 9.4.1983 σ. 35),

-385 L 0298: Οδηγία 85/298/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Μαίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 154 της 13.6.1985, σ. 48),

-386 L 0214: Οδηγία 86/214/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Μαίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 152 της 6.6.1986, σ. 45),

-386 L 0355: Οδηγία 86/355/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 212 της 2.8.1986, σ. 33),

-387 L 0181: Οδηγία 87/181/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Μαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 71 της 14.3.1987, σ. 33),

-387 L 0477: Οδηγία 87/477/ΕΟΚ της Επιτροπής της 9ης Σεπτεμβρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 273 της 26.9.1987, σ. 40),

-389 L 0365: Οδηγία 89/365/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 159 της 10.6.1989, σ. 58),

-390 L 0533: Οδηγία 90/533/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 296 της 27.10.1990, σ. 63),

-391 L 0188: Οδηγία 91/188/ΕΟΚ 8της Επιτροπής της 19ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 92 της 13.4.1991, σ. 42).

Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να περιορίζουν την πρόσβαση στην αγορά τους σύμφωνα προς τις απαιτήσεις της νομοθεσίας τους, η οποία ισχύει κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Θεσπίζονται νέοι κοινοτικοί κανόνες σύμφωνα με τις διαδικασίες των άρθρων 97 έως 104 της συμφωνίας.

7. 382 L 0242 : Οδηγία 82/242/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 1982, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις μεθόδους ελέγχου της βιοδιασπασιμότητας των μη ιονικών τασιενεργών ουσιών, και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 73/404/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 109 της 22.4.1982, σ. 1)

8.387 L 0018 : Οδηγία 87/18/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την εφαρμογή των αρχών ορθής εργαστηριακής πρακτικής και τον έλεγχο της εφαρμογής τους κατά τις δοκιμές των χημικών ουσιών (ΕΕ αριθ. L 15 της 17.1.1987, σ. 29)

9.388 L 0320 : Οδηγία 88/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Ιουνίου 1988, για την επιθεώρηση και τον έλεγχο της ορθής εργαστηριακής πρακτικής (ΟΕΠ) (ΕΕ αριθ. L 145 της 11.6.1988, σ. 35)

-390 L 0018 : Οδηγία 90/18/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 11 της 13.1.1990, σ. 37).

10. 388 L 0379 : Οδηγία 88/379/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν την ταξινόμηση, τη συσκευασία και την επισήμανση των επικίνδυνων παρασκευασμάτων (ΕΕ αριθ. L 187 της 16.7.1988, σ. 14), όπως τροποποιήθηκε από :

-389 L 0178 : Οδηγία 89/178/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 64 της 8.3.1989, σ. 18),

-390 L 0035 : Οδηγία 90/35/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 19 της 24.1.1990, σ. 14),

-390 L 0492 : Οδηγία 90/492/ΕΟΚ της Επιτροπής της 5ης Σεπτεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 275 της 5.10.1990, σ. 35),

-391 L 0155 : Οδηγία 91/155/ΕΟΚ της Επιτροπής της 5ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 76 της 22.3.1991, σ. 35),

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν με το στόχο ότι οι διατάξεις των κοινοτικών πράξεων για τις επικίνδυνες ουσίες πρέπει να αρχίσουν να ισχύουν από 1ης Ιανουαρίου 1995. Η Φιλανδία συμμορφούται με τις διατάξεις των πράξεων μετά τη θέση σε ισχύ της 7ης τροποποίησης της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου. Σε εφαρμογή της συνεργασίας που εγκαινιάζεται με την υπογραφή της συμφωνίας και προκειμένου να επιλυθούν εκρεμμή προβλήματα, θα επανεξετασθεί κατά τη διάρκεια του 1994 η κατάσταση, θα συμπεριληφθούν δε και θέματα που δεν καλύπτονται από την κοινοτική νομοθεσία. Σε περίπτωση που κράτος της ΕΖΕΣ αποφασίζει ότι χρειάζεται παρέκκλιση από τις κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στην ταξινόμηση και την επισήμανση, τότε οι πράξεις αυτές δεν εφαρμόζονται εκτός εάν η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ καταλήξει σε άλλη λύση.

`Οσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών, ισχύουν τα εξής :

(ί) Τα κράτη της ΕΖΕΣ που συμμορφούται με το κεκτημένο όσον αφορά τις επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα, παρέχουνισοδύναμες εγγυήσεις με τις υφιστάμενες εντός της Κοινότητας ότι :

– όπου οι πληροφορίες θεωρούνται εμπιστευτικές, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας, όσον αφορά το βιομηχανικό και εμπορικό απόρρητο εντός της Κοινότητας, στην ανταλλαγή πληροφοριών συμμετέχουν μόνο εκείνα τα κράτη της ΕΖΕΣ που έχουν αποδειχθεί το εν λόγω κεκτημένο,

– στις εμπιστευτικές πληροφορίες παρέχεται ο ίδιος βαθμός προστασίας εντός των κρατών της ΕΖΕΣ με αυτόν που παρέχεται εντός της Κοινότητας.

(ίί) Ολα τα κράτη της ΕΖΕΣ συμμετέχουν στην ανταλλαγή πληροφοριών αναφορικά με τις λοιπές πτυχές, όπως προβλέπεται στην οδηγία.

11. 391 L 0157 : Οδηγία 90/157/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαρτίου 1991, για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές ππου περιέχουν ορισμένες επικίνδυνες ουσίες (ΕΕ αριθ. L 78 της 26.3.1991, σ. 38).

12. 391 R 0594 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 594/91 του Συμβουλίου, της 14ης Μαρτίου 1991, σχετικά με τις ουσίες που καταστρέφουν τη στοιβάδα του όζοντος (ΕΕ αριθ. L 67 της 14.3.1991, σ. 1).

Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να εφαρμόζουν την εθνική τους νομοθεσία που ισχύει κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη οργανώνουν πρακτικούς τρόπους συνεργασίας. Επανεξετάζουν από κοινού την κατάσταση το 1995.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

13. 389 X 0542 : Σύσταση 89/542/EOK της Επιτροπής, της 13ης Σεπτεμβρίου 1989, όσον αφορά την επισήμανση των απορρυπαντικών και των προϊόντων καθαρισμού (ΕΕ αριθ. L 291 της 10.10.1989, σ. 55).

14. C/79/82/σ. 3 : Ανακοίνωση σχετικά με την απόφαση της Επιτροπής 81/437/ΕΟΚ, της 11ης Μαϊου 1981, που καθορίζει τα κριτήρια σύμφωνα με τα οποία οι πληροφορίες σχετικά με το ευρετήριο των χημικών ουσιών παρέχονται από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή (ΕΕ αριθ. C 79 της 31.3.1982, σ. 3).

15. C/146/90/σ. 4 : Δημοσίευση του ευρετηρίου EINECS (ΕΕ αριθ. C 146 της 15.6.1990, σ. 4).

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 376 L 0768 : Οδηγία 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (ΕΕ αριθ. L 262 της 27.9.1976, σ. 169), όπως τροποποιήθηκε από :

-379 L 0661 : Οδηγία 79/661/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 192 της 31.7.1979, σ. 35),

-1 79 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 108),

-382 L 0147 : Οδηγία 82/147/ΕΟΚ της Επιτροπής της 11ης Φεβρουαρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 63 της 6.3.1982, σ. 26),

-382 L 0368 : Οδηγία 82/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Μαϊου 1982 (ΕΕ αριθ. L 167 της 15.6.1982, σ. 1),

-383 L 0191 : Δεύτερη οδηγία της Επιτροπής 83/191/ΕΟΚ της 30ής Μαρτίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 188 της 26.4.1983, σ. 25),

-383 L 0341 : Τρίτη οδηγία της Επιτροπής 83/341/ΕΟΚ της 29ης Ιουνίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 188 της 13.7.1983, σ. 15),

-383 L 0496 : Τέταρτη οδηγία της Επιτροπής 83/496/ΕΟΚ της 22ας Σεπτεμβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 275 της 8.10.1983, σ. 20),

-383 L 0574 : Οδηγία 83/574/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Οκτωβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983, σ. 38),

– 384 L 0415 : Πέμπτη οδηγία της Επιτροπής 84/415/ΕΟΚ της 18ης Ιουλίου 1984 (ΕΕ αριθ. L 228 της 25.8.1984, σ. 31), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 255 της 25.9.1984, σ. 28,

– 385 L 0391 : Εκτη οδηγία της Επιτροπής 85/391/ΕΟΚ της 16ης Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 224 της 22.8.1985, σ. 40),

– 1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πρτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 218),

– 386 L 0179 : Εβδομη οδηγία της Επιτροπής 86/179/ΕΟΚ της 28ης Φεβρουαρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 138 της 24.5.1986, σ. 40),

– 386 L 0199 : Ογδοοη οδηγία της Επιτροπής 86/199/ΕΟΚ της 26ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 149 της 3.6.1986, σ. 38),

– 387 L 0137 : Ενατη οδηγία της Επιτροπής 87/137/ΕΟΚ της 2ας Φεβρουαρίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 56 της 26.2.1987, σ. 20),

– 388 L 0233 : Δέκατη οδηγία της Επιτροπής 88/667/ΕΟΚ της 2ας Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 105 της 26.4.1988, σ. 11),

– 388 L 0667 : Οδηγία 88/667/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1988, σ. 46),

– 389 L 0174 : Ενδέκατη οδηγία της Επιτροπής 89/174/ΕΟΚ της 21ης Φεβρουαρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 64 της 8.3.1989, σ. 10), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 199 της 13.7.1989, σ. 23,

– 389 L 0679 : Οδηγία 89/679/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 398 της 30.12.1989, σ. 25),

– 390 L 0121 : Δωδέκατη οδηγία της Επιτροπής 90/121/ΕΟΚ της 20ής Φεβρουαρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 71 της 17.3.1990, σ. 40),

– 391 L 0184 : Δέκατη τρίτη οδηγία της Επιτροπής 91/184/ΕΟΚ της 12ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 91 της 12.4.1991, σ. 59).

2. 380 L 1335 :Πρώτης οδηγία 80/1335/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις μεθόδους αναλύσεως που είναι αναγκαίες για τον έλεγχο της συνθέσεως των καλλυντικών (ΕΕ αριθ. L 383 της 31.12.1980, σ. 27), όπως τροποποιήθηκε από :

– 387 L 0143 : Οδηγία 87/143/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 198, (ΕΕ αριθ. L 57 της 27.2.1987, σ. 56).

3. 382L 0434 : Δεύτερη οδηγία της Επιτροπής 82/434/ΕΟΚ, της 14ης Μαϊου 1982, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις μεθόδους αναλύσεως που είναι απαραίτητες για τον έλεγχο της συστάσεως των καλλυντικών (ΕΕ αριθ. L 185 της 30.6.1982, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από :

– 390 L 0207 : Οδηγία 90/207/ΕΟΚ της Επιτροπής της 4ης Απριλίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 108 της 28.4.1990, σ. 92).

4. 383 L 0514 : Τρίτη οδηγία της Επιτροπής 83/514/ΕΟΚ, της 27ης Σεπτεμβρίου 1983, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης που είναι απαραίτητες για τον έλεγχο της σύστασης των καλλυντικών προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 291 της 21.10.1983, σ. 9).

5. 385 L 0490 : Τέταρτη οδηγία της Επιτροπής 85/490/ΕΟΚ, της 11ης Οκτωβρίου 1985, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης που είναι απαραίτητες για τον έλεγχο της σύστασης των καλλυντικών προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 295 της 7.11.1985, σ. 30).

XVII.ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1.375 L 0716 : Οδηγία 75/716/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στην περιεκτικότητα σε θείο ορισμένων υγρών καυσίμων (ΕΕ αριθ. L 307 της 27.11.1975, σ. 22) όπως τροποποιήθηκε από :

– 387 L 0219 : Οδηγία 87/219/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ής Μαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 91 της 3.4.1987, σ. 19).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, σημείο α), η αντίστοιχη κλάση στο Εναρμονισμένο Σύστημα στη διάκριση 2710 Γ Ι του Κοινού Δασμολογίου, είναι ex 27 10.

2. 380 L 0051 : Οδηγία 80/51/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1979, πεί περιορισμού του θορύβου που προκαλείται από υποηχητικά αεροσκάφη (ΕΕ αριθ. L18 της 24.1.1980, σ. 26), όπως τροποποιήθηκε από :

– 383 L 0206 : Οδηγία 83/206/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 117 της 4.5.1983, σ. 15).

3. 385 L 0210 : Οδηγία 85/210/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 1985, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την πειεκτικότητα της βενζίνης σε μόλυβδο (ΕΕ αριθ. L 96 της 3.4.1985, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε από :

– 385 L 0581 : Οδηγία 85/581/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 37),

– 387 L 0416 : Οδηγία 87/416/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 225 της 13.8.1987, σ. 33).

4. 385 L 0339 : Οδηγία 85/339/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1985, για τις συσκευασίες υγρών τροφίμων (ΕΕ αριθ. L 176 της 6.7.1985, σ. 18).

5. 389 L 0629 : Οδηγία 89/629/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Δεκεμβρίου 1989, για τον περιορισμό του θορύβου που προκαλείται από τα υποηχητικά αεριωθούμενα πολιτικά αεροπλάνα (ΕΕ αριθ. L 363 της 13.12.1989, σ. 27).

XVIII.ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ, ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 386 L 0529 : Οδηγία 89/629/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1986, σχετικά με τη θέσπιση κοινών τεχνικών προδιαγραφών όσον αφορά την οικογένεια των προτύπων πακέτα/MAC για τις απευθείας τηλεοπτικές μεταδόσεις μέσω δορυφόρου (ΕΕ αριθ. L 311 της 6.11.1986, σ. 28).

2. 387 D 0095 : Απόφαση 87/95/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την τυποποίηση στον τομέα της τεχνολογίας των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ αριθ. L 36 της 7.2.1987, σ. 31).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής:

“Με τον όρο “Ευρωπαϊκό πρότυπο” που αναφέρεται στο άρθρο1, παράγραφος 7 της απόφασης, νοοείται πρότυπο που έχει εγκριθεί από τους οργανισμούς ΕΤSI, CEN/Cenelec, CEPT και άλλους οργανισμούς για τους οποίους μπορούν να συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη. Ως “Ευρωπαϊκό προ-πρότυπο”, που αναφέρεται στο άρθρο 1, παράγραφος 8 της απόφασης, νοοείται πρότυπο που έχει εγκριθεί από τους ίδιους οργανισμούς.

3.389 D 0337 : Απόφαση 89/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 1989, σχετικά με την τηλεόραση υψηλής ευκρίνειας (ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 1).

4.391 L 0263.3 : Οδηγία 91/263/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1991, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τον τερματικό εξοπλισμό τηλεπικοινωνιών περιλαμβανομένης και της αμοιβαίας αναγνωρίσεως της πιστότητας (ΕΕ αριθ. L 128 της 23.5.1991, σ.1).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

5.384 Χ 0549 : Σύσταση 84/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Νοεμβρίου 1984, σχετικά με την εφαρμογή της εναρμόνισης στον τομέα των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ αριθ. L 298 της 16.11.1984, σ. 49).

6.389 Υ 0511 (01) : Ψήφισμα 89/C 117/01 του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 1989, για την τυποποίηση στον τομέα των τεχνολογιών της πληροφόρησης και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ αριθ. C 117 της 11.5.1989, σ. 1).

XΙΧ. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑΤΕΧΝΙΚΗΣ ΦΥΣΕΩΣ ΕΜΠΟΔΙΑ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1.383 L 0189 : Οδηγία 83/189/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Μαρτίου 1983, για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών (ΕΕ αριθ. L 109 της 26.4.1983, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε από :

– 1 85 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 214),

– 388 L 0182 : Οδηγία 88/182/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 81 της 26.3.1988, σ. 75).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

α) Το άρθρο 1 παράγραφος 7, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :

“7. “προϊόν”,τα προϊόντα βιομηχανικής κατασκευής, τα γεωργικά προϊόντα, περιλαμβανομένων και των αλιευτικών προϊόντων”.

β) Στο άρθρο 8 παράγραφος 1, τέλος του πρώτου εδαφίου, προστίθενται τα ακόλουθα :

“Πλήρες κείμενο του κοινοποιημένου σχεδίου τεχνικού κανόνα διατίθεται στην πρωτότυπη γλώσσα, όπως επίσης και σε ακριβή μετάφραση σε μια από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας”.

γ) Στο άρθρο 8 παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, προστίθενται τα ακόλουθα:

” Η Κοινότητα, αφενός, και η εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ ή τα κράτη τςη ΕΖΕΣ μέσω της εποπτεύουσας αρχής, αφετέρου, μπορούν να ζητούν περιατέρω πληροφορίες σχετικά με το κοινοποιημένο σχέδιο τεχνικού κανόνα”.

δ) Στο άρθρο 8, παράγραφος 2, προστίθενται τα ακόλουθα :

“Οι παρατηρήσεις των κρατών της ΕΖΕΣ διαβιβάζονται από την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ στην Επιτροπή των ΕΚ, υπό μορφή ενιαίας εναρμονισμένης ανακοίνωσης και οι παρατηρήσεις της Κοινότητας διαβιβάζονται από την Επιτροπή των ΕΚστην εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ. Σε περίπτωση που γίνεται επίκληση εξάμηνου standistill, τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τους εσωτερικούς τους κανόνες, ενημερώνονται αμοιβαία με παρεμφερείς τρόπους.

ε) Στο άρθρο 8, παράγραφος 4, το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :

“Οι παρεχόμενες βάσει του παρόντος άρθρου πληροφορίες θεωρούνται εμπιστευτικού χαρακτήρα κατόπιν αιτήσεως”.

στ) Το άρθρο 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :

“Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ αναβάλλουν την έγκριση κοινοποιημένων σχεδίων τεχνικών κανόνων για τρείς μήνες από της ημερομηνία παραλαβής του κειμένου του σχεδίου κανόνα :

-από την Επιτροπή των ΕΚ, σε περίπτωση σχεδίων που έχψουν κοινοποιηθεί από κράτη μέλη της Κοινότητας,

-από την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ, για σχέδια που έχουν κοινοποιηθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ.

Ωστόσο, η τρίμηνη αυτή περίοδος standistill δεν ισχύειστις περιπτώσεις που, για λόγους επείγουσας ανάγκης που έχουν σχέση με την προστασία της δημόσιας υγείας ή ασφάλειας και την προστασία της υγείας και της ζωής ζώων ή φυτών, οι αρμόδιες αρχές υποχρεούνται να καταρτίσουν, σε συντομότατο χρονικό διάστημα, τεχνικούς κανόνες, να τους εγκρίνουν και να τους θέσουν αμέσωςσε εφαρμογή, χωρίς να είναι δυνατόν να προηγηθούν οποιεσδήποτε διαβουλεύσεις. Οι λόγοι που δικαιολογούν τον επείγοντα χαρακτήρα των μέτρων που λαμβάνονται πρέπει να αναφέρονται. Η αιτιολόγηση για τη λήψη επειγόντων μέτρων πρέπει να είναι λεπτομερής και να εξηγείται κατά τρόπο σαφή, να τονίζεται δε ιδιαίτερα το απρόοπτο και η σοβαρότητα του κινδύνου που αντιμετωπίζουν οι ενδιαφερόμενες αρχές, όπως επίσης και της απόλυτης ανάγκης για άμεση δράση για την εξάλειψή του.”

ζ) Στον κατάλογο Ι του παραρτήματος, προστίθενται τα ακόλουθα :

“ON (Αυστρία) Osterreichisches Normungsintitut Heinestrasse 38 A – 1020 Wien

OVE (Αυστρία) Osterreichischer Verband fur Elektrotechnik Eschenbachgasse 9 A – 1010 Wien

SFS (Φιλανδία) Suomen Standardisoimisliitto SFS r.y. PL 205 SF – 00121 Helsinki

SESKO (Φιλανδία) Suomen Sahkoteknillinen standardisoimisyhdistys Sesko r.y. Sarkiniementie 3 SF – 00210 Helsinki

STRI (Ισλανδία) Staolarao Islands Keldnaholti IS – 112 Reykjavik

SNV (Λιχτενστάιν) Schweizerische Normen – Vereinigung κirchenweg 4 Postfach CH – 8032 Zurich

NSF (Νορβηγία) Norges Standardiseringsforbund Pb 7020 Homansbyen N – 0306 Oslo 3

NEK (Νορβηγία) Norsk Elektroteknisk Komite Pb 280 Skoyen N – 0212 Oslo

SIS (Σουηδία) Standardiseringskommissionen i Sverige Box 3295 S – 103 66 Stockholm

SEK (Σουηδία) Svenska Elektriska Kommissionen Box 1284 S – 164 28 κista

SNV (Ελβετία) Schweizerische Normen – Vereinigung κirhenweg 4 Postfach CH – 8032 Zurich

CES (Ελβετία) Schweizerisches Elektrotechnisches Komitee Postfach CH – 8034 Zurich”.

η) Για την εφαρμογή της οδηγίας, θεωρούνται απαραίτητες οι ακόλουθες ανακοινώσεις μέσω ηλεκτρονικών μέσων :

1)Δελτία κοινοποίησης. Μπορούν να κοινοποιούνται πριν από ή μαζί με την διαβίβαση του πλήρους κειμένου.2)Βεβαίωση λήψεως του σχεδίου κειμένου, το οποίο, μεταξύ άλλων, περιέχει την σχετική καταληκτική ημερομηνία της αναστολής (standistill) που έχει οριστεί σύμφωνα με τους κανόνες κάθε συστήματος.3)Μηνύματα με τα οποία αιτούνται συμπληρωματικές πληροφορίες.4)Απαντήσεις σε αιτήσεις για παροχή συμπληρωματικών πληροφοριών.5)Παρατηρήσεις.6)Αιτήσεις για ad hoc συνεδριάσεις.7)Απαντήσεις σε αιτήσεις για ad hoc συνεδριάσεις.8)Αιτήσεις για τελικά κείμενα.9)Ενημέρωση ότι αναγγέλθηκε εξαμηνιαία περίοδος αναστολής.

Οι κατωτέρω ανακοινώσεις μπορούν, προς το παρόν, να διαβιβάζονται με συνήθες ταχυδρομείο :

10) Το πλήρες κείμενο του κοινοποιημένου σχεδίου.11) Βασικά νομικά κείμενα ή ρυθμιστικές διατάξεις.12) Το τελικό κείμενο.

θ)Οι διοικητικές ρυθμίσεις για τις εν λόγω ανακοινώσεις, αποφασίζονται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. 389 D 0045 : Απόφαση 89/45/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την καθιέρωση κοινοτικού συστήματος γρήγορης ανταλλαγής πληροφοριών όσον αφορά τους κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση καταναλωτικών προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 17 της 21.1.1989, σ. 51), όπως τροποποιήθηκε από :

– 390 D 0352 : Οδηγία 90/352/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 173 της 6.7.1990, σ. 49).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής :

Ο υποδεχθείς από τα κράτη της ΕΖΕΣ οργανισμός ανακοινώνει αμέσως στην Επιτροπή των ΕΚ τις πληροφορίες που διαβιβάζει προς τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ ή στις αρμόδιες αρχές τους. Η Επιτροπή των ΕΚ ανακοινώνει αμέσως στον οργανισμό που έχει υποδεχθεί από τα κράτη της ΕΖΕΣ τις πληροφορίες που αποστέλλει προς τα κράτη μέλη της ΕΚ ή στις αρμόδιες αρχές τους.

3. 390 D 0683 : Απόφαση 90/683/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1990, για τις ενότητες που αφορούν τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών αξιολόγησης της πιστότητας και που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στις οδηγίες τεχνικής εναρμόνισης (ΕΕ αριθ. L 380 της 31.12.1990, σ. 13).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

4. C/136/85/σ. 2 : Συμπεράσματα σχετικά με την τυποποίηση, που ενέκρινε το Συμβούλιο στις 16 Ιουλίου 1984 (ΕΕ αριθ. C 136 της 4.6.1985, σ. 2).

5. 385 Υ 0604 : Ψήφισμα 85/C 136/01 του Συμβουλίου, της 7ης Μαϊου 1985, για νέα προσέγγιση στο θέμα της τεχνικής εναρμόνισης και τυποποίησης (ΕΕ αριθ. C 136 της 4.6.1985, σ. 1).

6. 386 Υ 1001 (01) : Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την μη τήρηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 83/189/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Μαρτίου 1983, για την καθιέρωση διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών (ΕΕ αριθ. C 245 της 1.10.1986, σ. 4).

7. C/67/89/σ. 3 : Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων των τίτλων των σχεδίων τεχνικών κανονιστικών ρυθμίσεων, που κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την οδηγία 83/189/ΕΟΚ του Συμβουλίου, όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 88/182/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. C 67 της 17.3.1989, σ. 3).

8. 390 Υ 0116 : Ψ;ηφισμα του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με μια σφαιρική προσέγγιση του θέματος της αξιολόγησης της πιστότητας (ΕΕ αριθ. C 10 της 16.1.1990, σ. 1).

9. 590 DC 0456 : Πράσινη Βίβλος της Επιτροπής για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής τυποποίησης: – Ενέργειες για τεχύτερη τεχνολογική ολοκλήρωση στην Ευρώπη (ΕΕ αριθ. C 20 της 28.1.1991, σ. 1).

ΧΧ. ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ – ΓΕΝΙΚΑ

ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

1. 380 Υ 1003 (01) : Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις συνέπειες της απόφασης του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 20ής Φεβρουαρίου 1979 στην υπόθεση 120/78 (“Cassis de Dijon”) (ΕΕ αριθ. C 256 της 3.10.80, σ. 2).

2. 585 PC 0310 : Ανακοίνωση της Επιτροπής για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς COM (85) 310 τελικό (“Λευκή Βίβλος”).

ΧΧΙ. ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΩΝ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 L 0106 : Οδηγία 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα των δοκιμών κατασκευών (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 12).

Οσον αφορά τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣ στις εργασίες του ευρωπαίκού οργανισμού τεχνικής έγκρισης που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας, εφαρμόζεται το άρθρο 100 της συμφωνίας.

ΧΧΙΙ. ΜΕΣΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 L 0686 : Οδηγία 89/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα μέσα ατομικής προστασίας (ΕΕ αριθ. L 399 της 30.12.1989, σ. 18).

ΧΧΙΙΙ. ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 388 L 0378 : Οδηγία 88/378/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ασφάλεια των παιχνιδιών (ΕΕ αριθ. L 187 της 16.7.1988, σ. 1).

Η Νορβηγία συμμορφούται με τις διατάξεις της οδηγίας μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995.

Διατάξεις της συμφωνίας που αφορούν την ταξινόμηση και επισήμανση, καθώς και περιορισμοί στην εμπορία και χρήση επικίνδυνων ουσιών και παρασκευασμάτων, ισχύουν και για τις διατάξεις του παραρτήματος ΙΙ, μέρος ΙΙ, σημείο 3 της οδηγίας.

XXIV. ΜΗΧΑΝΕΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 L 0392: Οδηγία 89/392/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1989, για την προσέγγιση της νομοθεσίας των κρατών μελών σχετικά με τις μηχανές (ΕΕ αριθ. L 183 της 29.6.1989, σ.9), όπως τροποποιήθηκε απο:

– 391 L 0368: Οδηγία 91/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 198 της 22.7.1991, σ. 16).

Η Σουηδία συμμορφούται με τις διατάξεις της οδηγίας μέχρι την 1ην Ιανουαρίου 1994.

 

XXV. ΚΑΠΝΟΣ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 L 0622: Οδηγία 89/622/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 1989, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικώνδιατάξεων των κρατών μελών σχετικά με τη σήμανση των προιόντων καπνού (ΕΕ αριθ. L 359 της 8.12.1989, σ. 1).

2. 390 L 0239: Οδηγία 90/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαίου 1990, για την προσέγγισητων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με τη μέγιστη περιεκτικότητα των τσιγάρων σε πίσσα (ΕΕ αριθ. L 137 της 30.5.1990, σ. 36).

XXVI. ΕΝΕΡΓΕΙΑ

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 385 L 0536: Οδηγία 85/536/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου 1985, για την εξοικονόμηση αργού πετρελαίου με τη χρήση συστατικών υποκαταστάτων καυσίμων (ΕΕ αριθ. L 334 της 12.2.1985, σ. 20) (1).

XXVII. ΑΛΚΟΟΛΟΥΧΑ ΠΟΤΑ

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουντις εισαγωγές και εμπορία αλκοολούχων ποτών που ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές της κοινοτικής νομοθεσίας σύμφωνα με το παρόν κεφάλαιο. Για κάθε άλλο σκοπό, τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν την εθνική τους νομοθεσία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 R 1576: Κανονισμός αριθ. 1576/89 (ΕΟΚ) του Συμβουλίου, της 29ης Μαίου 1989, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των αλκοολούχων ποτών (ΕΕ αριθ. L 160 της 12.6.1989, σ. 1),

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α) Οι διατάξεις του κανονισμού δεν θίγουν το δικαίωμα των κρατών της ΕΖΕΣ να απαγορεύουν χωρίς διακρίσεις της διάθεση στην εθνική τους αγορά αλκοολούχων ποτών που προορίζονται για άμεση κατανάλωση απο τον άνθρωπο και που έχουν αλκοολικό τίτλο μεγαλύτερο του 60%.

β) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2, οι αντίστοιχες επικεφαλίδες των κωδικών ΣΟ 22 03 00, 22 04, 22 05, 22 06 και 22 07 γίνονται 22 03, 22 04, 22 05, 22 06 και 22 07.

γ) Αναφορικά με τον ορισμό των αλκοολούχων ποτών φρούτων, στο άρθρο 1, παράγραφος 4, σημείο 1): για την Αυστρία, η προσθήκη αλκοόλης γεωργικής προελεύσεως μπορεί να γίνεται σε οποιοδήποτε στάδιο της παραγωγής, υπό την όρον ότι ποσοστό τουλάχιστον 33% της περιεχόμενης στο τελικό προϊόν αλκοόλης προέρχεται απο το αντίστοιχο φρούτο.

δ) Αναφορικά με το άρθρο 1, παράγραφος 4, σημείο θ): η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία μπορούν να απαγορεύουν την εμπορία βότκας παραγόμενης απο πρώτες ύλες άλλες πλην σιτηρών και γεωμήλων.

ε) Σε εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1, οι παρακάτω ενδείξεις μπορούν να συμπληρώνουν την επωνυμία πώλησης:

– Οι ονομασίες “SUOMALAINEN PUNSSI/FINSK PUNCH/FINNISH PUNCH” και “SVENSK PUNSCH/SWEDICH PUNCH” μπορούν να χρησιμοποιούνται για αλκοολούχο ποτό που παράγεται απο απόσταγμα ζαχαροκάλαμου. Στο απόσταγμα αυτό, είναι δυνατόν να προστίθενται αλκοόλη γεωργικής προελεύσεως και γλυκαντικά είναι δυνατόν επίσης να αρωματίζεται με κρασί ή χυμό ή φυσικό άρωμα εσπεριδοειδών ή άλλων φρούτων ή μούρων.

– Η ονομασία “SPRITIGLOGG” μπορεί να χρησιμοποιείται για την περιγραφή ενός αλκοολούχου ποτού που παράγεται δι` αρωματισμού αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προελεύσεως με φυσικά εκχυλίσματα καρυοφύλλου (μοσχοκάρφι) ή οποιουδήποτεάλλου φυτού που περιέχει το ίδιο βασικό αρωματικό συστατικό και δι` εφαρμογής μιας απο τις ακόλουθες επεξεργασίες:

= διαβροχή σταφυλιών στο μούστο και/ή απόσταξη

= επαναπόσταξη της αλκοόλης παρουσία των μπουμπουκιών ή άλλων μερώντων φυτών που προσδιορίζονται ανωτέρω

= προσθήκη φυσικών απεσταγμένων εκχυλισμάτων του φυτούκαρυόφυλλος η αρωματική

= συνδυασμός των τριών αυτών μεθόδων.

Μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται και άλλα φυσικά φυτικά εκχυλίσματα ή αρωματικοί σπόροι, η γεύση όμως απο μοσχοκάρφι πρέπει πάντα να υπερισχύει.

Η ονομασία “JAGERTEE” μπορεί να χρησιμοποιείται για την περιγραφή ενός αλκοολούχου ποτού, καταγωγής Αυστρίας, το οποίο καταναλώνεται συνήθως αραιωμένο με ζεστό νερό ή τσάι. Το ποτό αυτό παρασκευάζεται με βάση αιθυλική αλκοόλη γεωργικής προελεύσεως, αρωματικά συστατικά (εσάνς) ορισμένων αλκοολούχωνποτών ή τσάι στο οποίο έχουν προστεθεί μερικές φυσικές αρωματικές ουσίες. Ο αλκοολικός του τίτλος είναι τουλάχιστον 22,5% VOL και η περιεκτικότητα σε ζάχαρη τουλάχιστον 100 gr ανά λίτρο, εκφραζόμενη ως ιμβερτοζάχαρο.

Αυτό το ακλοολούχο ποτό είναι δυνατόν να αναφέρονται ως “JAGERTEE” ή “JAGATEE”.

στ) Στο άρθρο 3 παράγραφος 2, η λέξη “κανονισμός” αντικαθίσταται απο τη λέξη “συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

ζ)Το άρθρο 7 παράγραφοι 6 και 7, το άρθρο 10 παράγραφος 2, και τα άρθρα 11 και 12 δεν ισχύουν.

η) Το παράρτημα II συμπληρώνεται ως εξής:

“5. Brandy – Wachauer Weinbrand – Weinbrand Durnstein

6. Απόσταγμαστεμφύλωνσταφύλης – Balzner Marc – Baselbieter Marc – Benderec Marc – Eschner Marc – Grappa del Ticino/ Grappa Ticinese – Grappa della Val Calanca – Grappa della Val Bregaglia – Grappa della Val Mescolcina – Grappa della Valle di Poschiavo – Marc d Auvernier – Marc de Dole du Valais – Schaaner Marc – Triesner Marc – Vaduzer Marc

7. Απόσταγμαφρούτων – Αargauer Bure κirsch – Abricotine du Valais/Walliser – Apricosenwasser – Baselbieterkirsch – Baselbieter Zwetschgenwasser – Bernbieter Βirnenbrand – Bernbieter κirsch – Bernbieter Mirabellen – Bernbieter Zwetschgenwasser – Berudges de Cornaux – Emmentaler κirsch – Freiamter Theilersbirnenbranntwein – Freiamter Zwetschgenwasser – Friktaler κirsch – κirsch de la Beroche – Luzerner Βirnentrasch – Luzerner κirsch – Luzerner Theilersbirnenbranntwein – Luzerner Zwetschgenwasser – Mirabelle du Valais – Rigi κirsch – Seelander Pflumliwasser – Urschwyzerkirsch – Wachauer Marillenbrand – William du Valais/Walliser Williams – Zuger κirsch”

9. Απόσταγμαγεντιανής – Gentiane du jura

11. Αλκοολούχαποτάμεάρκευθο – Genierve du jura

12. Αλκοολούχαποτάμεκύμινο – Islenskt Brennivin/ Icelandic Aquavit – Norsk Aquavit/Norsk Akvavit/Norwegian Aquavit – Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

14. Λικέρ – Bernbieter Griottes Liguer – Bernbieter κirschen Liquer – Genepi du Valais – Grossglockner Alpenbitter – Mariazeller Magenlikor – Mariazeller jagasaftl – Puchheimer Βitter – Puchheimer Schlossgeist – Steinfelder Magenbitter – Wachauer Marillenlikor

15. Αλκολούχαποτά – Bernbieter Cherry Brandy Liquer – Bernbieter Krauterbitter – Eau de vie d herbes du jura – Gotthard Krauterbranntwein) – Luzerner Chruter (Krauterbranntwein) – Suomalainen punssi/Finsk Punsch/ Finnish punsh – Svensk Punch/Swedish punch – Vieille lie du Mandement – Walliser Chruter (Krauterbranntwein)

Οι γεωγραφικές ενδείξεις που σημειώνονται στο σημείο 15αφορούν προιόντα τα οποία δεν ορίζονται στον κανονισμόεπομένως πρέπει νασυμπληρώνονται απο τονχαρακτηρισμό “αλκοολούχο ποτό”.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ στα οποίαπαράγονται τα εν λόγωαλκοολούχα ποτά ενημερώνουν ταάλλα συμβαλλόμενα μέρη σχετικάμε τους εθνικούς ορισμούς τωνπροιόντων αυτών.

16. Βότκα-Inslenskt Vodka/Icelandic Vodka-Norsk Vodka/Norwegian Vodka-Suomalainen Vodka/FinskVodka/Vodka of Finland-Svensk Vodka/Swedish Vodka”.

2. 390 R 1014: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1014/90 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 1990, περί θεσπίσεως λεπτομερών κανόνων εφαρμογής για τον ορισμό, τον χαρακτηρισμό και την παρουσίαση των ακλοολούχων ποτών (ΕΕ αριθ. L 105 της 25.4.1990, σ. 9), όπως τροποποιήθηκε απο:

-391 R 1180: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1180/91 της Επιτροπής της 6ης Μαίου 1991 (ΕΕ αριθ. 115 της 8.5.1991, σ. 5),

-391 R 1781: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1781/91 της Επιτροπής της 19ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. 160 της 25.6.1991, σ. 6).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Για την εφαρμογή των άρθρων 2 και 6, η Φιλανδία, η Ισλανδία, η Νορβηγία και η Σουηδία μπορούν να επιτρέπουν μέγιστη περιεκτικότητα σε μεθυλική αλκοόλη ίση προς 1200 g ανά εκατόλιτρο αλκοόλης 100% VOL.

3. 391 R 1601: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1601/91 του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 1991, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τον ορισμό, το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση αρωματισμένων οίνων, αρωματισμένων οίνων, αρωματισμένων ποτών με βάση τον οίνο και αρωματισμένων κοκτέιλ αμπελοοινικών προιόντων (ΕΕ αριθ. L 149 της 14.6.1991, σ. 1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξειςτου κανονισμού προσαρμόζονται ως ακολούθως:

α)Το άρθρο 2 παράγραφος 2, συμπληρώνεται ως εξής:

“δ) STARKVINSGLOGG:

Αρωματισμένος οίνος παρασκευαζόμενος με βάση τον οίνο σύμφωναμε την παράγραφο 1, στοιχείο α), η χαρακτηριστική γεύση τουοποίου οφείλεται στο μοσχοκάρφι, το οποίο να χρησιμοποιείταιπάντοτε μαζί με άλλα καρυκεύματα στο εν λόγω ποτό είναι δυνατόννα προστίθενται γυκαντικά σύμφωνα με το άρθρο 3, στοιχείο α).

β)Στην επικεφαλίδα και στο κείμενο του άρθρου 2, παράγραφος 3,στοιχείο στ), μετά τη λέξη “GLUHWEIN”, παρεμβάλλονται οι λέξεις ” ήving logg

γ)Το άρθρο 8, παράγραφοι 7 και 8, το άρθρο 9, παράγραφος 2 και ταάρθρα 10 και 11, δεν ισχύουν.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΕΥΘΥΝΗ ΕΞ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΩΝ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ

Κατάλογος προβλεπόμενος στο άρθρο 23 σημείογ) της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

-προοίμια,

-αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,

-αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,-αναφορές σε αμοιβαίαδικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελώντης ΕΚ, δημοσίων φορέων, των επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτώνκαι

-αναφορές σε διαδικασία ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτόςκαι αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

385 L 0374: Οδηγία 85/374/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1985,για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικώνδιατάξεων των κρατών μελών σε θέματα ευθύνης λόγω ελαττωματικώνπροιόντων (ΕΕ αριθ. L 210 της 7.8.1985, σελ. 29)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίαςπροσαρμόζονται ως εξής:

α) Οσον αφορά την προβλεπόμενη στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ευθύνη τουεισαγωγέα, ισχύουν τα ακόλουθα:

ι) Με την επιφύλαξη της ευθύνης του παραγωγού, κάθε πρόσωπο πουεισάγει στον ΕΟΧ ένα προιόν για πώληση, μίσθωση, χρηματοδοτικήμίσθωση (leasing) ή κάθε άλλη μορφή διανομής στα πλαίσια τηςεπιχειρηματικής του δραστηριότητας, θεωρείται παραγωγός.

ιι) Το ίδιο ισχύει όσον αφορά εισαγωγείς απο κράτος της ΕΖΕΣ στηνΚοινότητα ή απο την κοινότητα σε κράτος της ΕΖΕΣ ή απο κράτοςτης ΕΖΕΣ σε άλλο κράτος της ΕΖΕΣ.

Απο την ημερομηνία έναρξης ισχύος για κάθε κράτος μέλος της ΕΚή κράτος της ΕΖΕΣ της σύμβασης του Λουγκάνο, της 16ης Σεπτεμβρίου 1988,για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές καιεμπορικές υποθέσεις, η πρώτη φάση του παρόντος σημείου παύει ναισχύει μεταξύ των κρατών που έχουν κυρώσει τη σύμβαση, εφ` όσονδυνάμει των εν λόγω κυρώσεων, είναι εκτελεστή εθνική δικαστική απόφασηυπέρ του ζημιωθέντος κατά του παραγωγού ή του εισαγωγέαυπό την έννοια του σημείου (ι).

ιιι) Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν μπορούν να παραιτούνται αμοιβαίατων διατάξεων περί ευθύνης του εισαγωγέα.

β) Ως προς το άρθρο 14 ισχύουν τα ακόλουθα:

Η οδηγία δεν ισχύει για βλάβες ή ζημίες που προκύπτουν αποπυρηνικά ατυχήματα και που καλύπτονται απο διεθνείς συμβάσεις που έχουνκυρωθεί απο κράτη της ΕΖΕΣ και κράτη μέλη της ΕΚ.

Επιπλέον, για την Ελβετία και το Λιχτενστάιν δεν ισχύειη οδηγία εάνη εθνική τους νομοθεσία προβλέπει ανάλογη προστασία με αυτήν πουπαρέχεται απο διεθνείς συμβάσεις υπό την προαναφερθείσα έννοια.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΕΝΕΡΓΕΙΑ

Κατάλογος προβλεπόμενος στο άρθρο 24 συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

-προοίμια,

-αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,-αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,

-αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και

-αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτόςεάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 372 R 1056: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1056/72 του Συμβουλίου, της 18ης Μαίου 1972, περί ανακοινώσεως προς την Επιτροπή των προγραμμάτων επενδύσεως κοινοτικού ενδιαφέροντος στους τομείς του πετρελαίου, του φυσικού αερίου και του ηλεκτρισμού (ΕΕ αριθ. L 120 της25.5.1972, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε απο:

-376 R 1215 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1215/76 του Συμβουλίου, της4ης Μαίου 1976, περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1056/72 (ΕΕ αριθ. L 140 της 28.5.1976, σ. 1).

2.375 L 0405: 75/405/ΕΟΚ : Οδηγία του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου1975, περί ηλεκτρικής ενέργειας (ΕΕ αριθ. L 178 της 9.7.1975, σ.26).

3.376 L 0491: 76/491/ΕΟΚ : Οδηγία του Συμβουλίου, της 4ης Μαίου1976, περί της κοινοτικής διαδικασίας ενημερώσεως και διαβουλεύσεως επίτων τιμών του αργού πετρελαίου και των προιόντων πετρελαίου εντόςτης Κοινότητος (ΕΕ αριθ. L 140 της 28.5.1976, σ. 4).

4.378 L 0170: Οδηγία 78/170/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου1978, περί λειτουργίας των μονάδων παραγωγής θερμότητας για τη θέρμανσηχώρων και την παραγωγή ζεστού νερού σε υπάρχοντα και σε νέα μηβιομηχανικά κτίρια καθώς και περί της μονώσεων του δικτύου διανομήςζεστού νερού οικιακής χρήσεως στα νέα μη βιομηχανικά κτίρια(ΕΕ αριθ. L 52 της 23.2.1978, σ.32), όπως τροποποιήθηκε απο:

-382 L 0885: Οδηγία 82/885/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ. 19).

5.379 R 1893: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1893/79 του Συμβουλίου, της28ης Αυγούστου 1979, περί καθιερώσεως καταγραφής στην Κοινότηταεισαγωγών αργού πετρελαίου ή/και προιόντων πετρελαίου (ΕΕ αριθ. L 220της 30.8.1979, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε απο:

-388 R 4152: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4152/88 του Συμβουλίου της 21ηςΔεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 367 της 31.12.1988, σ.7).

6.385 L 0536: Οδηγία 85/536/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Δεκεμβρίου1985, για την εξοικονόμηση αργού πετρελαίου με τη χρήση συστατικώνυποκαταστάτων καυσίμων (ΕΕ αριθ. L 334 της 12.12.1985, σ. 20), όπωςτροποποιήθηκε απο:

-387 L 0441 : Οδηγία 87/441/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ηςΙουλίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 238 της 21.8.1987, σ. 40).

7.390 L 0377 : Οδηγία 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου1990, σχετικά με μια κοινοτική διαδικασία για τη διαφάνεια τωντιμών αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας για τον τελικό βιομηχανικόκαταναλωτή (ΕΕ αριθ. L 185 της 17.7.1990, σ. 16) (1).

8.390 L 0547: Οδηγία 90/547/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου1990, για τη διαμετακόμιση ηλεκτρικής ενέργειας μέσω των μεγάλωνδικτύων (ΕΕ αριθ. L 313 της 13.11.1990, σ. 30).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίαςπροσαρμόζονται ως εξής:

α) στο άρθρο 3 παράγραφος 4):

ι)Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς μπορεί, όσοναφορά το ενδοκοινοτικό εμπόριο, να ζητάει οι όροι της διαμετακόμισηςνα υπόκεινται στη μεσολαβητική παρέμβαση ενός οργανισμού ο οποίοςσυνιστάται και προεδρεύεται απο την Επιτροπή και στον οποίοαντιπροσωπεύονται οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για τα μεγάλα δίκτυατης Κοινότητας

ιι) Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς μπορεί, όσον αφορά τομεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ εμπόριο, να ζητάει οι όροι τηςδιαμετακόμισης να υπόκεινται στη μεσολαβητική παρέμβαση ενός οργανισμούο οποίος συνιστάται και προεδρεύεται απο την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣκαι στον οποίο αντιπροσωπεύονται οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για ταμεγάλα δίκτυα στα κράτη της ΕΖΕΣ.

ιιι) Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς μπορεί, όσον αφορά το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και κράτους της ΕΖΕΣ, να ζητάει οιόροι της διαμετακόμισης να υπόκεινται σε μεσολαβητική διαδικασίαη οποία θα αποφασίζεται απο τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

β) Το παράρτημα 1 περιέχει τον κατάλογο των σχετικών φορέων καιμεγάλων δικτύων για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας αναφορικά με τακράτη της ΕΖΕΣ.

9.391 L 0296: Οδηγία 91/296/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαίου1991, για τη διαμετακόμιση φυσικού αερίου μέσω των μεγάλων δικτύων (ΕΕαριθ. L147 της 12.6.1991, σ. 37).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμούπροσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο άρθρο 3 παράγραφος 4):

ι) Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς, όσον αφορά τοενδοκοινοτικό εμπόριο, να ζητάει οι όροι της διαμετακόμισης ναυπόκεινται στη μεσολαβητική παρέμβαση ενός οργανισμού, ο οποίοςσυνιστάται και προεδρεύεται απο την Επιτροπή και στον οποίοαντιπροσωπεύονται οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για τα μεγάλα δίκτυατης Κοινότητας

ιι) Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς μπορεί, όσοναφορά το μεταξύ των κρατών της ΕΖΕΣ εμπόριο, να ζητάει οι όροι τηςδιαμετακόμισης να υπόκεινται στη μεσολαβητική παρέμβαση ενός οργανισμούο οποίος συνιστάται και προεδρεύεται απο την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣκαι στον οποίο αντιπροσωπεύονται οι φορείς που είναι υπεύθυνοι για ταμεγάλα δίκτυα στα κράτη της ΕΖΕΣ

ιιι) Κάθε ένας απο τους ενδιαφερόμενους φορείς μπορεί να ζητάει,όσον αφορά το εμπόριο μεταξύ της Κοινότητας και κράτους της ΕΖΕΣ, οιόροι της διαμετακόμισης να υπόκεινται σε μεσολαβητική διαδικασία ηοποία θα αποφασίζεται απο τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

β) Το παράρτημα 1 περιέχει τον κατάλογο των σχετικών φορέων και μεγάλων δικτύων για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας αναφορικά με τα κράτη της ΕΖΕΣ.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1.

Κατάλογος φορέων και μεγάλων δικτύων που καλύπτονται από την οδηγία 90/547/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1990, για την διαμετακόμιση ηλεκτρικής ενέργειας μέσω των μεγάλων δικτύων.

Κράτος της ΕΖΕΣΦορέαςΔίκτυο —————————————————————————

ΑυστρίαOsterreichischeΔίκτυο μεταφοράςElektrizitatswirtschaft AGυψηλής τάσεως

ΦιλανδίαImatram Voima OyΔίκτυο μεταφοράςυψηλής τάσεως

Teollisuuden Voimansiirto OyΔίκτυο μεταφοράςυψηλής τάσεως

ΙσλανδίαLandsvirkjunΔίκτυο μεταφοράς υψηλής τάσεως

ΛιχτενστάϊνLiechtensteinische Kraftwerke Διασυνδεδεμέναδίκτυα

ΝορβηγίαStatnett SFΔίκτυο μεταφοράς

ΣουηδίαStatens VattenfallsverkΔίκτυο μεταφοράςυψηλής τάσεως

ΕλβετίαAare-Tessin Aktiengesellschaft Διασυνδεδεμέναfur ElektrizitatδίκτυαBernische Kraftwerke AG L` Energie ouest-Suisse SAElektrizitatsgesellschaft LaufenburgNordostschweizerische Kraftwerke AG

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 2

Κατάλογος φορέων και δικτύων υψηλής πιέσεως για μεταφορά αερίου που καλύπτονται από την οδηγία 91/296/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 31ης Μαϊου 1990, για τη διαμετακόμιση φυσικού αερίου μέσω των μεγάλων δικτύων.

Κράτος της ΕΖΕΣΦορέαςΔίκτυο———————————————————————-

ΑυστρίαOMV AktiengesellschaftΔίκτυο αερίουυψηλής πιέσεως

ΦιλανδίαNeste OyΔίκτυο αερίουυψηλής πιέσεως

ΛιχτενστάϊνLiechtensteinischeΔίκτυο αερίου Gasversorgungυψηλής πιέσεωςΣουηδίαSwedegas ABΔίκτυο αερίουυψηλής πιέσεως

Sydgas ABΔίκτυο αερίουυψηλής πιέσεως

Swissgas AGΔίκτυοΔιαμετακόμισης

ΕλβετίαTransitgas AGΔίκτυοδιαμετακόμισης

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 28 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιλαμβάνουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως,

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ,δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτόςαν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 364 L 0221: Οδηγία 64/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1964, περί του συντονισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη διαμονή αλλοδαπών τα οποία δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας (ΕΕ αριθ. 56 της 4.4.1964, σ.64).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 4, παράγραφος 3 δεν ισχύει.

2. 368 R 1612: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1612/68 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό:

– 376 R 0312: Κανονισμός (ΕΟΚ) 312/76 του Συμβουλίου της 9ης Φεβρουαρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 39 της 14.2.1976, σ.2)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 15, παράγραφος 2, η φράση “εντός δέκα οκτώ μηνών από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού”δεν ισχύει.

β) Το άρθρο 40 δεν ισχύει.

γ) Το άρθρο 41 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 42, παράγραφος 1 δεν ισχύει.

ε) Στο άρθρο 42, παράγραφος 2, η αναφορά στο άρθρο 51 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αντικαθίσταται από αναφορά στο άρθρο 29 της συμφωνίας.

στ) Το άρθρο 48 δεν ισχύει.

3. 368 L 0360: Οδηγία 68/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί καταργήσεων των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των εργαζομένων των κρατών μελών και των οικογενειών τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.13)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, παράγραφος 2, οι λέξεις “άδεια διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “άδεια διαμονής”.

β) Στο άρθρο 4, παράγραφος 3, οι λέξεις “αδείας διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “αδείας διαμονής”.

γ) Το άρθρο 11 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 13 δεν ισχύει.

ε) Στο παράρτημα:

i) Η πρώτη παράγραφος της μνείας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Η παρούσα άδεια εκδίδεται κατ`εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 της 15ης Οκτωβρίου 1968 και των διατάξεων που θεσπίστηκαν εις εκτέλεση της οδηγίας 68/360/ΕΟΚ, όπως ενσωματώνονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

ii) η υποσημείωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Αυστριακή, βελγική, βρετανική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελβετική, ελληνική, ιρλανδική, ισλανδική, ισπανική, ιταλική, λουξεμβουργιανή, επικράτεια του Λιχτενστάιν, νορβηγική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φιλανδική, ανάλογα με τη χώρα που εκδίδει την άδεια”.

4. 370 R 1251: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1251/70 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1970, περί του δικαιώματος των εργαζομένων να παραμένουν στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας (ΕΕ αριθ. L 142 της 30.6.1970, σ.24).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 9 δεν ισχύει.

5. 372 L 0194: Οδηγία 72/194/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαϊου 1972, περί επεκτάσεως στους εργαζομένους που ασκούν το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας, του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 121 της 26.5.1972, σ.32).

6. 377 L 0486: Οδηγία 77/486/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1977, περί της σχολικής φοιτήσεως των τέκνων των διακινουμένων εργαζομένων (ΕΕ αριθ. L 199 της 6.8.1977, σ.32).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις, που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

I. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος μέλος (κράτη μέλη)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, νοείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις συναφείς κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

II. Για τους σκοπούς της συμφωνίας, κατά την εφαρμογή των διατάξεων των πράξεων που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, τα δικαιώματα και τα καθήκοντα της Διοικητικής Επιτροπής για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων η οποία υπάγεται στην Επιτροπή των Ευρωπα”ik`v

 

ΕΚ,δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτόςαν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 364 L 0221: Οδηγία 64/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1964, περί του συντονισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη διαμονή αλλοδαπών τα οποία δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας (ΕΕ αριθ. 56 της 4.4.1964, σ.64).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 4, παράγραφος 3 δεν ισχύει.

2. 368 R 1612: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1612/68 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό:

– 376 R 0312: Κανονισμός (ΕΟΚ) 312/76 του Συμβουλίου της 9ης Φεβρουαρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 39 της 14.2.1976, σ.2)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 15, παράγραφος 2, η φράση “εντός δέκα οκτώ μηνών από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού”δεν ισχύει.

β) Το άρθρο 40 δεν ισχύει.

γ) Το άρθρο 41 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 42, παράγραφος 1 δεν ισχύει.

ε) Στο άρθρο 42, παράγραφος 2, η αναφορά στο άρθρο 51 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αντικαθίσταται από αναφορά στο άρθρο 29 της συμφωνίας.

στ) Το άρθρο 48 δεν ισχύει.

3. 368 L 0360: Οδηγία 68/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί καταργήσεων των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των εργαζομένων των κρατών μελών και των οικογενειών τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.13)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, παράγραφος 2, οι λέξεις “άδεια διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “άδεια διαμονής”.

β) Στο άρθρο 4, παράγραφος 3, οι λέξεις “αδείας διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “αδείας διαμονής”.

γ) Το άρθρο 11 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 13 δεν ισχύει.

ε) Στο παράρτημα:

i) Η πρώτη παράγραφος της μνείας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Η παρούσα άδεια εκδίδεται κατ`εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 της 15ης Οκτωβρίου 1968 και των διατάξεων που θεσπίστηκαν εις εκτέλεση της οδηγίας 68/360/ΕΟΚ, όπως ενσωματώνονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

ii) η υποσημείωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Αυστριακή, βελγική, βρετανική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελβετική, ελληνική, ιρλανδική, ισλανδική, ισπανική, ιταλική, λουξεμβουργιανή, επικράτεια του Λιχτενστάιν, νορβηγική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φιλανδική, ανάλογα με τη χώρα που εκδίδει την άδεια”.

4. 370 R 1251: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1251/70 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1970, περί του δικαιώματος των εργαζομένων να παραμένουν στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας (ΕΕ αριθ. L 142 της 30.6.1970, σ.24).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 9 δεν ισχύει.

5. 372 L 0194: Οδηγία 72/194/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαϊου 1972, περί επεκτάσεως στους εργαζομένους που ασκούν το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας, του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 121 της 26.5.1972, σ.32).

6. 377 L 0486: Οδηγία 77/486/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1977, περί της σχολικής φοιτήσεως των τέκνων των διακινουμένων εργαζομένων (ΕΕ αριθ. L 199 της 6.8.1977, σ.32).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις, που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

I. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος μέλος (κράτη μέλη)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, νοείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις συναφείς κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

II. Για τους σκοπούς της συμφωνίας, κατά την εφαρμογή των διατάξεων των πράξεων που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, τα δικαιώματα και τα καθήκοντα της Διοικητικής Επιτροπής για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων η οποία υπάγεται στην Επιτροπή των Ευρωπα”ik`v

 

ΕΚ,δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτόςαν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 364 L 0221: Οδηγία 64/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1964, περί του συντονισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη διαμονή αλλοδαπών τα οποία δικαιολογούνται από λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας (ΕΕ αριθ. 56 της 4.4.1964, σ.64).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 4, παράγραφος 3 δεν ισχύει.

2. 368 R 1612: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1612/68 του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό:

– 376 R 0312: Κανονισμός (ΕΟΚ) 312/76 του Συμβουλίου της 9ης Φεβρουαρίου 1976 (ΕΕ αριθ. L 39 της 14.2.1976, σ.2)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 15, παράγραφος 2, η φράση “εντός δέκα οκτώ μηνών από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού”δεν ισχύει.

β) Το άρθρο 40 δεν ισχύει.

γ) Το άρθρο 41 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 42, παράγραφος 1 δεν ισχύει.

ε) Στο άρθρο 42, παράγραφος 2, η αναφορά στο άρθρο 51 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αντικαθίσταται από αναφορά στο άρθρο 29 της συμφωνίας.

στ) Το άρθρο 48 δεν ισχύει.

3. 368 L 0360: Οδηγία 68/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί καταργήσεων των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των εργαζομένων των κρατών μελών και των οικογενειών τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 257 της 19.10.1968, σ.13)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, παράγραφος 2, οι λέξεις “άδεια διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “άδεια διαμονής”.

β) Στο άρθρο 4, παράγραφος 3, οι λέξεις “αδείας διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “αδείας διαμονής”.

γ) Το άρθρο 11 δεν ισχύει.

δ) Το άρθρο 13 δεν ισχύει.

ε) Στο παράρτημα:

i) Η πρώτη παράγραφος της μνείας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Η παρούσα άδεια εκδίδεται κατ`εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 της 15ης Οκτωβρίου 1968 και των διατάξεων που θεσπίστηκαν εις εκτέλεση της οδηγίας 68/360/ΕΟΚ, όπως ενσωματώνονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

ii) η υποσημείωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Αυστριακή, βελγική, βρετανική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελβετική, ελληνική, ιρλανδική, ισλανδική, ισπανική, ιταλική, λουξεμβουργιανή, επικράτεια του Λιχτενστάιν, νορβηγική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φιλανδική, ανάλογα με τη χώρα που εκδίδει την άδεια”.

4. 370 R 1251: Κανονισμός (ΕΟΚ) 1251/70 της Επιτροπής, της 29ης Ιουνίου 1970, περί του δικαιώματος των εργαζομένων να παραμένουν στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας (ΕΕ αριθ. L 142 της 30.6.1970, σ.24).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 9 δεν ισχύει.

5. 372 L 0194: Οδηγία 72/194/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαϊου 1972, περί επεκτάσεως στους εργαζομένους που ασκούν το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό ορισμένης εργασίας, του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 121 της 26.5.1972, σ.32).

6. 377 L 0486: Οδηγία 77/486/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1977, περί της σχολικής φοιτήσεως των τέκνων των διακινουμένων εργαζομένων (ΕΕ αριθ. L 199 της 6.8.1977, σ.32).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΙΣΕΙΣ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις, που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών,και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

I. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος μέλος (κράτη μέλη)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, νοείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις συναφείς κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

II. Για τους σκοπούς της συμφωνίας, κατά την εφαρμογή των διατάξεων των πράξεων που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, τα δικαιώματα και τα καθήκοντα της Διοικητικής Επιτροπής για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων η οποία υπάγεται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και τα δικαιώματα και τα καθήκοντα της Επιτροπής Λογαριασμών η οποία υπάγεται στην εν λόγω Διοικητική Επιτροπή αναλαμβάνονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του Μέρους VII της συμφωνίας, από τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ.1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος,

όπως ενημερώθηκε από:

– 383 R 2001: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 του Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 230 της 22.8.1983, σ.6),

και στη συνέχεια τροποποιήθηκε από:

– 385 R 1660: Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 1660/85 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 160 της 20.6.1985, σ.1),

– 385 R 1661: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1661/85 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 160 της 20.6.1985, σ.7),

– 1 85 I: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.85, σ.170),

– 386 R 3811: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3811/86 του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 355 της 16.12.1986, σ.5),

– 389 R 1305: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1305/89 του Συμβουλίου της 11ης Μαϊου 1989 (ΕΕ αριθ. L 131 της 13.5.1989, σ.1),

– 389 R 2332: Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 2332/89 του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 224 της 2.8.1989, σ.1),

– 389 R 3427: Κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ.3427/89 του Συμβουλίου της 30ής Οκτωβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 331 της 16.11.1989,σ.1),

– 391 R 2195: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.2195/91 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1991,σ.2).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το τρίτο εδάφιο του άρθρου 1 στοιχείο(ι) δεν ισχύει.

β) Το άρθρο 10 παράγραφος 1 εδάφιο 1 του κανονισμού δεν εφαρμόζεται στον ελβετικό ομοσπονδιακό νόμο για τις συμπληρωματικές παροχές ασφάλισης γήρατος, επιζώντων και αναπηρίας έως την 1η Ιανουαρίου 1996.

γ) Στο άρθρο 88, οι λέξεις “του άρθρου 106 της συνθήκης” αντικαθίστανται από τις λέξεις “του άρθρου 41 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

δ) Το άρθρο 94 παράγραφος 9 δεν εφαρμόζεται.

ε) Το άρθρο 96 δεν εφαρμόζεται.

στ) Το άρθρο 100 δεν εφαρμόζεται.

ζ) Στο παράρτημα I(i) προστίθενται τα εξής:

“ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Ως μισθωτός ή μη μισθωτός, κατά την έννοια του άρθρου 1 περίπτωση α) σημείο ii) του κανονισμού, θεωρείται το πρόσωπο που είχε την ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού κατά την έννοια της νομοθεσίας σχετικά με το σύστημα ασφάλισης γήρατος.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Ως μισθωτός ή μη μισθωτός, κατά την έννοια του άρθρου 1 περίπτωση α)σημείο ii)του κανονισμού, θεωρείται το πρόσωπο που είχε την ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού κατά την έννοια των διατάξεων σχετικά με την ασφάλιση κατά των επαγγελματικών ατυχημάτων του νόμου περί κοινωνικής ασφαλίσεως.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Ως μισθωτός ή μη μισθωτός, κατά την έννοια του άρθρου 1 περίπτωση α) σημείο ii) του κανονισμού, θεωρείται το πρόσωπο που είχε την ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού κατά την έννοια του νόμου περί εθνικής ασφαλίσεως.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Ως μισθωτός ή μη μισθωτός, κατά την έννοια του άρθρου 1 περίπτωση α) σημείο ii) του κανονισμού, θεωρείται το πρόσωπο που είχε την ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού κατά την έννοια της νομοθεσίας για την ασφάλιση κατά των εργατικών ατυχημάτων.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

η) Στο παράρτημα I (II) προστίθενται τα εξής:

ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου III του κανονισμού, ως “μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το τέκνο σύμφωνα με το νόμο περί ασφαλίσεως ασθενείας.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου III του κανονισμού, ως “μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το τέκνο κάτω των 25 ετών.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου III του κανονισμού, ως “μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το συντηρούμενο τέκνο κάτω των 25 ετών.

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου III του κανονισμού, ως μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το τέκνο κάτω των 25 ετών.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 1 του τίτλου III του κανονισμού, ως μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το τέκνο κάτω των 18 ετών.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Ως “μέλος της οικογένειας”νοείται το πρόσωπο που θεωρείται μέλος της οικογένειας σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους. Εν τούτοις, για τον καθορισμό του δικαιώματος παροχών εις είδος, σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 περίπτωση α) και το άρθρο 31 του κανονισμού, ως “μέλος της οικογένειας”νοείται ο/η σύζυγος ή το συντηρούμενο τέκνο κάτω των 25 ετών”.

θ) Στο παράρτημα II(I)προστίθενται τα εξής:

ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

ι) Στο παράρτημα II(II)προστίθενται τα εξής:

ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Το γενικό μέρος του επιδόματος τοκετού.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Το “πακέτο”μητρότητας ή το εφάπαξ επίδομα μητρότητας σύμφωνα με το νόμο περί επιδόματος μητρότητας.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Κανένα.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Κανένα.

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Εφάπαξ επιδόματα πληρωτέα κατά τον τοκετό σύμφωνα με το νόμο περί εθνικής ασφαλίσεως.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Κανένα.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Επιδόματα τοκετού σύμφωνα με τις σχετικές νομοθεσίες των καντονίων περί οικογενειακών παροχών (Fribourg, Geneve, Jura, Luzern, Neuchatel, Schaffhausen, Schwyz, solothurn, Uri, Valais, Vaud).

ια) Στο παράρτημα III(A)προστίθενται τα εξής:

“67. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 4ης Απριλίου 1977 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο III του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

68. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΔΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 4ης Απριλίου 1978 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο III του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

69. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΓΕΡΜΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 41 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 22ας Δεκεμβρίου 1966 όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 10ης Απριλίου 1969, αριθ.2 της 29ης Μαρτίου 1974 και αριθ.3 της 29ης Αυγούστου 1980.

β) Οι παράγραφοι 3 στοιχεία γ)και δ), 17,20 στοιχείο α) και 21 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

γ) Το άρθρο 3 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

δ) Η παράγραφος 3 στοιχείο ζ) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

ε) Το άρθρο 4 παράγραφος 1 της συμβάσεως όσον αφορά τη γερμανική νομοθεσία, σύμφωνα με την οποία τα ατυχήματα (και οι επαγγελματικές ασθένειες)που συμβαίνουν εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και οι περίοδοι που συμπληρώνονται εκτός του εδάφους αυτής, δεν παρέχουν δικαίωμα χορήγησης παροχών ή παρέχουν δικαίωμα χορήγησης παροχών μόνο υπό ορισμένες προϋποθέσεις, όταν οι δικαιούχοι κατοικούν εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, σε περιπτώσεις κατά τις οποίες:

i) Οι παροχές έχουν ήδη χορηγηθεί ή ενδέχεται να χορηγηθούν κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίας,

ii) ο ενδιαφερόμενος είχε τη συνήθη κατοικία του στην Αυστρία πριν από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας και η χορήγηση των συντάξεων από ασφάλιση γήρατος και ατυχήματος άρχισε εντός έτους από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

στ) Η παράγραφος 19 στοιχείο β) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως. Για την εφαρμογή της παραγράφου 3 στοιχείο γ) της διάταξης αυτής το ποσό που λαμβάνεται υπόψη από τον αρμόδιο φορέα δεν θα πρέπει να υπερβαίνει το οφειλόμενο ποσό για τις αντίστοιχες περιόδους το οποίο θα πρέπει να αποδοθεί από το φορέα αυτό.

ζ) Το άρθρο 2 της συμπληρωματικής συμβάσεως αριθ.1 της 10ης Απριλίου 1969, της εν λόγω συμβάσεως.

η) Το άρθρο 1 παράγραφος 5 και το άρθρο 8 της συμβάσεως περί ασφαλίσεως ανεργίας της 19ης Ιουλίου 1978.

θ) Η παράγραφος 10 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

70. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 6ης Νοεμβρίου 1981 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο 2 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

71. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

72. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΕΛΛΑΔΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 14ης Δεκεμβρίου 1979 όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 21ης Μαϊου 1986 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο II του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

73. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 30ής Σεπτεμβρίου 1988 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

74ΑΥΣΤΡΙΑ – ΙΤΑΛΙΑ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 3 και το άρθρο 9 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Ιανουαρίου 1981.

β) Το άρθρο 4 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Η παράγραφος 2 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

75. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Δεκεμβρίου 1971, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 16ης Μαϊου 1973 και αριθ. 2 της 9ης Οκτωβρίου 1978.

β) Το άρθρο 3 παράγραφος 2 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Το σημείο III του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

76. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Το άρθρο 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 7ης Μαρτίου 1974, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 5ης Νοεμβρίου 1980 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο II του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

77. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Καμμία.

78. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

α) Το άρθρο 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 22ας Ιουλίου 1980, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 9ης Δεκεμβρίου 1985 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το πρωτόκολλο σχετικά με τις παροχές εις είδος της εν λόγω συμβάσεως εκτός από το άρθρο 2 παράγραφος 3 όσον αφορά πρόσωπα που δεν μπορούν να αιτήσουν θεραπεία σύμφωνα με το κεφάλαιο 1 του τίτλου III του κανονισμού.

79. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Δεκεμβρίου 1985 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο II του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

80. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

81. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 26ης Σεπτεμβρίου 1968, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ.1 της 16ης Μαϊου 1977 και αριθ.2 της 22ας Οκτωβρίου 1987 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

82. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΝΟΡΒΗΓΙΑ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Αυγούστου 1985.

β) Το άρθρο 4 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Το σημείο II του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

83. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΣΟΥΗΔΙΑ

α) Το άρθρο 4 και το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Νοεμβρίου 1975, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 21ης Οκτωβρίου 1982 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο II του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

84. ΑΥΣΤΡΙΑ – ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 15ης Νοεμβρίου 1967, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ.1 της 17ης Μαϊου 1973, αριθ. 2 της 30ής Νοεμβρίου 1977 και αριθ.3 της 14ης Δεκεμβρίου 1987 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

85. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

86. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΔΑΝΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

87. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΓΕΡΜΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 23ης Απριλίου 1979.

β) Το σημείο 9 στοιχείο α) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

88. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 19ης Δεκεμβρίου 1985.

89. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

90. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 21 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Μαρτίου 1988.

91. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

92. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΙΤΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

93. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 15ης Σεπτεμβρίου 1988.

94. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο.

95. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

96. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

97. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

98. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

99. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

100. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΣΟΥΗΔΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

101. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ – ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 28ης Ιουνίου 1985.

102. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

103. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΔΑΝΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

104. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

105. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΙΣΠΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

106. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

107. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΕΛΛΑΔΑ

Χωρίς αντικείμενο.

108. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

109. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΙΤΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

110. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Χωρίς αντικείμενο.

111. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο.

112. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

113. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

114. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

115. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

116. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΣΟΥΗΔΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

117. ΙΣΛΑΝΔΙΑ – ΕΛΒΕΤΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

118. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ – ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

119. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ – ΔΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

120 ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 7ης Απριλίου 1977, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση αριθ. 1 της 11ης Αυγούστου 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

121. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΙΣΠΑΝΙΑ

χωρίς αντικείμενο

122 ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

123. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

125. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΙΤΑΛΙΑ

Το άρθρο 5, δεύτερη περίοδος, της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Νοεμβρίου 1976 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

126. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Χωρίς αντικείμενο.

127. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο.

129. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Χωρίς αντικείμενο

130. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ- ΝΟΡΒΗΓΑ

Χωρίς αντικείμενο.

131. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

132. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 8ης Μαρτίου 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

133. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

134. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιαναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

135. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

136. ΝΟΡΒΗΓΙΑ -ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία

138. ΝΟΡΒΗΓΙΑ -ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 16 παράγραφος 5 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 12ης Ιουνίου 1980.

139. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμνο.

140. ΝΟΡΒΗΓΙΑ -ΙΤΑΛΙΑ

Καμμία.

141. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΡΟΥΡΓΟ

Χωρίς αντικείμενο.

142. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 13ης Απριλίου 1989.

143. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Το άρθρο 6 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Ιουνίου 1980.

144. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

145. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαρτίου 1981.

146. ΝΟΡΒΗΓΙΑ -ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 6 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1979.

147. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

148. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Το άρθρο 14 παράγραφος 4 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 4ης Μαρτίου 1981.

149. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Φεβρουαρίου 1976.

β) Το σημείο 8 στοιχείο α) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

150. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 5 παραγράφος 2 και το άρθρο 16 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 29ης Ιουνίου 1987.

151. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

152. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 23 της συμβάσεως περίκοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαίου 1978, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 14ης Σεπτεμβρίου 1984.

153. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

154. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Το άρθρο 20 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Σεπτεμβρίου 1979.

155. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

α) Το άρθρο 4 και το αθρο 29 παράγραφος 1 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1985 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το άρθρο 30 της εν λόγω συμβάσεως.

156. ΣΟΥΗΔΙΑ -ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 4 και το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 2ας Ιουλίου 1976όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

157. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Το άρθρο 6 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Οκτωβρίου 1978.

158. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Το άρθρο 4 παράγραφος 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 29ης Ιουνίου 987.

159. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 20ης Οκτωβρίου 1978.

160. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ.

α) Το άρθρο 3 παράγραφος 1 της συμβαεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 24ης Σεπτεμβρίου 1975 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο 4 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

161. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία.

162. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Φεβρουαρίου 1984, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 9ης Σεπτεμβρίου 1975 και αριθ. 2 της 2ας Μαρτίου 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

163. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 13ης Οκτωβρίου 1969, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 11ης Ιουνίου 1982 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

164.ΕΛΒΕΤΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

165. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 1ης Ιουνίου 1973 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

166.ΕΛΒΕΤΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

167. ΕΛΒΕΤΙΑ -ΙΤΑΛΙΑ

α) Το άρθρο 3, δεύτερη περίοδος της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 14ης Δεκεμβρίου 1962, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 18ης Δεκεμβρίου 1963, τη συμπληρωματική συμφωνία αριθ. 1 της 4ης Ιουλίου 1969, το συμπληρωματικό πρωτόκολλο της 25ης Φεβρουαρίου 1974 και τη συμπληρωματική συμφωνία αριθ. 2 της 2ας Απριλίου 1980 όσν αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το άρθρο 9 παράγραφος 1 της εν λόγω συμβάσεως.

168. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμασεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 3ης Ιουνίου 1967, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 26ης Μαρτίου 1976.

169. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 4, δεύτερη περίοδος της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Μαϊου 1970.

170. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Το άρθρο 3, δεύτερη περίοδος της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Σεπτεμβρίου 1975 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

171. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 της συμβάσεως επρί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1968 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που ακτοικούν σε τρίτο κράτος”.

β) Στο παράρτημα ΙΙΙ (Β) προστίθενται τα εξής:

67. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 4ης Απριλίου 1977 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

68. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΔΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 16ης Ιουνίου 1987 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο Ι του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

69. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 41 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 22ας Δεκεμβρίου 1966, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 10ης Απριλίου 1969, αριθ. 2 της 29ης Μαρτίου 1974 και αριθ. 3 της 29ης Αυγούστου 1980.

β) Η παράγραφος 20 στοιχείο α) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

γ) Το άρθρο 3 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

δ) Η παράγραφος 3 στοιχείο ζ) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως.

ε) Το άρθρο 4 παράγραφος 1 της συμβάσεως όσον αφορά τη γερμανική νομοθεσία, σύμφωνα με την οποία τα ατυχήματα (και οι επαγγελματικές ασθένειες) που συμβαίνουν (η εμφανίζονται) εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και οι περίοδοι που συμπληρώνονται εκτός του εδάφους αυτού, δεν παρέχουν δικαίωμα χορήγησης παροχών ή παρέχουν δικαίωμα χορήγησης παροχών μόνο υπό ορισμένες προϋποθέσεις, όταν οι δικαιούχοι κατοικούν εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, σε περιπτώσεις κατά τις οποίες:

i) Οι παροχές έχουν ήδη χορηγηθεί ή ενδέχεται να χορηγηθούν κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της συμφωνίας.

ii) ο ενδιαφερόμενος είχε τη συνήθη κατοικία του στην Αυστρία πριν από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας και η χορήγηση συντάξεων από ασφάλιση γήρατος και ατυχήματος άρχισε εντός έτους από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας.

στ) Η παράγραφος 19 στοιχείο β) του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως. Για την εφαρμογή της παράγραφου 3 στοιχείο γ) της διάταξης αυτής, το ποσό που λαμβάνεται υπόψη από τον αρμόδιο φορέα δεν πρέπει να υπεβαίνει το οφειλόμενο ποσό για τις αντίστοιχες περιόδους το οποίο πρέπει να αποδοθεί από το φορέα αυτό.

70. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 6ης Νοεμβρίου 1981 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

71. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

72. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 14ης Δεκεμβρίου 1979, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύβμαση της 21ης Μαϊου 1986 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλο της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

73. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 30ής Σεπτεμβρίου 1988 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

74. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 3 και το άρθρο 9 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Ιανουαρίου 1981.

β) Το άρθρο 4 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Η παράγραφος 2 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτος κράτος.

75. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Δεκεμβρίου 1971, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 16ης Μαϊου 1973 και αριθ. 2 της 9ης Οκτωβρίου 1978.

β) Το άρθρο 3 παράγραφος 2 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Το σημείο ΙΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

76. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Το άρθρο 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 7ης Μαρτίου 1974, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 4ης Νοεμβρίου 1980 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

77. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Καμμία.

78. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

α) Το άρθρο 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 22ας Ιουλίου 1980, όπως τροποποιήθηκε από τη σ υμπληρωματική σύμβαση της 9ης Δεκεμβρίου 1985 θεραπεία σύφμωνα με το κεφάλαιο 1 του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού.

79. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

α) Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Δεκεμβρίου 1985 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

80. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

81. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 26ης Σεπτεμβρίου 1968 όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 16ης Μαϊου 1977 και αριθ. 2 της 22ας Οκτωβρίου 1987 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

 

82. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΝΟΡΒΗΓΙΑ

α) Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Αυγούστου 1985.

β) Το άρθρο 4 της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

γ) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

83. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

α) Τα άρθρα 4 και 24 παράγραφος 1 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλιεως της 11ης Νοεμβρίου 1975, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση ττης 21ης Οκτωβρίου 1982 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο ΙΙ του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

84. ΑΥΣΤΡΙΑ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 15ης Νοεμβρίου 1967, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 17ης Μαϊου 1973, αριθ. 2 της 30ης Νοεμβρίου 1977 και αριθ. 3 της 14ης Δεκεμβρίου 1987 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

85. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο

86. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία

87. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 23ης Απριλίου 1979.

88. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 19ης Δεκεμβρίου 1985.

89. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

90. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ -ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Μαρτίου 1988.

91. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

92 ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

93. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της υμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 15ης Σεπτεμβρίου 1988.

94. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

95. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

97. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Καμμία.

98. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

99. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Καμμία.

100. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

101. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 28ης Ιουνίου 1985.

102.ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο

103. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία.

104. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

105. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

106. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

107. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Χωρίς αντικείμενο

108. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

110. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Χωρίς αντικείμενο.

111. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο.

112. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

113. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

114. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Χωρίς αντικείμενο.

115. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

116. ΙΣΛΑΝΔΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

117. ΙΣΛΑΝΔΙΑ -ΕΛΒΕΤΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

118. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο

119. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΔΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

120. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 7ης Απριλίου 1977, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση αριθ. 1 της 11ης Αυγουστού 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

121. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

122. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΓΑΛΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

123. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΕΛΛΑΔΑ

Χωρίς αντικείμενο.

125. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΙΤΑΛΙΑ

Το άρθρο 5 δεύτερη περίοδος της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλιεως της 11ης Νοεμβρίου 1976 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

126. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Χωρίς αντικείμενο

127. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

128. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο

129. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

130. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ-ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

131. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΣΟΥΗΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

132. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ -ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 8ης Μαρτίου 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

133. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο.

134. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία.

135. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

136. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

137. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

138. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Καμμία.

139. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

140. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

Καμμία.

141. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Χωρίς αντικείμενο.

142. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 13ης Απριλίου 1989.

143. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

144. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Καμμία.

145. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

146. ΝΟΡΒΗΓΙΑ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 6 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1979.

147. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

Χωρίς αντικείμενο

148. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία.

149. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Φεβρουαρίου 1976.

150. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 και το άρθρο 16 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 29ης Ιουνίου 1987.

151. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Καμμία.

152. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 5ης Μαίου 1978, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρωματική σύμβαση της 14ης Σεπτεμβρίου 1984.

153. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο.

154. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

Το άρθρο 20 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Σεπτεμβρίου 1979.

155. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Το άρθρο 4 και το άρθρο 29 παράγραφος 1 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1985 όσον αφορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

156. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 4 και το άρθρο 24 παράγραφος 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 2ας Ιουλίου 1976 όσονα φορά πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

157. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Το άρθρο 6 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Οκτωβρίου 1978.

158. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Το άρθρο 4 παράγραφος 3 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 29ης Ιουνίου 1987.

159. ΣΟΥΗΔΙΑ-ΕΛΒΕΤΙΑ

Το άρθρο 5 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 20ης Οκτωβρίου 1978.

160. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΒΕΛΓΙΟ

α) Το άρθρο 3 παράγραφος 1 της συμβάσεωςς περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 24ης Σεπτεμβρίου 1975 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το σημείο 4 του τελικού πρωτοκόλλου της εν λόγω συμβάσεως όσονα φορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

161. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΔΑΝΙΑ

Καμμία

162 ΕΛΒΕΤΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 25ης Φεβρουαρίου 1964, όπως τροποποιήθηκε από τις συμπληρωματικές συμβάσεις αριθ. 1 της 9ης Σεπτεμβρίου 1975 και αριθ. 2 της 2ας Μαρτίου 1989 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

163. ΕΛΒΕΤΙΑ -ΙΣΠΑΝΙΑ

Το άρθρο 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 13ης Οκτωβρίου 1969, όπως τροποποιήθηκε απο τη συμπληρωματική σύμβαση της 11ης Ιουνίου 1982 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

164. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Καμμία.

165. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΕΛΛΑΔΑ

Το άρθρο 4 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 1ης Ιουνίου 1973 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

166. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Χωρίς αντικείμενο

167. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

α)Το άρθρο 3, δεύτερη περίοδος, της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 14ης Δεκεμβρίου 1962, όπως τροποποποιήθηκε απο τη συμπληρωματική σύμβαση της 18ης Δεκεμβρίου 1963, τη συμπληρωματική συμφωνία αριθ. 1 της 4ης Ιουλίου 1969, το συμπληρωματικό πρωτόκοο της 25ης Φεβρουαρίου 1974 και τη συμπληρωματική συμφωνία αριθ. 2 της 2ας Απριλίου 1980 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

β) Το άρθρο 9 παράγραφος 1 της εν λόγω συμβάσεως.

168. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Το άρθρο 4 παράγραφος 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 3ης Ιουνίου 1967, όπως τροποποιήθηκε από τη συμπληρμωατική σύμβαση της 26ης Μαρτίου 1976.

169. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Το άρθρο 4, δεύτερη περίοδος, της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 27ης Μαίου 1970.

170. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Το άρθρο 3, δεύτερη περίοδος, της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 11ης Σεπτεμβρίου 1975 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

171. ΕΛΒΕΤΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Το άρθρο 3 παράγραφοι 1 και 2 της συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 21ης Φεβρουαρίου 1968 όσον αφορά τη χορήγηση παροχών εις χρήμα σε πρόσωπα που κατοικούν σε τρίτο κράτος.

ιγ) Στο παράρτημα ΙV προστίθενται τα εξής:

“ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Καμμία

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Καμμία

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Καμμία

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Καμμία

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Καμμία

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Καμμία.

 

ιδ)Στο παράρτημα VI προστίθενται τα εξής:

“ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ1. Για την εφαρμογήτου κεφαλαίου 1 του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού, το πρόσωπο που λαμβάνει σύνταξη δημοσίου υπαλλήλου θεωρείται ως συνταξιούχος.

2. Για την εφαρμογήτου άρθρου 46 παράγραφος2 του κανονισμού, οι προσαυξήσεις των εισφορών για συμπληρωματικήασφάλισηκαι για τις συμπληρωματικέςπαροχέςτων ανθρακυρύχωνσύμφωνα με τηναυστριακήνομοθεσίαδεν λαμβάνονταιυπόψη. Στις περιπτώσειςαυτές τοποσό που υπολογίζεταισύμφωνα με το άρθρο 46 παράγραφος 2 του κανονισμού αυξάνεταιμε προσαύξησητων εισφρώνγιασυμπληρωματικήασφάλισηκαι για συμπληρωματικέςπαροχέςανθρακωρύχου.

3.Για την εφαρμογήτου άρθρου 46 παράγραφος 2του κανονισμού, σύμφωνα μετην αυστριακήνομοθεσίαως ημερομηνίααναφοράςγια τη συνταξιοδότηση (Stichtag) θεωρείται η ημερομηνία επελεύσεωςτου κινδύνου.

4. Η εφαρμογήτων διατάξεων του κανονισμούδεν συνεπάγεται μείωσηοποιοδήποτε δικαιώματος για παροχέςδυνάμει της αυστριακήςνομοθεσίαςόσον αφοράπρόσωπατων οποίωνοι συνθήκεςκοινωνικήςασφάλισηςέχουνκαταστείδυσμενέστερεςγια πολιτικούςηθρησκευτικούς λόγους η για λόγουςκαταγωγής.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

1. Για να καθορισθείαν η περίοδος μεταξύτης επελεύσεως του κινδύνουο οποίος θεμελιώνειδικαίωμαγια σύνταξη και της ηλικίας συνταξιοδότησης(μελλοντική περίοδος) πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμότου ποσού της Φινλανδικής σύνταξης το δικαίωμα στην οποίαθεμελιώνεται με την απασχόληση, πρέπει να εξετάζονται οι περίοδοι ασφαλίσεωςη διαμονής υπό τη νομοθεσίαάλλου κράτουςστο οποίοισχύειοπαρώνκανονισμός, όσον αφοράτον όρο σχετικά με τη διαμονήστη Φινλανδία.

2.Οταν η μισθωτήη μη μισθωτήαπασχόλησηστη Φινλανδία έχει λήξει καιο κίνδυνοςεπέρχεταικατά τηδιάρκειαμισθωτής η μη μισθωτήςαπασχόλησηςσε άλλο κράτοςστο οποίοισχύειο παρώνκανονισμόςκαι όταν για τη σύνταξη σύμφωνα με τη Φινλανδική νομοθεσία περί συντάξεωνδεν συνυπολογίζεταιη περίοδος μεταξύτου κινδύνουκαι της ηλικίαςσυνταξιοδότησης (μελλοντική περίοδος), οι περίοδοι ασφαλίσεωςυπό τη νομοθεσία άλλου κράτους στο οποίο ισχύειο παρών κανονισμόςπρέπει να λαμβάνονται υπόψη, όσον αφοράτην απαίτηση τηςμελλοντικήςπεριόδου, σαν ναεπρόκειτογια περιόδουςασφαλίσεως στη Φινλανδία.

3. Οταν,σύμφωνα με τη νομοθεσίατης Φινλανδίας, καταβάλλεταιπροσαύξησηαπό Φινλανδικόφορέα λόγω καθυστέρησης τηςδιαδικασίαςσχετικά με αίτησηγια παροχές,η αίτηση που υποβάλλεται σε φορέα άλλου κράτους στο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός πρέπει, για την εφαρμογήτων διατάξεωντης φινλανδικήςνομοθεσίας σχετικά με τις προσαυξήσεις αυτές, να θεωρείται ότι υποβλήθηκεκατά την ημερομηνίαπαραλαβήςτης, μαζίμε όλα τα απαραίτητασυνημένα έγγραφα, από τοναρμόδιοφινλανδικόφορέα.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Οτανη μισθωτή η μη μισθωτή απασχόληση στην Ισλανδία έχει λήξει και ο κίνδυνοςεπέρχεται κατά τη διάρκειαμισθωτήςη μη μισθωτής απασχόλησης σε άλλο κράτοςστο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός και όταν για τη σύνταξη αναπηρίαςτόσο της κοινωνικήςασφαλίσεως υπό τη νομοθεσία άλλου κράτουςστο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμόςπρέπει να λαμβάνονται υπόψη,όσον αφοράτην απαίτηση των μελλοντικών περιόδων,σαν να επρόκειτο για περιόδουςασφαλίσεωςστην Ισλανδία.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Ο μισθωτός η μη μισθωτός που δεν υπάγεται πλέον στη νομοθεσίατου Λιτεχνστάιν περί ασφαλίσεως αναπηρίας πρέπει, για τους σκοπούς του κεφαλαίου 3 του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού, να θεωρείται ως ασφαλισμένος στο ασφαλιστικό αυτό σύστημα για τη χορήγηση συνήθους σύνταξης αναπηρίας:

α) Εάνκατά την ημερομηνία επελεύσεως του κινδύνου για τον οποίοείναι ασφαλισμένος σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας του Λιχτενστάιν περί συντάξεως αναπηρίας:

i) επωφελείται από τα μέτρα αποκατάσταση που παρέχονται στο πλαίσιο της ασφαλίσεως αναπηρίας στο Λιχτενστάιν η

ii) είναι ασφαλισμένος δυνάμει της νομοθεσίας περί ασφαλίσεως γήρατος, επιζώντων η αναπηρίας άλλου κράτους στο οποίο ισχύειο παρών κανονισμός η

iii) έχει υποβάλει αίτηση για σύνταξη δυνάμει της ασφαλίσεως αναπηρίας η γήρατος άλλου κράτους στο οποίοισχύει ο παρών κανονισμός η εάν λαμβάνειτέτοια σύνταξηη

iv)είναιανίκανοςπρος εργασίαδυνάμειτης νομοθεσίας άλλου κράτουςστο οποίο ισχύειο παρών κανονισμόςκαι μπορεί να υποβάλει αίτηση για παροχέςαπό την ασφάλισηασθενείας η ατυχήματος του κράτους αυτού η εάν λαμβάνει τέτοιες παροχές η

v) μπορείνα υπβάλει αίτηση, λόγωανεργίας, για παροχέςεις χρήμααπό την ασφάλισηανεργίαςάλλου κράτους στο οποίοισχύει ο παρώνκανονισμός η εάνλαμβάνει τέτοιες παροχές.

β) η εάν εργάστηκε στο Λιτεχνστάιν ως μεθοριακόςεργαζόμενος και, κατάτη διάρκεια των τριών ετών που προηγήθηκαν της επελεύσεως του κινδύνου σύμφωνα με τη νομοθεσίατου Λιχτενστάιν, κατέβαλλε εισφορές δυνάμει της νομοθεσίαςαυτής επίτουλάχιστον 12 μηνές η

γ)εάν είχεαναγκαστείνα διακόψειτη μισθωτή ημη μισθωτήαπασχόληση του στο Λιχτενστάινέπειτααπό ατυχήμα η ασθένεια, για όλο το διάστημαδιαμονήςστο Λιχτενστάιν θα πρέπει να καταβάλλει εισφορές στην ίδιαβάση με τα πρόσωπαπου δεν ασκούνκερδοσκοπικήδραστηριότητα.

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

1. Οι μεταβατικές διατάξεις της νομβηγικής νομοθεσίαςπου συνεπάγονται μείωση της περιόδου ασφαλίσεωςπου απαιτείται για πλήρη συμπληρωματική σύνταξη για άτομα που έχουν γεννηθείπριν από το 1937 εφαρμόζονται σε πρόσωπα που καλύπτονται από τον κανονισμό, υπότην προϋπόθεσηότι ήταν κάτοικοιτης Νορβηγίας η ασκούσανκερδοσκοπικήδραστηριότηταως μισθωτοίστη Νορβηγία, επί τόσα έτη όσα απαιτούνταιμετά το 60ο έτος ηλικίας και πριν από την 1η Ιανουαρίου1967. Η απαίτηση αυτή ισοδυναμείμε ένα έτος για κάθε έτος μεταξύ του έτους γεννήσεως του ενδιαφερομένου και του 1937.

2. Ενας ασφαλισμένος δυνάμει του νόμου περί εθνικής ασφαλίσεως ο οποίος παρέχει φροντίδα σε ασφαλισμένους ηλικιωμένους, αναπήρουςη ασθενείςπου χρειάζονται φροντίδα πιστώνεται, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους όρους, με συνταξιοδοτικάμόρια για τις εν λόγωπεριόδους. Ομοιως, ένα πρόσωπο που φροντίζει μικρά παιδιά πιστώνεταιμε συνταξιοδτικά μόριαόταν διαμένεισε άλλο κράτος στο οποίοισχύει ο παρών κανονισμόςεκτός της Νορβηγίαςυπότηνπροϋπόθεση ότι το εν λόγωπρόσωπο έχει λάβει σε γονικήάδεια δυνάμει του νορβηγικούεργατικού δικαίου.

ΙΗ.ΣΟΥΗΔΙΑ

1. Κατάτην εφαρμογήτου άρθρου 18 παράγραφος 1 για τον καθορισμότου δικαιώματος ενός προσώπου για γονικέςπαροχές,οι περίοδοι ασφαλίσεως που συμπληρώθηκαν υπότης Σουηδίας θεωρούνται και οι σουηδικές περίδοι ασφαλίσεωςμε τις οποίες συνυπολογίζονται.

2.Οι διατάξεις του κανονισμού για το συνυπολογισμότων περιόδων ασφαλίσεως η διαμονήςδεν θίγουν τις μεταβατικές διατάξεις της σουηδικής νομοθεσίαςσχετικά με το δικαίωμαευνοϊκότερουυπολογισμούτων βασικών συντάξεων των προσώπων που είχανκατοικήσει στη Σουηδία επί ορισμένη χρονικήπερίοδο αμέσως πριν από την ημερομηνία υποβολής της αιτήσεως.

3.Για την εξακρίβωση του δικαιώματος σύνταξηςαναπηρίας η επιζώντοςπου βασίζεται εν μέρει σε μελλοντικές υποθετικές περιόδους ασφαλίσεως, ένα πρόσωπο θεωρείται ότι πληροίτις απαιτήσεις ασφαλίσεως και εισοδήματος της σουηδικήςνομοθεσίαςόταν καλύπτεταιως μισθωτός η μημισθωτόςαπό σύστημαασφαλίσεως η διαμονήςάλλου κράτουςστο οποίοισχύειο παρών κανονισμός.

4.Οι περίοδοιφύλαξης μικρών παιδιώνθεωρούνται, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονταιστη σουηδική νομοθεσία ως περίοδοι ασφαλίσεως για τους σκοπούς της συμπληρωματικής σύνταξης ακόμη και αν το παιδίκαι το ενδιαφερόμενο πρόσωποκατοικούν σε άλλοκράτος στο οποίο ισχύει ο παρώνκανονισμός, υπότην προϋπόθεση ότι το πρόσωποπου φροντίζειτο παιδίέχει λάβειγονικήάδειασύμφωνα με τις διάταξεις του νόμου περίδικαιώματος αδείας για ανατροφήτέκνου.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

1. Οταν σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού ένα πρόσωπο δικαιούταινα υποβάλει αίτηση για να εγγραφεί μέλος σε αναγνωρισμένο ελβετικό ταμείο ασθενείας, τα μέλητης οικογένειας του που κατοικούν στο έδαφοςάλλους κράτους στο οποίο ισχύειο παρώνκανονισμός δικαιούνται επίσης να υποβάλουν αίτηση εγγραφής στο ίδιο ταμείο ασθενείας.

2.Για τους σκοπούς του άρθρου 9 παράγραφος 2 και του άρθρου 18 παράγραφος 1 του κανονισμού, οι περίδοι ασφαλίσεως που συμπληρώθηκαν υπό τη νομοθεσίαάλλου κράτους στο οποίο ισχύει οπαρών κανονισμός λαμβάνονται υπόψησαν να επρόκειτο για πρόσωπο που θεωρείται “Zuger – rassant – passante”(περαστικός) σύμφωνα με την ελβετική νομοθεσία. Η ασφάλισηη κτήση δικαιώματος με την ιδιότητα του μέλους της οικογένειας εξομοιώνεται με την προσωπική ασφάλιση.

3.Ο μισθωτός η μη μισθωτός που δεν υπάγεται πλέονστη νομοθεσία της Ελβετίας περί ασφαλίσεως αναπηρίας πρέπει,για τους σκοπούς του κεφαλαίου 3του τίτλου ΙΙΙτου κανονισμού, να θεωρείται ως ασφαλισμένος στοασφαλιστικόαυτόσύστημαγια τη χορήγησησυνήθουςσύνταξης ανηπηρίας:

α)Εάν, κατά την ημερομηνίαεπελεύσεως του κινδύνου για τον οποίο είναι ασφαλισμένος σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας της Ελβετίας περίσυντάξεως αναπηρίας:

i)επωφελείται από τα μέτρα αποκατάστασης που παρέχονται στο πλαίσιο της ασφαλίσεως αναπηρίαςστην Ελβετίαη

ii) είναι ασφαλισμένος δυνάμει της νομοθεσίας περί ασφαλίσεως γήρατος, επιζώντων η αναπηρίας άλλου κράτους στο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός η

iii) έχει υποβάλει αίτηση για σύνταξη δυνάμει της ασφαλίσεως αναπηρίας η γήρατος άλλου κράτουςστο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός η εάν λαμβάνει τέτοια σύνταξη η

iv) είναι ανίκανος προς εργασία δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους στο οποίο ισχύει ο παρώνκανονισμός και μπορεί ναυποβάλει αίτησηγια παροχέςαπό τηνασφάλιση ασθενείας η ατυχήματος του κράτους αυτού η εάν λαμβάνει τέτοιεςπαροχές η

v)μπορείνα υποβάλει αίτηση,λόγω ανεργίας, για παροχέςειςχρήμα από τηνασφάλισηανεργίας άλλουκράτους στο οποίοισχύειο παρώνκανονισμόςη εάν λαμβάνει τέτοιεςπαροχές.

β) η εάν εργάστηκε στην Ελβετία ως μεθοριακόςεργαζόμενος και, κατά τη διάρκειατων τριών ετών που προηγήθηκαν τηςεπελεύσεως του κινδύνου σύμφωνα με τη νομοθεσίατης Ελβετίας,κατέβαλλε εισφορέςδυνάμειτης νομοθεσίαςαυτής επίτουλάχιστον 12 μηνές.

γ) η εάν είχε αναγκαστεί να διακόψει τη μισθωτή η μη μισθωτή απασχόληση του στην Ελβετία έπειτα από ατυχήμα η ασθένεια, για όλο το διάστημα διαμονής στην Ελβετία θα πρέπει να καταβάλλειεισφορές στην ίδιαβάση με τα πρόσωπα που δεν ασκούν κερδοσκοπικήδραστηριότητα.

ιε)Στο παράρτημα VIIπροστίθενταιτα εξής:

10.Ασκηση μη μισθωτής δραστηριότηταςστην Αυστρία και μισθωτήςδραστηριότητας σε άλλο κράτος στο οποίοισχύει ο παρών κανονισμός.

11. Ασκηση μη μισθωτής δραστηριότητας στη Φινλαδία και μισθωτής δραστηριότηταςσε άλλο κράτοςστο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός από πρόσωπο που διαμένει στη Φινλανδία.

12.Ασκησημη μισθωτήςδραστηριότηταςστην Ισαλνδίακαι μισθωτήςδραστηριότηταςσε άλλο κράτοςστο οποίοισχύειο παρών κανονισμόςαπό πρόσωπο που διαμένειστην Ισλανδία.

13.Ασκηση μη μισθωτής δραστηριότητας στο Λιχτενστάιν και μισθωτήςδραστηριότητας σε άλλοκράτος στο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμός.

14.Ασκηση μη μισθωτήςδραστηριότητας στη Νορβηγία και μισθωτήςδραστηριότητας σε άλλο κράτος στο οποίο ισχύειο παρών κανονισμός από πρόσωπο που διαμένει στη Νορβηγία.

15.Ασκηση μη μισθωτής δραστηριότητας στη Σουηδία και μισθωτής δραστηριότητας σε άλλο κράτος στο οποίο ισχύει ο παρών κανονισμόςαπό πρόσωπο που διαμένει στη Σουηδία.

16.Ασκηση μη μισθωτής δραστηριότητας στην Ελβετία και μισθωτής δραστηριότητας σε άλλο κράτος στο οποίο ισχύειο παρών κανονισμός.

2.Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περίτου τρόπου εφαρμογήςτου κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογήςτωνσυστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, τους μη μισθωτούςκαι στα μέλη των οικογενειώντους που διακινούνται εντός της Κοινότητος.

όπωςενημερώθηκε από :

383 R 2001:Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.2001/83 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 230 της 22.8.1983, σ. 6)

και στη συνέχειατροποποιήθηκε από:

385 R 1660:κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1660/85 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ.L 160 της 20.6.1985, σ. 1)

385 R 1661: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1661/85 του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 160 της 20.6.1985, σ.7),

185 | : Πράξη για τους όσους προσχώρηση και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της ΠορτογαλικήςΔημοκρατίας στιςΕυρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 188).

386 R 513 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.513/86 της Επιτροπήςτης 26ης Φεβρουαρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L της 28.2.1986, σ. 44),

386 R 3811: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3811/86 του Συμβουλίου της 11ης Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 355 της 16.12.1986, σ. 5),

389 R 1305: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1305/89 του Συμβουλίου της 11ης Μαϊου 1989 (ΕΕ αριθ.L 224 της 2.8.1989, σ.1),

289 R 3427:Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.3427/89 του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 331 της 16.11.1991, σ.2).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξειςτου κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο παράρτημα1 προστίθενταιτα εξής:

ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

1.Bundesminister fur und Soziales (Ομοσποπνδιακός Υπουργός Εργασίας και Κοινωνιών Υποθέσεων), Wien.

2. Bundesminister fur Umwelt, jugend und Familie (Ομοσπονδιακός Υπουργός Περιβάλλοντος, Νεότηταςκαι Οικογένειας), Wien.

IΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Sosiaali-ja terveysministerio – Social – och halsocerdsministerier (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων και Υγείας), Helsinki.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

1. Heilbrigois – og tryggingamalaraoherra (Υπουργός Υγείας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

2. Felagsmalaraoherra (Υπουργός Κοινωνικών Υποθέσεων), Reykjavik.3. Fjarmalaraoherra (Υπουργός Οικονομικών),Reykjavik.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Die Regierung des FurstentumsLiechtenstein (Κυβέρνηση του Πριγκηπάτου του Λιχτενστάιν), Vaduz.

ΙΖ.NΟΡΒΗΓΙΑ

1. Sosialdepartementer (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υποθέσεων), Oslo.

2. Arbeids – og adminstrasjonsdepartemantet (Υπουργείο Εργασίας και Δημόσιας Διοίκησης), Oslo.

3. Barne – og familiedepartementet (Υπουργείο Οικογενιακών Υποθέσεων), Oslo.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Regeringen (Socialdepartementet) (Κυβέρνηση (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών Υποθέσεων)), Stockholm.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

1. Bundesamt fur Sozialversicherung, Bern – Office federal des assurances sociales, Berme – Ufficio federele delleassicurazioni sociali, Berna (ΟμοσπονδιακόΓραφείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Βέρνη).

2. Bundesamt fur lndustrie, Gewerde und Arbeit, Bern – Office federal de l` industrie, des arts et metiers et du travail, Berne – Ufficio federale dell` industria, delle arti e mestieri e del lavoro, Berna – (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΒιομηχανία, ΒιοτεχνίακαιΕργασίας, Βέρνη).

β)Στο παράρτημα 2 προστίθενταιτα εξής:

ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

Η αρμοδιότητα των αυστριακών φορέων διέπεται από τις διατάξεςι της αυστριακήςνομοθεσίας, εφόσον δεν ορίζεται άλλως:

1. Ασφάλιση ασθενείας:

α) Αν ο ενδιαφερόμενος διαμένει στο έδαφος άλλους κράτους στο οποίο ισύχει ο παρών κανονισμός και αρμόδιος ασφαλιστικός φορέας είναι το Gebietskrenkasse (Περιφερειακό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) και εφόσον η τοπική αρμοδιότητα δεν μπορεί να ορισθείσύμφωνα με την αυστριακή νομοθεσία, τότε η ενλόγω αρμοδιότητα καθορίζεται ως εξής:

– το Gebietskrankenkasse (ΠεριφερειακόΤαμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) που ήταν αρμόδιο για την τελευταίααπασχόληση στην Αυστρία η

– το Gebietskrankenkasse (Περιφερειακό Ταμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) που ήταν αρμόδιο για την τελευταία διαμονήστην Αυστρία η

εάν δεν υπήρξε ποτέ απασχόληση για την οποία ήταν αρμόδιο το Gebietskrankenkasse (ΠεριφερειακόΤαμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) η δεν υπήρξεποτέ διαμονήστην Αυστρία Ασφαλίσεως της Βιέννης), Wien.

β) Για την εφαρμογή των τμημάτων 4 και 5 του κεφαλαίου 1 του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού σε σχέση με το άρθρο 95 του κανονισμού εφαρμογήςόσον αφοράτην απόδοση των παροχών που έχουν χορηγηθεί στους δικαιούχουςσυντάξεως σύμφωνα με τον ΑSVG (Νόμος περίγενικήςκοινωνικής ασφαλίσεως):

Hauptverband der osterreichischan Sozialversicherungstrager (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Wien είναι αυτονόητο ότι η απόδοση γίνεται απόεισφορές για ασφάλισηασθενείας των συνταξιούχων που λαμβάνει η προαναφερθείσα Κύρια Ενωση.

2. Ασφάλιση συντάξεως

Για το προσδιορισμό του αρμόδιου φορέαγια τη χορήγησηπαροχών λαμβάνονται υπόψη μόνο οι περίοδοι ασφαλίσεως υπό την αυστριακήνομοθεσία.

3.Ασφάλισηανεργίας

α) Για την εγγραφή του ενδιαφερομένου ως ανέργου:

Arbeitsant (Γραφείο Απασχολήσεως)που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίαςη τόπο διαμονήςτου ενδιαφερομένου.

β)Για τη χορήγησητων εντύπων Ε 301, Ε 302 και Ε 303:

Arbeitsamt (Γραφείο Απασχολήσεως) που είναι αρμόδιο για τον τόποαπασχολήσεως του ενδιαφερομένου.

4.Οικογενειακέςπαροχές

α) Οικογενειακέςπαροχέςμε εξαίρεσητο Karenzurlaubsgeld(ειδικόεπίδομαμητρότητας):

Finanzamt (ΥπηρεσίαΟικονομικών).

β) Karenzurlaubsgeld (ειδικόεπίδομα μητρότητας):

Arbeitsamt (Γραφείο Απασχολήσεως) που είναι αρμόδιο γιατον τόπο κατοικίαςη τόπο διαμονήςτου ενδιαφερομένου.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

1. Ασθένεια και μητρότητα:

α) Παροχέςσε χρήμα:

– Kansanalakelaitos – Folkpensionstalten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), με τα τοπικάγραφείατου, η

– ταμείαΑσθενείας.

β) Παροχές σε είδος:

i)Αποδόσεις στα πλαίσιατης ασφαλίσεως ασθενείας:

– kansanelakelaitos – Folkpensionstaiten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων),με τα τοπικά γραφείατου, η

– ταμείαΑσθενείας.

ii)Δημόσια υγεία και νοσοκομειακήπερίθαλψη:

Οι τοπικέςμονάδεςπου παρέχουνυπηρεσίεςστα πλαίσια του συστήματος.

2.Γήρας,αναπηρία, θάνατος (συντάξης):

α)Εθνικέςσυντάξεις:

Kansanelakelaitos – Folkpensionssanstaiten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων).

β) Συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση:

Ο φορέαςσυνταξιοδότησηςπου χορηγείκαι καταβάλλει τις συντάξεις.

3.Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικέςασθένειες:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liito – Olyckstallsforsakringsanstalternas Forbund (Ομοσπονδία των Ιδρυμάτων Ασφαλίσεως Ατυχήματος) σε περίπτωσηιατρικής θεραπείας και σε άλλες περιπτώσεις ο φορέαςπου χορηγείκαι καταβάλλειτις παροχές.

4.Επιδόματα θανάτου:

-Kansanelakelaitos -Folkpansionsanstaiten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), η

– ο φορέαςπου χορηγείκαι καταβάλλει τις παροχέςσε περίπτωσηασφαλίσεως ατυχήματος.

5.Ανεργία:

α) Βασικόσύστημα:

Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstaiten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων)με τα τοπικάγραφείατου.

β) Συμπληρωματικόσύστημα:

ΤοαρμόδιοΤαμείοΑνεργείας.

6.Οικογενειακέςπαροχές:

α) Επίδομα τέκνου

Η τοπικήκοινωνικήυπηρεσία του δήμου στον οποίο διαμένει ο δικαιούχος.

β) Επίδοδμαπαιδικήςμέριμνας

Κansanelakelaitos – Folkpensionsanstaiten (ΙδρυμαΚοινωνικών Ασφαλίσεων), με τα τοπικά γραφείατου.

ΙΕ.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

1.Για όλους τους κινδύνους εκτός απότις παροχές ανεργίας και τις οικογενειακέςπαροχές:

Tryggingastofnun rikisins(Κρατικό Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

2. Για παροχέςανεργίας:

Trggingastofnun rikisins, Atvinnuleysistryggingasjioour (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Ταμείο Ασφαλίσεως Ανεργίας),Reykjavik.

3.Για οικογενειακέςπαροχές:

α)Οικογενειακέςπαροχέςμε εξαίρεση της παροχέςκαι τις συμπληρωματικές περοχές για παιδιά:

Τryggingastofnun rikisinh (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων),Reykjavik.

β) Παροχέςκαι συμπληρωματικέςπαροχές για παιδιά:

Rikisskattstjiori (Διευθυντήςτων Δημοσίων Εσόδων που προέρχονται από εσωτερική φορολογία), Reykjavik.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

1. Ασθένεια καιμητρότητα

– Το αναγνωρισμένο ΤαμείοΑσφαλίσεως Ασθενείαςστο οποίο υπάγεται ο ενδιαφερόμενος η

-Amt furVolkswirtschait (Υπηρεσία ΕθνικήςΟικονομίας).

2.Αναπηρία

α)Ασφάλισηαναπηρίας:

Liechtensteinishr Invalidenversicherung (ΑσφάλισηΑναπηρίας του Λιχτενστάιν)

β) Επαγγελματικό σύστημα:

Το Ταμείο Συντάξεων στο οποίουπάγεταιο τελευταίοςεργοότης.

3.Γήρας και θάνατος (συντάξεις)

α) Ασφάλισηγήρατος και επιζώντων:

Liechtensteinische Alters – und Hinterlassenenversicherung (Ασφάλιση Γήρατος και Επιζώντων του Λιχτενστάιν).

β) Επαγγελματικόσύστημα:

Το Ταμείο Συντάξεων στο οποίο υπάγεται ο τελευταίος εργοδότης.

4. Εργατικάατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

– Το Ταμείο Ασφαλίσεως Ατυχήματος στο οποίουπάγεται ο ενδιαφερόμενος η

-Amt furVolkswirtshaft (ΥπηρεσίαΕθνικής Οικονομίας).

5.Ανεργία

Η Amt fur Volkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

6.Οικογενειακέςπαροχές

Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Ταμείο Οικογενειακής Αποζημιώσεως του Λιχτενστάιν).

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

1.Παροχέςανεργίας

Arbeidsdirektoratet, Oslo,fylkesarbeidskontorene og de lokalearbeidskontor pa bostedet elleroppholdsstedet (Διεύθυνση Εργασίας,Οσλο,τα περιφερειακάγραφεία απασχολήσεως και τα τοπικά γραφεία απασχολήσεως του τόπου κατοικίας η του τόπου διαμονής).

2. Λοιπέςπαροχέςδυνάμει του νορβηγικού νόμου περί εθνικής ασφαλίσεως

Rykstrygderverket, Oslo, fyikesarbeidskontorene og de lokale trygdekontor pa bostedet eller oppholdsstefet (Εθνική Διοίκηση Ασφαλίσεως, Οσλο, ταπεριφερειακάγραφείαασφαλίσεως και τα τοπικάγραφείαασφαλίσεωςτου τόπου κατοικίαςη του τόπου διαμονής).

3.Οικογενειακέςπαροχές

Rykstrygderverket, Oslo, fylkesarbeidskontorene og de lokale arbeidskontor pa bostedet eller oppholdstedet (ΕθνικήΔιοίκηση Ασφαλίσεως, Οσλο, και τα τοπικάγραφείαασφαλίσεως του τόπου κατοικίαςη του τόπου διαμονής).

4.Σύστημαασφαλίσεως συντάξεως για ναυτικούς

Pensjionstrygden forsjiomann (ΑσφάλισηΣυντάξεως για ναυτικούς), Oslo.

ΙΗ.ΣΟΥΗΔΙΑ

1. Για όλουςτους κινδύνους εκτός απότις παροχές ανεργίας

α) Κατάγενικό κανόνα:

Η Υπηρεσία Κοινωνικών Ασφαλίσεων στην οποία υπάγεται ο ενδιαφερόμενος.

β)Για τουςναυτικούς που δενδιαμένουν στη Σουηδία:

Goteborgs allmanna forsakringskassa, Sjofartskontoret (Υπηρεσία Κοινωνικών Ασφαλίσεων του Goteborg,τμήμα ναυτικών).

γ) Για την εφαρμογήτων άρθρων 35 έως 59του κανονισμού εφαρμογήγς, για πρόσωπαπου δεν διαμένουνστη Σουηδία:

Stockholms ians allamanna forsakringskassa, utlandsavdeiningen (ΥπηρεσίαΚοινωνικώνΑσφαλίσεων της Στοκχόλμης, τμήμα αλλοδαπών).

δ) Για την εφαρμογή των άρθρων 60 έως 77 του κανονισμού εφαρμογής, για πρόσωπα, με εξαίρεσητους ναυτικούς, πουδεν διαμένουν στη Σουηδία:

– η Υπηρεσία Κοινωνικών Ασφαλίσεων του τόπου όπου συνέβη το εργατικόατύχημαη εμφανίστηκεη επαγγελματικήασθένεια η

– Stockholms ians allmannaforsakringskassa (Υπηρεσία Κοινωνικών Ασφαλίσεων της Στοκχόλμης, τμήμα αλλοδαπών).

2. Για παροχέςανεργίας:

Arbetsmarknadsstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Αγοράς Εργάσιας).

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

1. Ασθένεια και μητρότητα:

Αnerkannte Krankenkasse – Caisse – maladie reconnue – Cassa malatiriconosciuta – (Αναγνωρισμένο Ταμείο Ασθενείας), στο οποίουπάγεται ο ενδιαφερόμενος.

2. Αναπηρία:

α) Ασφάλισηαναπηρίας:

i)Πρόσωπα που διαμένουν στην Ελβετία:

lnvalidenversicherungskommission – Commission deI` assurance invalidite – Commissione dell`assicurazione invalidita – (Επιτροπή Ασφαλίσεως Αναπηρίας)του καντονίουστο οποίο διαμένειο ενδιαφερόμενος.

ii)Πρόσωπαπου διαμένουνεκτός Ελβετίας:

Schweizerische Ausgleichskasse, Ganf – Caisse suisse de compensation, Geneve – Cassa svizzara di compensazione, Gineera – (ΕλβατικόΤαμείοΑποζημιώσεως, Γενεύη).

β) Επαγγελματικόσύστημα:

Το ταμείοσυντάξεων στο οποίο υπάγεταιο τελευταίος εργοδότης.

3. Γήραςκαι θάνατος:

α) Ασφάλισηγήρατος και επιζώντων:

i)Πρόσωπα που διαμένουν στην Ελβετία:

Ausgleichskasse – Caisse de compensation – Cassa dicompensazione – (ΤαμείοΑποζημιώσεως),στο οποίο καταβλήθηκανοι τελευταίες εισφορές.

ii) Πρόσωπα που διαμένουν εκτός Ελβετίας:

Schweizerische Aysgleichskasse, Ganf – Caisse suisse de compensation, Geneve – Cassa svizzera di compensazione, Ginevra – (ΕλβετικόΤαμείο Αποζημιώσεως, Γενεύη).

β) Επαγγελματικόσύστημα:

Το Ταμείο Συντάξεων στο οποίο υπάγεταιο τελευταίοςεργοδότης.

4. Εργατικάατυχήματακαι επαγγελματικές ασθένειες:

α)Μισθωτοί:

Ο ασφαλιστήςατυχημάτωνστον οποίο είναι ασφαλισμένος ο εργοδότης.

β) Μη μισθωτοί:

Ο ασφαλιστήςατυχημάτων στον οποίο είναι ασφαλισμένος προαιρετικά ο ενδιαφερόμενος.

5.Ανεργία:

α) Σε περίπτωση πλήρους ανεργίας:

Το Ταμείοασφαλίσεως Ανεργίας που έχει επιλέξειο μισθωτός.

β)Σε περίπτωση μερικής ανεργίας:

Το Ταμείο ΑσφαλίσεωςΑνεργίας που έχει επιλέξειο εργοδότης.

6. Οικογενειακέςπαροχές:

α) Ομοσπονδιακόσύστημα:

i)Μισθωτοί:

KantonaleAusgleichskasse – Caisse cantonale de compansation – Cassacantonale dicompansazione (ΤαμείοΑποζημιώσεως του καντονίου) στο οποίο υπάγεται ο εργοδότης.

ii) Μη μισθωτοί:

Kantonale Ausgleichskasse – Caissecantonale de compensation – Cassa cantonale dicompensazione (Ταμείο Απζημιώσεως) του καντονίου στο οποίο διαμένει ο ενδιαφερόμενος.

β)Συστήματατων κανοντίων:

i) Μισθωτοί:

Familienausgleichskasse – Caisse de compensation familiale – Cassa di compensazione familiale – (Ταμείο Οικογενειακής Αποζημιώσεως) στο οποίο υπάγεται ο εργοδότης, η ο εργοδότης.

ii) Μη μισθωτοί:

ΚantonaleAusgleichskasse – Caissecantonale decompensation – Cassa cantonale dicompensazione (Ταμείο Αποζημιώσεως του καντονίου) στο οποίο υπάγεται οενδιαφερόμενος.

γ) Στο τέλος του παραρτήματος 3 προστίθενται τα εξής:

ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

1. Ασφάλισηασθενείας:

α) Σεόλες τις περιπτώεις, πλην των σχετικών με την εφαρμογή των άρθρων 27 και 29του κανονισμού και των άρθρων 30 και 31 του κανονισμού εφαρμογής όσον αφορά των φορέατου τόπουκατοικίαςτου δικαιούχουσυντάξεως που αναφέρεται στο άρθρο 27του κανονισμού:

το Gebietskrankenkasse (Περιφερειακό Ταμείο Ασφαλίσεως ασθενείας)που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίαςη τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου.

β) Για την εφαρμογή των άρθρων 27 και 29 του κανονισμού και των άρθρων 30 και 31 του κανονισμού εφαρμογής όσον αφοράτο φορέατου τόπου κατοικίας του δικαιούχουσυντάξεωςπου αναφέρεται στο άρθρο 27 του κανονισμού:

2.Ασφάλιση συντάξεως:

α)Εάνο ενδιαφερόμενοςείχευπαχθείστην αυστριακή νομοθεσία εξαιρουμένηςτης εφαρμογής του άρθρου 53 του κανονισμού εφαρμογής:

Ο αρμόδιοςφορέας.

β) Σε όλες τις άλλεςπεριπτώσεις εξαιρουμένηςτης εφαρμογήςτου άρθρου 53του κανονισμού εφαρμογής:

Pansionsversicherungsanstaltder Angestellten (Ιδρυμα ΑσφαλίσεωςΣυντάξεων Υπαλλήλων), Wien.

γ)Για την εφαρμογήτου άρθρου 53 του κανονισμού εφαρμογής:

HauptcerbandderosterreichischanSozialversicherungstrager (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Wien.

3.Ασφάλισηατυχήματος:

α) Παροχέςεις είδος:

– ΤοGebietskrankenkasse (ΠεριφερειακόΤαμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) που είναι αρμόδιο για τοντόπο κατοικίας η τον τόπο διαμονήςτου ενδιαφερομένου.

η το AllgemeineUnfallnesicherugsanstalt (Ιδρυμα Γενικής Ασφαλίσεως Ατυχήματος), Wien, μπορεί να χορηγήσειτις παροχές.

β) Παροχές εις χρήμα:

i) Σε όλεςτις περιπτώσεις εξαιρουμένης της εφαρμογήςτου άρθρου 53 σε σχέση με το άρθρο 77 του κανονισμού εφαρμογής:

AllgemeineUnfallversicherungsanstalt (Ιδρυμα Γενικής Ασφαλίσεως ατυχήματος), Wien.

ii) Για τηνεφαρμογήτου άρθρου 53 σε σχέσημε το άρθρο 77 του κανονισμούεφαρμογής:

Hauptverbandder osterreichischan Sozialversichungstrager (Κύρια Ενωση των ΑυστριακώνΙδρυμάτων ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), Wien.

4.Ασφάλισηανεργίας:

Arbeitsamt (ΓραφείοΑπασχολήσεως) που είναι αρμόδιο για τον τόποκατοικίας η τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου.

5. Οικογενειακέςπαροχές:

α) Οικογενειακές παροχές με εξαίρεση το Κarenzyrlaubsgeld (ειδικό επίδομα μητρότητας):

Finanzamt(Υπηρεσία Οικονομικών) που είναι αρμόδιαγια τον τόπο κατοικίας η τον τόποδιαμονής του δικαιούχου.

β)Karenzuhaubsgeld (ειδικόεπίδομα μητρότητας):

Αrbeitsamt (Γραφείο Απασχολήσεως) που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας η τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου.

IΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

1. Ασθένεια και μητρότητα:

α) Παροχές εις χρήμα:

-Kansanelakelaitos – Folkenpensionsanstailteh (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), με τα τοπικάγραφεία του, η

– ταμείαΑσθενείας.

β)Παροχέςεις είδος:

i)Αποδόσεις δυνάμει της ΑσφαλίσεωςΑσθενείας:

-Κansanelakelaitos – Folkenpensionsanstaiten (Ιδρυμα ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), με τα τοπικάγραφεία του, η

-ταμεία Ασθενείας.

ii)Δημόσια υγεία και νοσοκομειακήπερίθαλψη:

Οι τοπικές μονάδεςπου παρέχουνυπηρεσίεςστα πλαίσιατου συστήματος.

2.Γήρας, αναπηρία,θάνατος (συντάξεως):

Εθνικές συντάξεις:

Kansanelakelaitos – Folkenpensionsanstaiten(Ιδρυμα ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), με τα τοπικάγραφεία του.

3.Επιδόματαθανάτου:

Γενικό επίδομα θανάτου:

Kansanelakelaiotos – Folkenpensionsanstalten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), μετα τοπικάγραφεία του.

4. Ανεργία:

Βασικό σύστημα:

Kansanelakelaitos – Folkempensionsanstaiten (ΙδρυμαΚοινωνικών Ασφαλίσεων), με τα τοπικάγραφεία του.

5. Οικογενειακέςπαροχές:

α) Επίδομα τέκνου:

Η τοπικήκοινωνικήυπηρεσία του δήμου στον οποίο διαμένει ο δικαιούχος.

β) Επίδομα παιδικής μέριμνας:

Kansanelakelaitos – Folkempensionsanstalten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), με τα τοπικάγραφεία του.

IE. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

1. Ασθένεια, μητρότητα, αναπηρία, γήρας, θάνατος, εργατικάατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

Tryggingastofnun rikisins (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

2. Ανεργία:

Tryggingastofnun rikisins, Atvinnuleysistryggingasjoour (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Ταμείο Ασφαλίσεων Ανεργίας), Reykjavik.

3. Oικογενειακέςπαροχές:

α) Οικογενειακές παροχές εκτός από τις παροχές και τις συμπληρωματικές παροχές τέκνων.

Tryggingastofnun rikisins (Κρατικό Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

β) Παροχέςκαι συμπληρωματικέςπαροχές τέκνων:

Rikisskattstjiri (Διευθυντής των ΔημοσίωνΕσόδων που προέρχονται από εσωτερική φορολογία), Reykjavik.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

1.Ασθένεια μητρότητα, εργατιά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες, ανεργία:

Amt fur Volkswirtschait (Υπηρεσία ΕθνικήςΟικονομίας).

2. Γήρας και θάνατος

α) Ασφάλιση γήρατοςκαι επιζώντων:

Liechtensteinische Alters – undHinterlassenenversicherung (ΑσφάλισηΓήρατοςκαι Επιζώντων του Λιχτενστάιν).

β) Επαγγελματικό σύστημα:

Αmt furVolkswirtschait (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

3. Αναπηρία

α) ΑσφάλισηΑναπηρίας:

Liechtensteinische lnvalidenversicherung (Ασφάλιση Αναπηρίας του Λιχτενστάιν).

β) Επαγγελματικόσύστημα:

Amt furVolkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

4.Οικογενειακέςπαροχές

Liechtensteinische Familienausgleichskasse (Ταμείο Οικογενειακής Αποζημιώσεως του Λιχτενστάιν).

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

De lokale arbeidskontor og trygdekontor pabostedeteller oppholdssedet (τοπικάγραφείαευρέσεως εργασίας και ασφαλίσεως του τόπου κατοικίαςη του τύπου διαμονής).

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

1. Για όλους τους κινδύνουςεκτός από τις παροχέςανεργίας:

Η Υπηρεσία Κοινωνικών Ασφαλίσεων του τόπου κατοικίας η του τόπου διαμονής.

2.Για παροχέςανεργίας:

Το ΓραφείοΑπασχολήσεως του τόπου κατοικίαςη του τόπου διαμονής.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

1. Αναπηρία:

Ασφάλιση αναπηρίας:

Schweizerische Ausgleichskasse, Gent – Gaisse suissede compensation, Ganeve – Cassa svizzara dicompensazione, Ginevra – (ΕλβετικόταμείοΑποζημιώσεως, Γενεύη).

2. Γήρας και θάνατος:

Ασφάλιση γήρατος και επιζώντων:

Schweizerische Ausgleichskasse, Gant – Caisse suisse de compensation, Ganace – Cassa svizzera di compensazione,

Ginevra – (ΕλβετικόΤαμείο Απζημιώσεως, Γενεύη).

3.Εργατικάατυχήματακαι επαγγελματικές ασθένειες:

Schweizerische Unfallcersicherungsanstalt, Luzern – Caisse nationale suisse d`assurance en cas d`accidents,Lucarne – Cassa nazionale svizzara diassicurazione contro gliincidenti, Lucerna – (Ελβατικό ΕθνικόΤαμείο Ασφαλίσεως Ατυχημάτων, Λουκέρνη).

4. Ανεργία:

α) Σε περίπτωση πλήρους ανεργίας

Το Ταμείο Ασφαλίσεως Ανεργίας που έχει επιλέξει ο ενδιαφερόμενος.

β) Σε περίπτωση μερικής ανεργίας:

Το Ταμείο Ασφαλίσεως Ανεργίας που έχει επιλέξει ο εργοδότης.

δ)Στο παράρτημα 4προστίθενται τα εξής:

ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

1.Ασφάλιση ασθένειας, ατυχήματος και συντάξεως:

Hauptverband der osterreichischenSozialversicherungstrager (Kύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων Ασφαλίσεων), Wien.

2. Ασφάλισηανεργίας:

α) Σχέσειςμε το Λιχτενστάινκαι την Ελβετία:

Landesarbeitsamt Vorarlbarg (ΕπαρχιακόΓραφείοΑπασχολήσεωςτου Vorarlberg),Bregenz.

β) Σχέσεις με τη Γερμανία:

Landesarbeitsamt Salzburg (ΕπαρχιακόΓραφείο Απασχολήσεωςτου Salzburg),Salzburg.

γ) Σε όλεςτις άλλες περιπτώσεις:

Landesarbeitsamt Wien (ΕπαρχιακόΓραφείο Απασχολήσεως της Βιέννης), Wien.

3.Oικογενειακέςπαροχές:

α) Οικογενειακέςπαροχές εκτός από το Karenzyrlaubsgeld (ειδικόεπιδόμα μητρότητας):

Bundesministerium fur Umweit, JugendundFamilie(ΟμοσπονδιακόΥπουργείοΠεριβάλλοντος, Νεότητας και Οικογένειας), Wien,

β) Karenzyrlaubsgeld (ειδικό επιδόμα μητρότητας):

Landesalbeitsamt Wien (Επαρχιακό Γραφείο απασχολήσεωςτης Βιέννης), Wien.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

1.Ασφάλισηασθένειας και μητρότητας, εθνικέςσυντάξεις:

Kansanelakelaitos -Folkenpensionsanstalten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων),Helsinki.

2. Συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση:

Eiaketurvekeskus – Pensionsskyddscent (ΚεντρικόΙδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως),Helsinki.

3.Εργατικάατυχήματα, επαγγελματικέςασθένειες:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto – Olyckstallstorsakringastalteryas Forbund (Ομοσπονδία Ιδρυμάτων Ασφαλίσεως Ατυχήματος), Helsinki.

4.Αλλεςπεριπτώσεις:

Sosiaali – ja terveysministerio – Social – och – halsovardsministeriet (Υπουργείο ΚοινωνικώνΥποθέσεων και Υγείας),Helsinki.

IE.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

1. Ασθένεια, μητρότητα, αναπηρία, γήρας, θάνατος, εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

Trggingastofnun rikisins (το Κρατικό Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

2.Ανεργία:

Τyggingastofnun rikisins, Atvinnuleysistrggingasjo Σur (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Ταμείο Ασφαλίσεως Ανεργίας), Reykjavik.

3.Οικογενειακέςπαροχές εκτός από τις παροχέςκαι τις συμπληρωματικές παροχέςτέκνων:

Tryggingastofnun rikisins (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων),Reykjavik.

β) Παροχέςκαι συμπληρωματικές παροχές τέκνων:

Rikisskattstjori (Διευθυντής των Δημοσίων Εσόδων που προέρχονται από εσωτερική φορολογία), Reykjavik.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

1. Ασθένεια, μητρότητα, εργατικάατυχήματακαι επαγγελματικές ασθένειες, ανεργία:

AmtfurVolkwirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

2. Γήρας και θάνατος:

α) Ασφάλιση γήρατος και επιζώντων:

Liechtensteinische Alters – und Hinterlassenenversicherung (Ασφάλιση Γήρατος και Επιζώντων του Λιχτενστάιν).

β) Επαγγελματικό σύστημα:

Amt fur Volkswirstschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

3. Αναπηρία

α) Ασφάλιση αναπηρίας:

Liechtensteinische Invalidenversicherung (Ασφάλιση Αναπηρίας του Λιχτενστάιν).

β)Επαγγελματικό σύστημα:

AmtfurVolkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

4. Οικογενειακέςπαροχές

Liechtensteinische Familinausgleichskasse (Ταμείο Οικογενειακής Αποζημιώσεως του Λιχτενστάιν).

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

1. Παροχές ανεργίας:

Αrbeidsdirektoratet (ΔιεύθυνσηΕργασίας), Oslo.

2. Σε όλες τις άλλεςπεριπτώσεις:

Rikstrygdeverrtet (Εθνικός Ασφαλιστικός Οργανισμός), Οslo.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

1. Για όλους τους κινδύνους, εκτόςαπό τις παροχές ανεργίας:

Rikstorsakringsverket (Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικών Ασφαλίσεων).

2.Για παροχέςανεργίας:

Arbetsmarknadsstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Αγοράς Εργασίας).

IΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

1.Ασθένεια και μητρότητα:

Bundesamt fur Sozialversicherung, Bern – Office federal des assurances sociales, Berne – Ufficio federale degli assicurazioni sociali, Berna (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΚοινωνικώνΑσφαλίσεων, Βέρνη).

2. Αναπηρία:

Ασφάλισηαναπηρίας:

Schweizerische Ausgleichskasse, Ganf – Caisse suisse de compensation, Geneve – Cassa svizzara di coprensazione, Ginevra – (ΕλβετικόΤαμείοΑποζημιώσεως, Γενεύη).

3. Γήρας και θάνατος:

Ασφάλιση γήρατος και επιζώντων:

Schweizerische Ausgleichskasse, Genf – Caisse suisse de compensation,Ganeve – Cassa svizzara di compensazione, Ginevra – (Ελβετικό Ταμείο Αποζημιώσεως, Γενεύη).

4.Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικέςασθένειες:

SchweizerischeUnfallversicherungsanstalt, Luzern – Caisse nationalesuisse d`assurance en casd`accidents,Luceme – Cassa nazionale svizzera diassicurazionecontro gli incidenti, Lucena – (Ελβετικό ΕθνικόΤαμείο Ασφαλίσεως Ατυχημάτων, Λουκέρνη).

5. Ανεργία

Bundesamt fur lndustrie, Gawerbe und Arbeit, Bern – Office Federal de I` industrie, des arts et metiers et du travail, Berne – Ufficio federale dell` industria, delle arti o mestrieri o del Iavoro, Berna – (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΒιομηχανίας, ΒιοτεχνίαςκαιΕργασίας, Βέρνη).

6. Οικογενειακέςπαροχές:

Bundesamt fur Sozialvesicherung, Bern – Office federal des assurances sociales, Berne – Ufficio federale degli assicurazione sociali, Borna (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΚοινωνικώνΑσφαλίσεων, Βέρνη).

ε) Στο παράρτημα6 προστίθενται τα εξής:

“ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

Αμεση πληρωμή.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Αμεση πληρωμή.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Αμεση πληρωμή.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Αμεση πληρωμή.

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Αμεση πληρωμή.

ΙΗ.ΣΟΥΗΔΙΑ

Αμεση πληρωμή.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

Αμεσηπληρωμή.”.

 

στ) Στο παράρτημα 7 προστίθενταιτα εξής:

“ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

Osterreichische Nationalbank (Εθνική Τράπεζα της Αυστρίας), Wien.

IΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Postipankki Oy. Helsinki – Postbanken Ab. Heisingfors (Postal Bank Ltd., Helsinki).

ΙΕ.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Selabanki gslands(ΚεντρικήΤράπεζατης Ισλανδίας), Reykjavik.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Liechtensteinische Landesbank (Εθνική Τράπεζα του Λιχτενστάιν), Vaduz.

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Sparebanken Nor (Ταμιευτήριο της Νορβηγίας), Οslo.

IH. ΣΟΥΗΔΙΑ

Καμμία.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

Schweizerische Nationalbank, Zurich Banque nationale suisse, – Zurich – Banca nazionalesvizzera, Zurigo – (Εθνική Τράπεζα της Ελβετίας, Ζυρίχη).”.

ζ) Στοπαράρτημα 9 προστίθενταιτα εξής:

“ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών σε είδος υπολογίζεται αφούληφθούνυπόψη οι ακόλουθοιασφαλιστικοίφορείς:

α) Gebietskrankenkasse (ΠεριφερειακάΤαμείαΑσφαλίσεως Ασθενείας) και

β)Betriebskrankenkasse (Ταμεία Ασθενείας των Επιχειρήσεων).

ΙΔ.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Το μέσοετήσιο κόστος των παροχώνσε είδος υπολογίζεται αφούληφθούνυπόψητα συστήματα δημόσιας υγείας και νοσοκομειακής περίθαλψης και οι αποδόσειςδυνάμει της ασφαλίσεως ασθενείας.

ΙΕ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών εις είδος υπολογίζεται αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές που χορηγούνται δυνάμει των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως της Ισλανδίας.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΤΑΙΝΤο μέσο κόστος των παροχών εις είδος υπολογίζεται αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές που χορηγούνται από τα αναγνωρισμένα ταμεία ασθενείαςσύφμωναμε τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας περί ασφαλίσεως ασθενείας.

ΙΖ.ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών εις είδοςυπολογίζεται αφούληφθούν υπόψη οι παροχές που χορηγούνται δυνάμει του κεφαλαίου 2 του νόμου περί εθνικήςασφαλίσεως (νόμος της 17ης Ιουνίου 1966),δυνάμει του νόμου της 19ηςΝοεμβρίου 1982 περί δημοτικής υγειονομικής περίθαλψης,δυνάμει του νόμου της 19ης Ιουνίου 1969 περί νοσοκομείων και του νόμου της 28ης Απριλίου 1961 περί ψυχιατρικής περίθαλψης.

ΙΗ.ΣΟΥΗΔΙΑ

Το μέσοετήσιο κόστοςτων παροχώνεις είδος υπολογίζεται αφού ληφθούνυπόψη οι παροχές που χορηγούνται δυνάμει του εθνικού συστήματος κοινωνικών ασφαλίσεων.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστοςτων παροχώνεις είδος υπολογίζεται αφού ληφθούνυπόψη οι παροχέςπου χορηγούνται από τααναγνωρισμένα ταμεία ασθενείαςσύμφωνα με τις διατάξεις της ομοσπονδιακήςνομοθεσίας περί ασφαλίσεως ασθενείας.”

(η) Στο παράρτημα10 προστίθενταιτα εξής:

“ΙΓ.ΑΥΣΤΡΙΑ

1.Για το εφαρμογήτου άρθρου 6παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμγοήςσε σχέσημε τηναυτασφάλισηδυνάμειτης παραγράφου 16 του ASVG (Νόμος περίτης γενικής κοινωνικής ασφαλίσεως) για πρόσωπαπου διαμένουνεκτός του εδάφους της Αυστρίας:

Wiener Gabietskrankenkasse (ΠεριφερειακόΤαμείο ΑσφαλίσεωςΑσθένειας της Βιέννης), Wien.

2.Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 περίπτωση β) και του άρθρου 17 του κανονισμού:

Bundesminister fur Arbeitund Soziales(Ομοσπονδιακός Υπουργός Εργασίας και ΚοινωνικώνΥποθέσεων), Wien, σε συμφωνία με τον Βundesminister fur Umwelf, Jugend und Familie (Ομοσπονδιακός Υπουργός Περιβάλλοντος, Νεότητας και Οικογένειας), Wien.

3.Για την εφαρμογή των άρθρων 11, 11α, 12α, 13 και 14 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Οταν ο ενδιαφερόμενος υπόκειται στην αυστριακή νομοθεσία και καλύπτεται από ασφάλιση ασθενείας:

Ο αρμόδιος φορέας ασφαλίσεως ασθενείας:

β) Οταν ο ενδιαφερόμενος υπάγεται στην αυστριακή νομοθεσία και δεν καλύπτεται από ασφάλιση ασθενείας:

Ο αρμόδιοςφορέαςασφαλίσεως ατυχήματος.

γ) Σε όλεςτις άλλες περιπτώσεις:

Ηauptverband der ostrerreichischen Sozialversicherungstrager (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Wien.

4. Για την εφαρμογήτου άρθρου 38 παράγραφος 1 και του άρθρου 70 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

Το Gebietskrankenkasse (ΠεριφερειακόΤαμείο Ασφαλίσεως Ασθενείας) που είναι αρμόδιογια τον τόπο κατοικίαςτων μελών της οικογένειας.

5.Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος2,του άρθρου 81 και του άρθρου 82 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Το Arbeitsamt (Γραφείο Απασχολήσεως)που ήταν αρμόδιο για τον τελευταίο τόπο κατοικίαςη διαμονήςτου ενδιαφερομένου η για τον τελευταίοτόποαπασχολήσεως.

6. Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής σε σχέση με το Karenzurlaudsgeld (ειδικόεπίδομα μητρότητας):

Το Arbeitsamt (Γραφείο Απασχολήσεως) που ήταν αρμόδιο για τον τελευταίο τόπο κατοικίας η διαμονήςτου ενδιαφερομένου η για τον τελευταίο τόπο απασχολήσεως.

7.Για την εφαρμογή:

α) Του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με τα άρθρα 36 και 63 του κανονισμού:

Hauptverband der osterreichischenSozialversicherungstrager (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), Wien.

β) του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής σε συνδυασμό με το άρθρο 70 του κανονισμού:

Landesarbeitsamt Wien (Επαρχιακό Γραφείο Απασχολήσεως της Βιέννης), Wien.

8.Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:

– Ο αρμόδιος φορέας, η

– εάν δεν υπάρχει αρμόδιος αυστριακός φορέας, ο φορέας του τόπου κατοικίας.

9. Για την εφαρμογή του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Hauptverband der osterreichischan Soziaversicherungstrager (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), Wien εξυπακούεται ότι η απόδοσητων δαπανώνγια παροχές εις είδος γίνεται από εισφορέςγια ασφάλιση ασθενείας των δικαιούχων συντάξεως που λαμβάνειη προαναφερθείσαΚύρια Ενωση.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

1. Για την εφαρμογή του άρθρου 11παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, και των άρθρων 12α, 13 και 14 του κανονισμού εφαρμογής:

Εiaketurvakeskus – Pansionsskyddscent (Κεντρικό Ιδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως),Helsinki.

2. Για την εφαρμογή:

α) τουάρθρου 36 παράγραφοι 1 και 3 και του άρθρου 90 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

-Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstalten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ηelsinki, με τα τοπικάγραφείατου και

– Τyoelakelaitokset (Ιδρύματα Συντάξεων το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση) καιΕlaketeurvakeskus (Κεντρικό ΙδρυμαΑσφαλίσεως Συντάξεως).

β) Του άρθρου 36 παράγραφος 1, δεύτερη περίοδος, του άρθρου 36 παράγραφος 2 και του άρθρου 90 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

– Kansanelakelaitos – Folkpansiondanstalten (Ιδρυμα ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), Ηelsinki.

– Eiaketurvakeskus – Pensionsskyddesent (ΚεντρικόΙδρυμα Ααφαλίσεως Συντάξεως), Ηelsinki, ως φορέας του τόπου κατοικίας.

3. Για την εφαρμογήτου άρθρου 37β, του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παραγράφος 1, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

– Κansanelakelaitos – Folkpensionsanstaiten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Helsinki, με τα τοπικάγραφεία του.

4. Για την εφαρμογή των άρθρων 41 έως 59 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Εθνικές συντάξεις:

Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstailten (Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ηelsinki.

β)Συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελειώνεται με την απασχόληση:

Elaketurvakeskus – Pensionsskyddscent (Κεντρό Ιδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως), Helsinki.

5. Για την εφαρμογήτων άρθρων 60 έως 67,και των άρθρων 71 και 75 του κανονισμού εφαρμογής:

Tapaturpavakuutuslaiotosten liitto – Olykstallsforsakringsansteryas Forbund (Ομοσπονδία των Ιδρυμάτων Ασφαλίσεων Ατυχήματος), Helsinki, ως φορέαςτου τόπου κατοικίας.

6. Για την εφαρμογήτων άρθρων68 και 69 του κανονισμού εφαρμογής:

Ο φορέας ο οποίος είναι αρμόδιος γαι την ασφάλιση ατυχήματος ανάλογα με την περίπτωση.

7. Για την εφαρμογήτων άρθρων76 και 78 του κανονισμού εφαρμογής:

Tapaturmavakuutuslaitosten liitto – Olyckstallsforsakringsanstalteryas Forbund (Ομοσπονδία των Ιδρυμαων Ασφαλίσεως Ατυχημάτος), Helsinki, σε περίπτωση ασφαλίσεως ατυχήματος.

8. Για την εφαρμογή των άρθρων 80 και 81 και του άρθρου 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Εlaketurvakeskus – Pensionsskyddscent (Κεντρικό ΙδρυμαΑσφαλίσεως Συντάξεως), Helsinki.

9.Για την εφαρμογή των άρθρων 96 και 113 του κανονισμού εφαρμογής:

Tapaturmavakuutuslaitiosten liitto – Olyckfallsforsakringsanstalteryas Forbund (Ομοσπονδίατων Ιδρυμάτων Ασφαλίσεως Ατυχήματος), Helsinki, σε περίπτωση ασφαλίσεως ατυχήματος.

10. Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Ασφάλιση ασθένειας και μητρότητας, εθνικές συντάξεις:

Kansanelakelaitos – Folkpensionsanstalten (Ιδρυμα ΚοινωνικώνΑσφαλίσεων), Helsinki.

β) Συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση:

Elaketurvakeskus – Pansionasskddscent (Κεντρικό Ιδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως),Ηelsinki.

γ) Εργατικά ατυχήματα, επαγγελματικέςασθένειες:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto – Olyckstallsforsakringsanstalteryas Forbund (Ομοσπονδίατων Ιδρυμάτων Ασφαλίσεως Ατυχημάτος), Helsinki.

δ) Αλλες περιπτώσεις:

Sosiaali -ja terveysministerio Social – och – halsovardministeriet (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων και Υγείας), Helsinki.

ΙΕ.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Για όλους τους κινδύνους με εξαίρεσητο άρθρο 17 του κανονισμού και το άρθρο 102παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Tyggingastofnun rikisins (Κρατικό Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Reykjavik.

ΙΣΤ.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

1.Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Σε συνδυασμόμε το άρθρο 14 παράγραφος 1 και το άρθρο 14β παράγραφος 1 του κανονισμού:

Liechtnsteilische Alters -,Hinterlassenen – und Invalidenversicherung (Ασφάλιση Γήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας του Λιχτενστάιν).

β) Σε συνδυασμό με το άρθρο 17 του κανονισμού:

Amt fur Volkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

2.Για την εφαρμογή του άρθρου 11απαράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Σε συνδυασμό με το άρθρο 14α παράγραφος 1 και το άρθρο 14β παράγραφος 2 του κανονισμού:

Liechtensteinische Alters -, Hinterlassenen – und Invalidenfersicherung (Ασφάλιση Γήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας του Λιχτενστάιν).

β)Σε συνδυασμό με το άρθρο, 17 του κανονισμού:

Amt fur Volkswirtschaft (ΥπηρεσίαΕθνικής Οικονομίας).

3. Για την εφαρμογή του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 14 παράγραφοι 1 κι 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Amt fur Volkswirtschaft und Liechtensteinische Alters -, HinterlassenenundInvalidensicherung (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας και ΑσφάλισηΓήρατος,Επιζώντων και Αναπηρίας του Λιχτενστάιν).

4. Για την εφαρμογή του άρθρου 38παράγραφος 1, το άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2:

Gemeindeverwaltung (Δημοτικές υπηρεσίες)του τόπου κατοικίας.

5. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2 και του άρθρου 81:

Amt fur Volkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

6. Για την εφαρμογή του άρθρου 102παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής σε σχέση με τα άρθρα 36, 63 και 70 :

Amt fur Volkswirtschaft (Υπηρεσία Εθνικής Οικονομίας).

7. Για την εφαρμογήτου άρθρου 113 παράγραφος 2του κανονισμού εφαρμογής:

Amt fur Volkswirtschaft (Υπηρεσία ΕθνικήςΟικονομίας).

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

1. Για τηνεφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 περιπτώσεις α) και β) του κανονισμού, του άρθρου 11 παράγραφοι 1 στοιχείο α) και 2 του κανονισμούεφαρμογής, όταν η εργασία εκτελείται εκτός Νορβηγίας, και του άρθρου 14 α παράγραφος 1 περίπτωση β):

Folketrygdkontoret for utenlandssaker (Εθνική Ασφαλιστική Υπηρσία για την Κοινωνική Ασφάλιση στο Εξωτερικό), Oslo.

2. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14α παράγραφος 1 περίπτωση α) εάν η εργασίαπραγματοποιείται στη Νορβηγία:

Το τοπικόγραφείο ασφαλίσεως στο δήμο όποι κατοικεί οενδιαφερόμενος.

3. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14 παράγραφος 1 περίπτωση α) του κανονισμού, εάνο ενδιαφερόμενος έχει αποσπαστεί στη Νομβηγία:

Το τοπικό γραφείο ασφαλίσεωςστο δήμο που είναι εγγεγραμμένος ο αντιπρόσωπος του εργοδότη στη Νορβηγία και, εάν ο εργοδότης δεν έχει αντιπρόσωπο στη Νορβηγία, το τοπικό γραφείο ασφαλίσεως στο δήμο όπου πραγματοποιείται η εργασία.

4. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 2 και του άρθρου 14 παράγραφος 3:

Το τοπικό γραφείο ασφαλίσεως στο δήμο όπου κατοικείο ενδιαφερόμενος.

5. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14α παραγράφος 2:

Το τοπικόγραφείο ασφαλίσεως στο δήμο όπου εκτελείται η εργασία:

6. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14β παράγραφοι 1 και 2:

Folketrygdkontoret for utenlandssaker (Εθνική Ασφαλιστική Υπηρεσία για την Κοινωνική Ασφαλίση στο Εξωτερικό), Οslo.

7. Για την εφαρμογή των κεφαλαίων 1, 2, 3, 4 5 και 8 του τίτλου ΙΙΙ του κανονισμού και των σχετικών διατάξεων του κανονισμούεφαρμογής:

Rikstrygdeveket (Εθνικός Ασφαλιστικός Οργανισμός), Oslo και οι φορείς που έχουν οριστείαπό αυτόν (περιφερειακοί φορείς και τοπικά γραφείαασφαλίσεως).

8. Για την εφαρμογή του κεφαλαίου 6 του τίτλου ΙΙΙτου κανονισμού και των σχετικών διατάξεων του κανονισμού εφαρμογής:

Αrbiedsbirektoratet (Διεύθυνση Εργασίας), Oslo και οι οργανισμοίπου έχουν οριστεί από αυτή.

9. Για το ΣύστημαΑσφαλίσεως Συντάξεως Ναυτικών:

α) Το τοπικό γραφείο ασφαλίσεως του τόπου κατοικίας όταν ο ενδιαφερόμενος κατοικείστη Νορβηγία.

β)Folketrygdkontoret for utenlandssaker (Εθνική Ασφαλιστική Υπηρεσίαγια την ΚοινωνικήΑσφάλιση στο Εξωτερικό), Oslo,όσον αφοράτην πληρωμήπαροχών δυνάμει του συστήματος σεπρόσωπα που κατοικούν στο εξωτερικό.

10.Για οικογενειακάεπιδόματα:

Rikstygdeverket (Εθνικός Ασφαλιστικός Οργανισμός), Oslo και οι φορείςπου έχουν οριστείαπό αυτόν (τοπικάγραφείαασφαλίσεως).

ΙΗ.ΣΟΥΗΔΙΑ

1. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14 παράγραφος 1, του άρθρου 14α παράγραφος 1, του άρθρου 14β παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού και του άρθρου 11,παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 11α παράγραφος 1, του κανονισμού εφαρμογής:

Το γραφείοκοινωνικής ασφαλίσεως στο οποίουπάγεται οενδιαφερόμενος.

2. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 περίπτωση β) και του άρθρου 14απαράγραφος 1 περίπτωση β) σε περίπτωσεις που ένα πρόσωπο είναι αποσπασμένο στη Σουηδία:

Το γραφείο κοινωνικής ασφαλίσεως του τόπου στον οποίο εκτελείται η εργασία.

3. Για την εφαρμογή του άρθρου 14β παράγραφοι 1 και 2 σε περιπτώσεις που ένα πρόσωπο είναι αποσπασμένο στη Σουηδίαγια περίοδο που υπερβαίνει τους 12 μηνές:

Goteborgsallmannaforsakringskassa, sjofartskontoret (Γραφείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων του Gothendurg, τμήμα ναυτικών).

4. Για την εφαρμογήτου άρθρου 14 παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 14απαράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού:

Το γραφείο κοινωνικής,ασφαλίσεωςτου τόπουκατοικίας.

5. Για την εφαρμογή του άρθρου 14α παράγραφος 4του κανονισμού και του άρθρου 11 παράγραφος 1 στοιχείο β), του άρθρου 11απαράγραφος 1 στοιχείο β)και του άρθρου 12α παράγραφοι 5, 6 και 6 στοιχείο α) του κανονισμού εφαρμογής:

Το γραφείοκοινωνικήςασφαλίσεως του τόπου στον οποίο εκτελείται η εργασία.

6. Για την εφαρμογήτου άρθρου 17 του κανονισμού:

α) Το γραφείοκοινωνικής ασφαλίσεως του τόπου στονοποίο εκτελείται η πρόκειται να εκτελεστεί η εργασίακαι

β) Riksforsakringsverket (ΕθνικόΣυμβούλιο Κοινωνικής Ασφαλίσεως) για τις διάφορες κατηγορίες μισθωτών η μη μισθωτών.

7. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2:

α) Riskforsakringsverket (ΕθνικόΣυμβούλιο Κοινωνικών Ασφαλίσεων).

β) Arbetsmanrknadsstyrelsen (Εθνική Συμβούλιο Αγοράς Εργασίας), για παροχέςανεργίας.

ΙΘ.ΕΛΒΕΤΙΑ

1. Γιατην εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Σε συνδυασμό με το άρθρο 14 παράγραφος 1 και το άρθρο 14β παράγραφος 1 του κανονισμού:

Το αρμόδιο Ausgleichskassse der Alters -, Hinterlassenen – und Invalidenversicherung – Caisse de compensation de I`assurance vieilliesse, survivants et invalidite – Cassa di compensazione dell`assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidita – (Ταμείο Αποζημιώσεως Ασφαλίσεως Γήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας) και ο αρμόδιος ασφαλιστής ατυχήματος.

β) Σε συνδυασμό με το άρθρο 17 του κανονισμού:

Bundesamt fur Sozialversicherung, Bern – Office federal des assuranced sociales, Berne – Ufficio federale degli assicurazioni sociali, Berna (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΚοινωνικώνΑσφαλίσεων, Βέρνη).

2. Για την εφαρμογή του άρθρου 11 α παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

α) Σε συνδυασμόμε το άρθρο 14α παράγραφος 1 και το άρθρο 14β παράγραφος 2 του κανονισμού:

Το αρμόδιο Ausgleichskasse der Alters -,Hinterlassanen – und Invalidenversicherung – Caisse de compensation de I` assurance vieillesse, survivants et invalidite – Cassa di compensazione dell`assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidita – (Ταμείο Αποζημιώσεως Ασφαλίσεως Γήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας).

β) Σε συνδυασμό με το άρθρο 17του κανονισμού:

Bundesamt fur Sozialversicherung, Bern – Office federal des assurances sociales, Berne – Ufficio federale degli assicurazioni sociali, Berna (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΚοινωνικώνΑσφαλίσεων, Βέρνη).

3. Για την εφαρμογή του άρθρου 12 α του κανονισμού εφαρμογής:

α) Πρόσωπαπου κατοικούνστην Ελβετία:

Kantonale Ausgleickasse – Caisse cantonale de compensation – Cassa cantonale di compensazione (Ταμείο Αποζημιώσεως) του καντονίου στοοποίο κατοικείο ενδιαφερόμενος.

β) Πρόσωπα που κατοικούν εκτός Ελβετίας:

KantonaleAusgleichkasse – Caissecantonale de compensation – Cassa cantonale di compensazione (Ταμείο Αποζημιώσεως του Καντονίου) που είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίαςτου εργοδότη.

4. Για την εφαρμογήτου άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 14 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Eidgenossische Ausgleichskasse, Bern – Caisse federale de compensatione, Berne – Cassa federale di compensazione, Berna (ΟμοσπονδιακόΤαμείοΑποζημιώσεως, Βέρνη) και

Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Kreisagentur Bern, Bern – Caisse nationale suisse d` assurance en cas d` accidents, agence d` arrondissement de Berne, Berne – Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni, agenzia circonderiale di Berna, Berna – (ΕλβετικόΕθνικόΤαμείοΑσφαλίσεωςΑτυχήματος, ΠεριφερειακόΓραφείοτηςΒέρνης, Βέρνη).

5. Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Cameindeverwltung – Administration communale – Amministrazione communale – (ΔημοτικέςΥπηρεσίες) τουτόπουκατοικίας.

6. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2 και του άρθρου 81 του κανονισμού εφαρμογής:

Bundesamt fur lndustrie, Gewerbe und Arbeit, Bern – Office federal de I` industrie, des arts et metiers et du travail, Bern – Ufficio federale dell` industria, delle arti e mestrieri e del lavoro, Berna – (ΟμοσπονδιακόΓραφείοΒιομηχανίας, ΒιοτεχνίαςκαιΕργασίας, Βέρνη).

7. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 και κανονισμού εφαρμογής

α) Σε συνδυασμό με το άρθρο 63 του κανονισμού:

Schweizerische Unfallcersicherungsastalt, Lusern – Caisse nationale suisse d`assuranceen cas d`accidents, Lucerne – Cassa nazionalesvizzera di assicurazione contro gli incidenti, Lucerna – (Ελβετικό Εθνικό Ταμείο Ασφαλίσεως Ατυχημάτων, Λουκέρνη).

β) Σε συνδυασμό μετο άρθρο 70 του κανονισμού:

Bundesamt fur lndustrie, Gewenbe und Arbeit, Bern – Office federal de I`indeudtrie, des arts et matriers et du travail, Berna – Ufficio federale dell`industria, delle antri e mestrieri e del Iavoro, Berna – (ΟμοσπονδιακόΓραφείο Βιομηχανίας, Βιοτεχνίας και Εργασίας, Βέρνη).

8. Για την εφαρμογή του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Σε συνδυασμό με το άρθρο 62 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

Schweizerische Unfallversicherungsanstalt, Lusern – Caisse nationale suisse d`assurance en cas d`accidents, Lucerne – Cassa nazionale svizzera di assicurazione contro gliincidenti, Lucerna – (Ελβετικό ΕθνικόΤαμείο Ασφαλίσεως Ατυχημάτων, Λουκέρνη).”

ια) Στο παράρτημα 11 προστίθεντα τα εξής:

“ΙΓ. ΑΥΣΤΡΙΑ Ουδέν.

ΙΔ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Ουδέν.

ΙΕ.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Ουδέν.

ΙΣΤ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Ουδέν.

ΙΖ. ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Ουδέν.

ΙΗ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Ουδέν.

ΙΘ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Ουδέν”.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

3. 373 Υ 0919(02): Απόφαση αριθ. 74, της 22ας Φεβρουαρίου, 1973, σχετικάμε τη χορήγηση ιατρικών φορντίδων, σε περίπτωση προσωρινής διαμονής κατ` εφαρμογής του άρθρου 22 παράγραφος 1 περίπτωση α) σημείο i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και του άρθρου 21 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973, σ. 4).

4. 373 Υ 0919(03): Απόφαση αριθ. 75, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικάμε τη σύνταξη αιτήσεων ανακαθορισμού σύμφωνα με το άρθρο 94 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, από τους δικαιούχος συντάξεων αναπηρίας (ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973, σ. 5).

5. 373 Υ 0919(06): Απόφαση αριθ. 78, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικά με την ερμηνείατου άρθρου 7 παράγραφος 1 εδάφιο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, που αφοράτους όρους εφαρμογής των διατάξεων μείωσης η αναστολής(ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973, σ. 8).

6.373 Υ 0919(07):Απόφαση αριθ. 79, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικά με την ερμηνείατου άρθρου 48 παράγραφος 2του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, που αφοράτο συνυπολογισμό των περιόδων ασφάλισης και των αξομοιωμένων περιόδων σε θέματα ασφάλισης αναπηρίας, γήρατοςκαι θανάτου (ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973, σ. 9).

7. 373 Υ 0919(09): Απόφαση αριθ. 81, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικά με το συνυπλογισμό των περιόδωνασφάλισης που πραγματοποιήθηκαν σε ειδική απασχόληση σύμφωνα με το άρθρο 45 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973, σ. 11).

8. 373 Υ 0919(11): Απόφαση αριθ. 83, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 68 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και του άρθρου 82 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, που αφορούν τις προσαυξήσεις των παροχών ανεργίαςγια οικογενειακά βάρη (ΕΕ αριθ. C 75 της 19.9.1973 σ. 14).

9. 373 Υ 0919(13): Απόφαση αριθ. 85, της 22ας Φεβρουαρίου 1973, σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 57 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και του άρθρου 67παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, που αφορούν τον προσδιορισμότης εφαρμοστέας νομοθεσίας και του αρμόδιου φορέα για τη χορήγησηπαροχών επαγγελματικής ασθένειας (ΕΕ αριθ.C 75, της 19.9.1973, σ. 17).

10. 373 Υ 1113(02): Απόφαση αριθ. 86, της 24ης Σεπτεμβρίου 1973, σχετικά με τη διαδικασία λειτουργίας και τη σύνθεση της Επιτροπής Λογαριασμών της Διοικητικής Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για την κοινωνική ασφάλιση των εργαζόμενων μεταναστών (ΕΕ αριθ. C 96 της 13.11.1973, σ. 2)όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση:

– 376 Υ 0813(02): Απόφαση αριθ. 106 της 8ης Ιουλίου 1976 (ΕΕ αριθ. C 190 της 13.8.1976, σ. 2).

11. 374 0720(06): Απόφαση αριθ. 89, της 20ης Μαρτίου 1973, σχετικά με την ερμηνεία του άρθου 16 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, που αφορά τα μέλη του προσωπικού των διπλωματικών αποστολών και των προξενικών υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. C 86 της 20.7.1974, σ. 7).

12. 374 Υ 0720(07): Απόφασηαριθ. 91, της 12ης Ιουλίου 1973, σχετικά με την ερμηνεία του άρθου 46 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, που αφορά τα μέλη του προσωπικού των διπλωματικών αποστολών και των προξενικών υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. C 86 της 20.7.1974, σ. 7).

13.374 Υ 0823(04): Απόφαση αριθ. 95, της 24ης Ιανουαρίου 1974, σχετικά με την ερμηνεία του άρθρου 46 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, που αφοράτον αναλογικό υπολογισμό των συντάξεων (ΕΕ αριθ. C 99 της 23.8.1974, σ. 5)

14. 374 Υ 1017(03): Απόφαση αριθ. 96, της 15ης Μαρτίου 1974, σχετικά με την αναθεώρηση των δικαιωμάτων για παροχές κατ` εφαρμογή του άρθρου 49παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 126 της 17.10.1974, σ. 23).

15. 375 0705(02): Απόφασηαριθ.99, της 13ης Μαρτίου 1975, σχετικά με την ερμηνείατου άρθρου 107 παράγραφος 2 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου όσον αφοράτην υποχρέωση επανυπολογισμούτων τρεχουσώνπαροχών (ΕΕ αριθ. C 150 της 5.7.1975, σ. 2).

16. 375 0705(03): Απόφαση αριθ. 100, της 23ης Ιανουαρίου 1975, σχετικά με την απόδοση των παροχών σε χρήμα που έχουν χορηγηθεί από τους φορείς του τόπου διαμονής η προσωρινής διαμονής για λογαριασμότου αρμόδιου φορέακαι τις διαδικασίες απόδοσης των παροχών (ΕΕ αριθ.C 150 της 5.7.1975, σ. 3).

17. 376 Υ 0526(03):Απόφαση αριθ. 105, της 19ης Δεκεμβρίου 1975, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 50 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 117 της 26.5.1976, σ. 3).

18. 378 Υ 0530(02): Απόφαση αριθ.109, της 18ης Νοεμβρίου 1977, που τροποποιεί την απόφαση αριθ.92 της 22ας Νοεμβρίου 1973 σχετικά με την έννοιατων παροχών σε είδος της ασφάλισης ασθένειας και μητρότητας, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 19, παράγραφοι 1 και 2, 22, 25, παράγραφοι 1, 3 και 4, 26, 28, παράγραφος 1, 28α, 29 και 31 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και τον προσδιορισμό των ποσών που πρέπει να αποδοθούνσύμφωνα με τα άρθρα 93, 94 και 95 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, καθώς και τις οφειλόμενες προκαταβολέςκατ` εφαρμογή της παραγράφου 4 του άρθρου 102 του ίδιου κανονισμού (ΕΕ αριθ. C 125 της 30.5.1978, σ. 2).

19.383 Υ 0115: Απόφαση αριθ. 115, της 15ης Δεκεμβρίου 1982, σχετιά με τη χορήγηση των προθέσεων, των μεγάλων συσκευών και άλλων παροχών σε είδος μεγάλης σημασίαςπου αναφέρονται στο άρθρο 24 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 193 της 7.9.1983, σ. 3).

Για τους σκοπούςτης συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2 παράγραφος 2,προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία

Hauptverband der osterreichischen Sozialversicherungstrager, Wien (Κύρια Ενωση των Αυστριακών Ιδρυμάτων Κοινωνικής Ασφαλίσεως, Βιέννη).

Φινλανδία

Elaketrurvakeskus – Pensionsskyddscetralen, Helsinki (Κεντρικο Ιδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως, Ελσίνκι).

Ισλανδία

Τryggingastotnun riskins, Rlaykjavik (ΚρατικόΙδρυμα Κοινωνικών Αφαλίσεων, Ρεϊκιαβίκ).

Λιχτενστάιν

Liechtensteinische Alters -, Hinterlassenen – undInvlidenversicherung, Vaduz (ΑσφάλισηΓήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας του Λιχτενστάιν, Βαντούζ).

Νορβηγία

Rikstrygdeverket, Oslo (ΕθνικόςΑσφαλιστικός Οργανισμός, Οσλο).

Σουηδία

Riksforsakringsverket,Stockholm (Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Στοκχόλμη).

Ελβετία

Schweizerische Ausgleischskasse, Ganf – Caisse suisse de compensation, Ganeve – Casssasvizzera di compensazione, Ginevra (ΕλβετικόΤαμείο Αποζημιώσεως, Γενεύη).”

21. 383 Υ 1112(02): Απόφαση αριθ. 118, της 20ης Απριλίου 1983, σχετικά με τους όρους εφαρμογής του άρθρου 50 παράγραφος 1 εδάφιο β), του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 306 της 12.11.1983, σ. 2).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασηςπροσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2 παράγραφος 4, προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία

Hauptverband der osterreichischen Sozialversicherungsterager, Wien (Κύρια Ενωσητων Αυστριακών Ιδρυμάτων Κοινωνικής Ασφαλίσεως, Βιέννη).

Φινλανδία

Εlaketurvakeskus – Pensionsskyddescent, Helsinki (Κεντρικό Ιδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεως, Ελσίνκι).

Ισλανδία

Τryggingastofnun rikisins, Reykjavik (Κρατικό Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Ρεϊκιαβίκ).

Λιχτενστάιν

Liechtensteinische Alters -, Henterlassenen – und Invalidenvrsicherung, Veduz(Ασφάλιση Γήρατος, Επιζώντων και Αναπηρίας του Λιχτενστάιν,Βαντούζ).

Νορβηγία

Rikstrygdeverket, Oslo (Εθνικός Ασφαλιστικός Οργανισμός, Οσλο).

Σουηδία

Riksforsakringsverket, Stockholm (ΕθνικόΣυμβούλιο Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Στοκχόλμη).

Ελβετία

Schweizerische Ausgleichskasse, Gent – Caisse suisse de compensation, Ganave – Cassa svizzara di compensazione, Ginavra – (ΕλβετικόΤαμείο Αποζημιώσεως, Γενεύη).”

22. 383 Υ 1102(03): Απόφαη αριθ. 119, της 24ης Φεβρουαρίου 1983, περί της ερμηνείαςτων άρθρων 76 και 79 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, καθώς επίσης και του άρθρου 10 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ)αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, σχετικάμε τη σώρευσηοικογενειακώνπαροχών η επιδομάτων (ΕΕ αριθ. C 295 της 2.11.1983, σ. 3).

23.383 Υ 0121: Απόφαση αριθ. 121, της 21ης Απριλίου 1983, σχετικάμε την ερμηνεία του άρθρου 17 παράγραφος 7του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου για τη χορήγηση προθέσεων, μεγάλων συσκευών και άλλων παροχών σε είδος μεγάλης σημασία (ΕΕ αριθ. C 193 της 20.7.1983, σ. 10).

24. 384 Υ 0802(32):Απόφαση αριθ. 123, της 24ης Φεβρουαρίου 1984, σχετικάμε την ερμηνείατου άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου για πρόσωπα που υποβάλλονται σε αιματοκάθαρση (ΕΕ αριθ. C 203 της 2.8.1984, σ. 13).

25. 386 Υ 0125:Απόφαση αριθ. 125, της 17ης Οκτωβρίου 1985, σχετικά με τη χρησιμοποίηση της βεβαίωσης για την εφαρμοστέα νομοθεσία (Ε 101) σε περίπτωση απόσπασης που δεν υπερβαίνειτους 3 μήνες (ΕΕ αριθ. C 141 της 7.6.1986, σ. 3).

26. 386 Y 0126: Απόφαση αριθ. 126, της 17ης Οκτωβρίου 1985, που αφορά την εφαρμογήτων άρθρων 14 παράγραφος 1 στοιχείο α), 14α παράγραφος 1 στοιχείο α) και 14β παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. Ψ 141 της 7.6.1986, σ.3).

27. 386 Υ 0128: Απόφαση αριθ. 128, της 17ης Οκτωβρίου 1985, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 14 παράγραφος 1 στοιχείο α) και 14β παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1408/71 του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμοστέα νομοθεσίαστους αποσπασμένους εργαζομένους (ΕΕ αριθ. C 141 της 7.6.1986, σ. 6).

28. 386 Υ 0129: Απόφαση αριθ. 129, της 17ης Οκτωβρίου 1985, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 77, 78 και 79 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1408/71 του Συμβουλίου και του άρθρου 10παράγραφος 1 στοιχείο β) ii),του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 141 της 7.6.1986, σ. 7).

29.386 Υ 0130: Απόφαση αριθ. 130, της 17ης Οκτωβρίου 1985, η οποία αφορά ταυποδείγματα των εντύπωνπου είναι απαραίτηταγια την εφαρμογή των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (Ε 001, Ε 101 – 127, Ε 201-215, Ε 301-303, Ε 401-411) (86/303/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 192 της 15.7.1986, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 391 Χ 0140:Απόφαση αριθ. 144, της 19ης Απριλίου 1990 (Ε 401 – Ε 410 F) (ΕΕ αριθ. L 71 της 18.3.1991, σ. 1).

30. 386 Υ 0131: Απόφαση αριθ. 31, της 3ης Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με το περιεχόμενο του άρθρου 71 παράγραφος 1 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, περίτου δικαιώματος για παροχέςανεργίας των εργαζομένων, πληντων μεθοριακών, οι οποίοι κατά τη διάρκεια της τελευταίας απασχόλησης τους είχαντη συνήθη διαμονή τους στο έδαφος κραους μέλους άλλουαπό το αρμόδιο κράτος (ΕΕ αριθ. C 141της 7.6.1986, σ. 10).

31. C/271/87/σ. 3: Απόφαση αριθ. 132, της 23ης Απριλίου 1987, για την ερμηνείατου άρθρου 40 παράγραφος 3 στοιχείο α) σημείο ii)του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 271 της 9.10.1987, σ. 3).

32. C/284/87σ. 3: Απόφαση αριθ. 133, της 23ηςΑπριλίου 1987, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 17 παράγραφος 7και 60 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 284 της 22.10.1987,σ. 3 και ΕΕ αριθ. C 64 της 9.3.88, σ. 13).

33. C/284/88/σ. 4:Απόφαση αριθ. 134, της 1ης Ιουλίου 1987, περί της ερμηνείαςτου άρθρου 45 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71του Συμβουλίου σχετικά με το συνυπολογισμότων περιόδων ασφάλισης που έχουν συμπληρωθείσε επάγγελμα που υπάγεται σε ειδικόσύστημασε ένα η περισσότερα κράτη μέλη (ΕΕ αριθ. C 64 της9.3.1988, σ. 4).

34. C/281/88/σ. 7:Απόφαση αριθ. 135, της 1ης Ιουλίου 1987, σχετικά με τη χορήγησητων παροχών σε είδοςπου αναφέρονται στο άρθρο 17 παράγραφος 7 και στο άρθρο 60 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 και την έννοιατης επείγουσας περίπτωσης κατά την έννοιατου άρθρου 20του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου και της απόλυταεπείγουσαςπερίπτωσης κατά την έννοια των άρθρων 17 παράγραφος 7 και 60 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 281 της 4.11.1988, σ. 7).

Γιατους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2 παράγραφος 2 προστίθενταιτα εξής:

“ιγ) 7.000 σελίνια Αυστρίαςγια τοναυστριακόφορέα κατοικίας.ιδ) 3.000 μάρκα Φινλανδίας για το φινλανδικό φορέακατοικίας.ιε) 35.000 κορώνες Ισλανδίας για τον ισλανδικό φορέα κατοικίας.ιστ) 8000 Φράγκα Ελβετίας για το φορέα του τόπου κατοικίας στο Λιχτεστάιν.

ιζ) 600 κορώνες Νορβηγίας για το νορβηγικό φορέα κατοικίας.ιη) 3.600 κορώνες Σουηδίας για το σουηδικόφορέακατοικίας.ιθ) 800 ΦράγκαΕλβετίας για τον ελβετικόφορέακατοικίας”.

35. C/64/88/σ.7: Απόφαση αριθ. 136, της 1ης Ιουλίου 1987, περί της ερμηνείας του άρθρου 45 παράγραφοι 1 έως 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου σχετικά με τη λήψη υπόψη των περιόδων ασφάλιση που συμπληρώνονταιυπό τη νομοθεσίαάλλων κρατών μελών για την κτήση,τη διατήρηση η την ανάκηση του δικαιώματοςπαροχών (ΕΕ αριθ. C 64 της 9.3.1988, σ. 7).

Για τους σκοπούςτης συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασηςπροσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημαπροστίθενται τα εξής:

“Μ. ΑΥΣΤΡΙΑ

Ουδέν

Ν. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Ουδέν.

Ξ. ΙΣΛΑΝΔΙΑ Ουδέν.

Ο. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Ουδέν.

Π. Νορβηγία

Ουδέν.

Ρ. ΣΟΥΗΔΙΑ

Ουδέν.

Σ. ΕΛΒΕΤΙΑ

Ουδέν.”.

36. C/140/89/σ.3: Απόφαση αριθ. 137, της 15ης Δεκεμβρίου1988,σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 15 παράγραφος 3 τουκανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 140 της6.6.1989, σ. 3).37. C/287/89/σ.3: Απόφαση αριθ. 138, της 17ης Φεβρουαρίου 1989,όσον αφορά την ερμηνεία του άρθρου 22 παράγραφος 1 στοιχείο γ),ι) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου στηνπερίπτωση μεταμόσχευσης οργάνων ή άλλης χειρουργικής επέμβασηςπου απαιτεί αναλύσεις βιολογικών δειγμάτων, χωρίς οενδιαφερόμενος να βρίσκεται στο κράτος μέλος στο οποίοπραγματοποιούνται οι αναλύσεις (ΕΕ αριθ. C 287 της 15.11.1989,σ. 3).38. C/94/90/σ.3: Απόφαση αριθ. 139, της 30ης Ιουνίου 1989, σχετικάμε την ημερομηνία που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τονκαθορισμό των τιμών μετατροπής που ορίζονται στο άρθρο 107 τουκανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 94 της12.4.1990, σ. 3).39. C/94/90/σ.4: Απόφαση αριθ. 140, της 17ης Οκτωβρίου 1989,σχετικά με την τιμή μετατροπής, από το φορέα του τόπου κατοικίαςενός μεθοριακού εργαζομένου σε πλήρη ανεργία, του τελευταίουμισθού που έλαβε ο εργαζόμενος αυτός στο αρμόδιο κράτος (ΕΕ αριθ.C 94 της 12.4.1990, σ. 4).40. C/94/90/σ.5: Απόφαση αριθ. 141, της 17ης Οκτωβρίου 1989,που τροποποιεί την απόφαση αριθ. 127 της 17ης Οκτωβρίου 1985σχετικά με τη σύνταξη των καταστάσεων που προβλέπονται στο άρθρο94 παράγραφος 4 και στο άρθρο 95 παράγραφος 4 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 574/72 (ΕΕ αριθ. C 94 της 12.4.1990, σ. 5).41. C/80/90/σ.7: Απόφαση αριθ. 142, της 13ης Φεβρουαρίου 1990,σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 73, 74 και 75 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου(ΕΕ αριθ. C 80 της 30.3.1990,σ. 7).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το σημείο 1 δεν εφαρμόζεται.

β) Το σημείο 3 δεν εφαρμόζεται.42. 391 D 0425: Απόφαση αριθ. 147, της 11ης Οκτωβρίου 1990,σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 76 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1408/71 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 235 της 23.8.1991, σ. 21).ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

43. Σύσταση αριθ. 14 της 23ης Ιανουαρίου 1975, σχετικά με τη χορήγησητου εντύπου Ε 111 στους αποσπασμένους εργαζομένους (εγκρίθηκε απότη Διοικητική Επιτροπή στην 139η σύνοδό της, στις 23 Ιανουαρίου1975).

44. Σύσταση αριθ. 15 της 19ης Δεκεμβρίου 1980, για τον καθορισμό τηςγλωσσας έκδοσης των εντύπων που απαιτούνται για την εφαρμογή τωνκανονισμών αριθ. 1408/71/ΕΟΚ και αριθ. 574/72/ΕΟΚ (εγκρίθηκε απότη Διοικητική Επιτροπή στην 176η σύνοδό της, στις 19 Δεκεμβρίου1980).45. 0385 Υ 0016: Σύσταση αριθ. 16 της 12ης Δεκεμβρίου 1984, όσοναφορά τη σύναψη συμφωνίων σύμφωνα με το άρθρο 17 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (ΕΕ αριθ. C 273 της 24.10.1985, σ. 3).46. 386 Υ 0017: Σύσταση αριθ. 17 της 12ης Δεκεμβρίου 1984, αναφορικάμε τις στατιστικές πληροφορίες που παρέχονται ετησίως για νακαταρτιστούν οι εκθέσειςτης Διοικητικής Επιτροπής (ΕΕ αρίθ. C273 της 24.10.1985, σ. 3).47. 386 Υ 0028: Σύσταση αριθ. 18 της 28ης Φεβρουαρίου 1986, σχετικάμε τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στους ανέργους με μερικήαπασχόληση σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος διαμονής (ΕΕ αριθ.C 284 της 11.11.1986, σ. 4).48. 380 Υ 0609 (03): Ενημέρωση των δηλώσεων των κρατών μελών βάσειτου άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίουτης 15ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικήςασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους πουδιακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ αριθ. C 139 της 9.6.1980,σ. 1).49. 381 Υ 0613 (01): Δηλώσεις της Ελλάδος που προβλέπονται στο άρθρο5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ηςΙουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεωςστους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντόςτης Κοινότητος (ΕΕ αριθ. C 143 της 13.6.1981,σ. 1).50. 383 Υ 1224 (01): Τροποποιήσεις της δήλωσης της ΟΔΓ πουπροβλέπονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τουΣυμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτωνκοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τουςπου διακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ αριθ. C 351 της24.12.1983,σ. 1).51. C/338/86/σ. 1: Ενημέρωση των δηλώσεων των κρατών μελών βάσειτου άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίουτης 14ης Ιουνίου 1971 περί της εφαρμογής των συστημάτωνκοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τα μέλη τωνοικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ αριθ.C 338 της 31.12.1986, σ. 1).52. C/107/87/σ. 1: Δηλώσεις των κρατών μελών βάσει τουάρθρου 5 τουκανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου1971 περί της εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεωςστους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειώντους που διακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ αριθ. C 107 της22.4.1987,σ. 1).53. C/323/80/σ. 1: Κοινοποίηση προς το Συμβούλιο από τις κυβερνήσειςτης ΟΔΓ και του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούρβου για το θέματης σύναψης συμφωνίας μεταξύ των δύο αυτών κυβερνήσεων που αφοράδιάφορα θέματα κοινωνικής ασφάλισης, κατ` εφαρμογή των άρθρων 8παράγραφος 2 και 96 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τουΣυμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτωνκοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τουςπου διακινούνται εντός της Κοινότητος (ΕΕ αριθ. C 323 της11.12.1980, σ. 1).

54. L/90/87/σ. 39: Δήλωση της Γαλλικής Δημοκρατίας που έγινε κατ`εφαρμογή του άρθρου 1, στοιχείο ι) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου, 1971, περί εφαρμογήςτων συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μημισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνταιεντός της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 90 της 2.4.1987, σ. 39).

ΟΡΟΙΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝΤΗΣ ΕΖΕΣ ΣΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΚΙΝΟΥΜΕΝΩΝΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙΣΤΗΝΕΠΙΤΡΟΠΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝΗΟΠΟΙΑ ΥΠΑΓΕΤΑΙ ΣΤΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΆΡΘΡΟ 101 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φινλανδία μπορούν να στείλουν από έναν αντιπρόσωπο, ο οποίος θα μετέχει με συμβουλευτική ιδιότητα (ως παρατηρητής), στις συνεδριάσεις της Διοικητικής Επιτροπής για την κοινωνική ασφάλιση τωνδιακινουμένων εργαζομένων η οποία υπάγεται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καθώς και στις συνεδριάσεις της Επιτροπής Λογαριασμών που υπάγεται στην εν λόγω Διοικητική Επιτροπή.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΤΙΤΛΩΝ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 30 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης. όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινωτικώνω πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 για τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η) που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις, νοείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις συναφείς κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φιλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Α.ΓΕΝΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ

1. 389 L 0048: Οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου1988, σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευσηελάχιστης διάρκειας τριών ετών (ΕΕ αριθ. L 19 της24.1.1989, σ.16).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ, όπωςπροσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί μετις υποχρεώσεις που περιέχονται στην εν λόγω οδηγία το αργότεροέως την 1η Ιανουαρίου 1995 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Β.ΝΟΜΙΚΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΑ

2. 377 L 0249: Οδηγία 77/249/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου1977, περί διευκολύνσεως της πραγματικής άσκησης της ελεύθερηςπαροχής υπηρεσιών από δικηγόρους (ΕΕ αριθ. L 78 της 26.3.1977,σ. 17), όπως τροποποιήθηκε από: – 1 79 Η: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαϊκέςΚοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 91). – 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 160).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1, παράγραφος 2 προστίθενται τα εξής:

Αυστρία:”Rechtsanwalt”

Φινλανδία:”Asianajaja/Advokat”

Ισλανδία:”Logmaour”

Λιχτενστάϊν:”Rechtsanwalt”

Νορβηγία:”Advokat”

Σουηδία:”Advokat”

Ελβετία:”Advocat/Avvocato/Advokat/Rechtsanwalt/Anwalt/Fursprecher/Fursprech”Γ. ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΙΑΤΡΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ

3. 381 L 1057: Οδηγία 81/1057/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου1981, περί συμπληρώσεως των οδηγιών 75/362/ΕΟΚ, 77/452/ΕΟΚ, 78/686/ΕΟΚ και 78/1026/ΕΟΚ περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως τωνδιπλωμάτων, πιστοποιητικών και άλλων τίτλων, αντιστοίχως, των ιατρών, των νοσοκόμων υπευθύνων για γενική περίθαλψη, των οδοντιάτρων και των κτηνιάτρων, όσον αφορά τα κεκτημένα δικαιώματα(ΕΕ αριθ. L 385 της 31.12.1981, σ. 25).

Ιατροί

4. 375 L 0362: Οδηγία 75/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου1975, περί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων, πιστοποιητικώνκαι άλλων τίτλων ιατρικής και περί των μέτρων προς διευκόλυνσητης πραγματικής ασκήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως τηςελεύθερης παροχής υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. L 167 της 30.6.1975, σ. 1),όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 H: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαϊκέςΚοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 90),- 382 L 0076: Οδηγία 82/76/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου1982 (ΕΕ αριθ. L 43 της 15.2.1982, σ.21),- 1 85 H: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 3002 της 15.11.1985, σ. 158),

– 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ.19),

– 390 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ.73)

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 75/362/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην εν λόγω οδηγία το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου1993.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 3 προστίθενται τα εξής:

μ)στην Αυστρία

“Doktor der gesamten Heilkunde” (δίπλωμα διδάκτορος ιατρικής)χορηγούμενο από τις ιατρικές σχολές των πανεπιστημίων και”Bescheinigung uber die Absolvierung der Tatigkeit als Arzt imPraktikum” (πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως) εκδιδόμενό από τιςαρμόδιες αρχές.

ν) στη Φινλανδία

“todistus laaketieteen tutkinnosta/bevis om medicine licentiatexamen” (πιστοποιητικό επιτυχίας στις εξετάσεις ασκήσεως ιατρικούεπαγγέλματος) χορηγούμενο από τις ιατρικές σχολές τωνπανεπιστημίων καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεωςεκδιδόμενο από τις αρμόδιες υγειονομικές αρχές.

ξ)στην Ισλανδία

“prof i laeknisfraeoi fra laeknadeild Haskolislands” (δίπλωμα τηςιατρικής σχολης του πανεπιστημίου της Ισλανδίας) καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως σε νοσοκομίο διάρκειαςτουλάχιστον 12 μηνών εκδιδόμενο από τον προϊστάμενο ιατρό,

ο)στο Λιχτενστάϊν

τα διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σεένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο, καθώς και πιστοποιητικό ασκήσεως εκδιδόμενο από τις αρμόδιες αρχές,

π) στη Νορβηγία

“bevis for bestatt medisinsk embetseksamen” (κρατικό δίπλωμα διδάκτορος ιατρικής) χορηγούμενο από τις ιατρικές σχολές των πανεπιστημίων καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεωςεκδιδόμενο από τις αρμόδιες υγειονομικές αρχές,

ρ) στη Σουηδία

“lakarexamen” (πανεπιστημιακό πιστοποιητικό ιατρικής) χορηγούμενοαπό τις ιατρικές σχολές των πανεπιστημίων καθώς και πιστοποιητικόπρακτικής ασκήσεως εκδιδόμενο από το Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας (National Board of Health and Welfare),

σ)στην Ελβετία

“Eidgenossisch diphomierter Arzt/titulaire du diplome federal de medecin/titolare di diploma federale di medico” (δίπλωμα ιατρικής)χορηγούμενο από το Ομοσπονδιακό Υπουργείο Εσωτερικών”,

(β) Στο άρθρο 5, παράγραφος 2, προστίθενται τα εξής:

“στη Αυστρία:

“Facharztdiplom” (δίπλωμα ειδικού ιατρού) εκδιδόμενο από τιςαρμόδιεςαρχές,

στη Φινλανδία:

“todistuw erikoislaakarin oikeudesta/bevis omspecialistrattigheten” (πιστοποιητικού ειδικού ιατρού) εκδιδόμενοαπό τις αρμόδιες αρχές,

στην Ισλανδία:

“serfraeoileyfi” (πιστοποιητικό ειδικού ιατρού) εκδιδόμενο από τον Υπουργό Υγείας,

στο Λιχτενστάϊν:

τα διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι που χορηγουνται σεέναάλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο, καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως εκδιδόμενο από τις αρμόδιες αρχές,

στη Νορβηγία:

“bevis for tilatelse til benytte spesialisttiteien” (πιστοποιητικό παροχής του τίτλουτου ειδικού ιατρού) εκδιδόμενο από τιςαρμόδιες αρχές,

στη Σουηδία:

“bevis om specialistkompetens som lakare utfardat avsocialstyrelsen” (πιστοποιητικό περί παροχής του τίτλου του ειδικού ιατρού) εκδιδόμενο από το Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας,

στην Ελβετία:

“Spezialarzt/specialiste/specialista” (πιστοποιητικό ειδικού ιατρού) εκδιδόμενο από τις αρμόδιες αρχές”,

γ) Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 3, προστίθενται τα εξής:

– αναισθησιολογία: “Αυστρία:AnasthesiologieΦινλανδία:anestesiologia/anestesiologiΙσλανδία:svaefingalaeknigarΛιχτενστάϊν:AnasthesiologieΝορβηγία:anestesiologiΣουηδία:anestesiologiΕλβετία:Anastesiologie/anesthesiologie/anesiologia” – γενική χειρουργική: “Αυστρία:ChirurgieΦινλανδία:κirurgia/kirurgiΙσλανδία:almennar skyrolaekningarΛιχτενστάϊν:ChirurgieΝορβηγία:generell kirurgiΣουηδία:allman kirurgiΕλβετία:Chirurgie/chirurgie/chirurgia”

– νευροχειρουργική: “Αυστρία:NeurochirurgieΦινλανδία:neurokirurgia/neurokirurgiΙσλανδία:taugaskurolaekningarΛιχτενστάϊν:NeurochirurgieΝορβηγία:nevrokirurgiΣουηδία:neurokirurgiΕλβετία:Neurochirurgie/neurochirurgie/neurochirurgia

– γυναικολογία – μαιευτική:

“Αυστρία:Frauenheilkunde und GeburtshilfeΦινλανδία:naistentaudit ja synnytykset/kvinnosjukdomar och forlossningarΙσλανδία:kvenlaekningarΛιχτενστάϊν:Gynakologie und GeburtshilfeΝορβηγία:fodselshjelp og kvinnesykdommerΣουηδία:kninnosjukdomar ochforlossningar (gunekologi och obstetrik)Ελβετία:Geburtshilfe/gunecologie et obstetrique/ginecologia e ostetricia”,

– γενική (εσωτερική) ιατρική: “Αυστρία:Innere MedizinΦινλανδία:sisataudit/inremedicinΙσλανδία:LyftaekningarΛιχτενστάϊν:Innere MedizinΝορβηγία:indremedisinΣουηδία:allman internmedicinΕλβετία:interna

– οφθαλμολογία:

Αυστρία:AugenheilkundeΦινλανδία:silmataudit/ogonjukdomarΙσλανδία:augnlaekningarΛιχτενστάϊν:AugenheikundeΝορβηγία:oyesykdommerΣουηδία:ogonsjukdomar (oftalmologi)Ελβετία:Ophthalmologie/ophtalmogie/oftalmologia”,

ωτορινολαρυγγολογία: “Αυστρία:Hais, Nasen – und OhrenkrankheitenΦινλανδία:Korva, nena – ja kurkkuraudit/oron-, nas- och strupsjukdomar Ισλανδία:hals-, nef- og eymalaekningarΛιχτενστάϊν:Hals-, Nasen- und OhrenkrankheitenΝορβηγία:ore – nese – haissykdommerΣουηδία:oron-, nas- och haissjukdomar (oto – rhino-laryngologi)Ελβετία:Oto – Rhino – Laryngologie/oto – rhino-laryngologie/otorinolaringoiatria”,

παιδιατρική:

“Αυστρία:κinderheilkundeΦινλανδία:lastentaudit/barnsjukdomarΙσλανδία:barnalaekningarΛιχτενστάϊν:κinderheilkundeΝορβηγία:barnesykdommer Σουηδία:barnaalderns invartes sjukdomar(pediatrik)Ελβετία:Padiatrie/pediatrie/pediatria”,

ιατρική των αναπνευστικών οδών:

“Αυστρία:LungenkrankheitenΦινλανδία:Keuhkosairaudet/lungsjukdomarΙσλανδία:lungnalawkningarΛιχτενστάϊν:LungenkrankheitenΝορβηγία:lungesykdommerΣουηδία:lungsjukdomar (pneumonologi)Ελβετία:Lungenkrankheiten/maladies despoumons/malattie polmonari”,ουρολογία:”Αυστρία:UrologieΦινλανδία:urologia/urologiΙσλανδία:pvagfaeraskurolaekningarΛιχτενστάϊν:UrologieΝορβηγία:urologiΣουηδία:urologisk kirurgiΕλβετία:Urologie/urologie/urologia

Ορθοπεδική:

“Αυστρία:Orthopadie und orthopadische ChirurgieΦινλανδία:ortopedia ja traumatologia/ortopedi ochtraumatologiΙσλανδία:baeklunarskurolaekningarΛιχτενστάϊν:Orthopadische ChirurgieΝορβηγία:ortopedisk kirurgiΣουηδία:ortopedisk kirurgiΕλβετία:Orthopadische Chirurgie/chirurgieorthopedique/chirurgia ortopedica”,

παθολογική ανατομία: “Αυστρία:PathologieΦινλανδία:patologia/patologiΙσλανδία:liffaerameinafraeoiΛιχτενστάϊν:PathologieΝορβηγία:patologiΣουηδία:klinisk patologiΕλβετία:Pathologie/pathlogie/ patologia”,νευρολογία: “Αυστρία:NeyrologieΦινλανδία:neurologia/neutologiΙσλανδία:taugalaekningarΛιχτενστάϊν:NeurologieΝορβηγία:nevrologiΣουηδία:nervsjukdomar (neurologi)Ελβετία:Neurologie/neurologie/neurologia”, ψυχιατρική: “Αυστρία:PsychiatrieΦινλανδία:psykiatria/psykiatriΙσλανδία:geolaekningarΛιχτενστάϊν:Psychiatrie und PsychotherapieΝορβηγία:psykiatriΣουηδία:allman psykiatriΕλβετία:Psychotherapie/psychiatrie etpsychotherapie/psichiatria e psicoterapia”,δ) Στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 7, παράγραφος 2, προστίθενται τα εξής:

– κλινική βιολογία:

“Αυστρία:Medizinische Βiologie”,

– βιολογικήαιματολογία:

“Φινλανδία: hematologiset laboratoriotutkimukset/ hematologiska laboratorieundersokningar”

– μικροβιολογία – βακτηρολογία:

“Αυστρία: Hugiene und Mikrobiologie Φινλανδία: Klininen mikrobiologia/klinisk mikrobiologi Ισλανδία: syklafraeoi Νορβηγία: medisinsk mikrobiologi Σουηδία: kinisk bakteriologi”, – βιολογικήχημεία: “Αυστρία: Medizinisch – chemische Labordiagnostik Φινλανδία: Klininen kernia/klinisk kemi Νορβηγία: klinisk kjemi Σουηδία: klinisk kjemi  ανοσολογία:  “Αυστρία: Immunologie Φινλανδία: immunologia/immunologi Ισλανδία: naemisfraeoi Νορβηγία: immunologi og transfusjonsmedisin Σουηδία: klinisk immunologi  πλαστικήχειρουργική:  “Αυστρία: Plastische Chirurgie Φινλανδία: plastikkakiryrgia/plastikkirurgi Ισλανδία: Italaekningar Νορβηγία: plastikkirurgi Σουηδία: plastikkirurgi Ελβετία: Plastische und Wiederherstellungschirurgie/chirurgie plastique et reconstructive/chirurgia plastica e ricostruttiva”, χειρουργικήθώρακος: Φινλανδία: thorax – ja verisuonikirurgia/thorax – och karlkirurgi Ισλανδία: brjostholsskurolaekningar Νορβηγία: thoraxkirurgi Σουηδία: thoraxkirurgi”,  παιδοχειρουργική:

Φινλανδία: lastenkirurgia/barnkirurgi Ισλανδία: bamaskurolaekningar Νορβηγία: bamekirurgi Σουηδία: bamekirurgi”, Ελβετία: κinderchirurgie/chirurgie infantile/chirurgia infantile”,

χειρουργικήτωναγγείων: Ισλανδία: aeoaskurolaekningar Νορβηγία: karkirurgi”,  καρδιολογία:  Φινλανδία: kardiologia/kardiologi Ισλανδία: hjartalaekningar Νορβηγία: hjertesykdommer Σουηδία: kjartsjukdomar”,

γαστροεντερολογία: Φινλανδία: gastroenterologia/gastroenterologi Ισλανδία: meltingarlaekningar Νορβηγία: fordoyelsessykdommer Σουηδία: matsmaltningsorganens medicinska sjukdomar (medicinsk gastro – enterologi)”,

ρευματολογία: “Φινλανδία: reumatologia/reumatologi Ισλανδία: gigtlaekningar Λιντενστάϊν: Rheumatologie Νορβηγία: revmatologi Σουηδία: reumatiska sjukdomar”,

γενικήαιματολογία:

“Φινλανδία: klininer hematologia/klinoskhematologi Ισλανδία: bloomeimafraeoi Νορβηγία: blodsykdommer Σουηδία: hematologi”,

ενδοκρινολογία:  “Φινλανδία: endokrinologia/endokrinologi Ισλανδία: efnaskipta – og innkirtlalaekningar Νορβηγία: endokrinologi Σουηδία: endokrina sjukdomar”,

φυσιοθεραπεία: “Αυστρία: Physikalische Madizin Φινλανδία: fysiatria/fysiatri Ισλανδία: orku – og endurhaefingarlaekningar Λιχτενστάϊν: Physikalische Medizin und Rehabitation Νορβηγία: fysikalsk medisin og rehabiltering Σουηδία: medicink rehabiltering”, Ελβετία: Physikalische Medizin und Rehabiltation/medecine physique et rehabiltation/medicina e riabiltazione”,

δερματολογία- αφροδισιολογία:

“Αυστρία: Haut – und Geschlechtkrankheiten Φινλανδία: iho – ja sukupuolitaudit/hud – och konssjukdomar Ισλανδία: huo – og kyndjukdomalaekningar Λιχτενστάϊν: Dermatologie und Venereologie Νορβηγία: hud – of veneriske sykdommer Σουηδία: hudsjukdomar och veneriska sjukdomar (dermatologi och venerologi)”, Ελβετία: Dermatologie und Venereologie/dermatologie et venereologie/dermatologia e venereologia”,

ραδιολογία:

“Αυστρία: Radiologie Ισλανδία: geislalaekningar Νορβηγία: radiologi”

ραδιοδιαγνωστική:

“Αυστρία: Radiologie – Diagnostik Φινλανδία: radiologia/radiologi Λιχτενστάϊν: Medizinische Radiologie Σουηδία: rontfendiagnostik Ελβετία: Medizinische Radiologie – Radiodiagnostik/radiologie medicale – radio – diagnostic/radiologia medica – radiodiagnostica”, ραδιοθεραπευτική: “Αυστρία: Radiologie – Strahlentherapie Φινλανδία: syopataudit ja sadehoito/cancersjukdomar och radioterapi Νορβηγία: onkologi Σουηδία: tumorsjukdomar (allman onkologi) Ελβετία: Medizinische Radiologie medicale – radio – Onkologie/radiologia medica – radio – oncologia”,

τροπικήιατρική:

“Ελβετία: Tropenkankheiten/maladies tropicales/malattie tropisali”,

παιδοψυψιατρική:

“Φινλανδία: lasten psykiatria/barnspsy kiatri Ισλανδία: barnafeolaekningar Λιχτενστάϊν: kinder – und Jugendpsychiatrie und – psychotherapie Νορβηγία: barne – og ungdomspsykiatri Σουηδία: barn – och ungdomspsykiatri Ελβετία: κinder – und Jugendpsychiatrie und – psychotherapie/psychiatrie et psychotherapie d` enfants et d` adolescents/psichiatria e psicoterapia infantile e dell` adolescenza”,

γηριατρική:  Φινλανδία: geriatria/feriatri Ισλανδία: oldrunarlaekningar Λιχτενστάϊν: Geriatrie Νορβηγία: feriatri Σουηδία: langvardsmedicin”,

νευρολογία: Φινλανδία: nefrclogia/nefrologi Ισλανδία: nynalaekningar Νορβηγία: nyresykdommer Σουηδία: medicinska njurdjukdomar (nefrologi)”,

μεταδοτικέςασθένειες:

“Φινλανδία: infektiosairaudet/infektionssjukdommar Ισλανδία: smitsjukdomar Νορβηγία: infeksjonssykdommer Σουηδία: infektionssjukdommar”,

community medicine (προληπτικήιατρική):

“Αυστρία: Sozialmedizin Φινλανδία: terveydenhuolto/halsovard Ισλανδία: felagslakningar Λιχτενστάϊν: Pravention und Gesundheitswesen Νορβηγία: samfunnsmedisin Ελβετία: Pravention und Gesundheitswesen/prevention et sante publique/prevenzione e sanita pubblica”,

φαρμακολογία:

“Φινλανδία: klininen farmakkologia/klinisk farmakologi Ισλανδία: lyfjafraeoi Νορβηγία: klinisk farmakologi Σουηδία: klinisk farmakologi

occupational medicine (ιατρικήτηςεργασίας):

“Αυστρία: Arbeitsmedizin Φινλανδία: tyoterveyshuolto/foretafshalsovard Ισλανδία: atvinnualaekningar Νορβηγία: yrkesmedisin Σουηδία: yrkesmedicin”,

αλλεργολογία:

“Φινλανδία: allergologia/allergologi Ισλανδία: afnaenislaekningar Σουηδία: internmedicinsk allergologi”,

γαστρεντερολογικήχειρουργική:

“Φιλανδία: gastroenterologia/fastroenterologi Νορβηγία: gastroenterologisk kirurgi”,

πυρηνικήιατρική:

“Αυστρία: Nuklearmedizin Φινλανδία: isotooppitutkimukset/isotoopundersoknigar Ελβετία: Medizinische Radiologie – Nuklearmedizin/radiologie medicale – medecine nucleaire/radiologia medica – medicina nucleare”,  χειρουργικήοδόντων, στόματος, γνάθωνκαιπροσώπου (βασικήιατρικήκαιοδοντιατρικήπρακτικήάσκηση):

“Φινλανδία: leukakirurgia/kakkirurgi Λιχτενστάϊν: kjeferchirurgie Νορβηγία: kjevekirurgi og munnhulesykdommer Ελβετία: κieferchirurgie/chirurgie maxilloraciale/ chirurgia mascello – facciale”. 5. 375 L 0363: Οδηγία 75/363/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου1975, περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών καιδιοικητικών διατάξεων που αφορούν τις δραστηριότητες των ιατρών (ΕΕ αριθ. L 43 της 15.2.1982, σ. 21). – 382 L 0076: Οδηγία 82/76/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου1982 (ΕΕ αριθ. L 43 της 15.2.1982, σ. 21), – 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 75/363/ΕΟΚ, όπωςπροσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τιςυποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την1η Ιανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

6. 386 L 0457: Οδηγία 86/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Σεπτεμβρίου1986, περί ειδικής εκπαιδεύσεως στη γενική ιατρική(ΕΕ αριθ. L 267 της 19.9.1986, σ. 26). Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 1 της οδηγίας 86/457/ΕΟΚ,όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Νορβηγία πρέπει να συμμορφωθείμε τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότεροέως την 1η Ιανουαρίου 1995 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 86/457/ΕΟΚ, όπωςπροσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τιςυποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την1η Ιανουαρίου 1999 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1995, αντίστοιχα.

7. C/268/90/σ/ 2: Πίνακας 90/C 268/02 των ονομασιών των διπλωμάτων,πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που πιστοποιούν την εκπαίδευσηστη γενική ιατρική καθώς και των επαγγελματικών τίτλων ο οποίοςδημοσιεύεται σύμφωνα με το άρθρο 12, παράγραφος 2 της οδηγίας86/457/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. C 268 της 24.10.90, σ. 2).Νοσοκόμοι

8. 377 L 0452: Οδηγία 77/452/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου1977, περί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων, πιστοποιητικώνκαι άλλων τίτλων νοσοκόμου υπευθύνου για γενική περίθαλψη και περίτων μέτρων για διευκόλυνση της πραγματικής ασκήσεως τουδικαιώματος εγκαταστάσεως και του δικαιώματος της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών(ΕΕ αριθ. L 176 της 15.7.1977, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών τωνσυνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαϊκέςΚοινότητες 1982 (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 91).

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες(ΕΕ αριθ.L 302 της 15.11.1985, σ. 160),

– 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19),

– 389 L 0595: Οδηγία 89/595/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 30),

– 390 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 77/452/ΕΟΚ, όπωςπροσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τιςυποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1ηΙανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίαςπροσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1, παράγραφος 2 προστίθενται τα εξής:

“στηνΑυστρία  “Diplomierte Krankenschwester/Diplomierter Krankenpfleger”,

στηΦινλανδία “sairaanhoitaja/sjukskotare – rerveydenjoitaja/halsovardare”,

στηνΙσλανδία:

“hjukrunarfraeoinfur”, στοΛιχτενστάιν: “Krankenschwester – Krankenpfleger”, στηΝορβηγία:

“offentig fodkjent sykepleier”,

στηΣουηδία:

“sjukskoterska”,

στηνΕλβετία:

“Krankenschwester – Krankenpfkeger/infirmiere – infirmier/infermiera – infermiere” ”

β) Στο άρθρο 3 προτίθενται τα εξής:

μ) στην Αυστρία:

“Diplom in der allfemeinen Krankenpflege” (δίπλωμα νοσοκόμου γενικής περίθαλψης) που χορηγείται από σχολή νοσοκόμων αναγνωρισμένη από το Κράτος,

ν) στη Φινλανδία

“δίπλωμα του “sairaanhoitaja/sjukskotare” ή “terveydenhoitaja/ halsovardare”που χορηγείται από σχολή νοσοκόμων,

ξ) στην Ισλανδία:

prof i hjukrunarfaeoum fra Haskola islands” (δίπλωμα που χορηγείται από το τμήμα νοσομόμων της ιατρικής σχολής του πανεπιστημίου της Ισλανδίας),

ο) στο Λιχτενστάιν:

τα διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο,

π) στη Νορβηγία:

“bevis for bestatt sykepieiereksamen” (δίπλωμα νοσοκόμου γενικής περίθαλψης) που χορηγείται από τη σχολή νοσοκόμων,

ρ) στη Σουηδία:

δίπλωμα του “sjukdkorerska” (πανεπιστημίακό πιστοποιητικό νοσοκόμου γενικής περίθαλψης) που χορηγείται από σχολή νοσοκόμων,

σ) στην Ελβετία:

“diplomierte Krankenschwester fur allfemeine Krankenpflege – doplomierter Krankenpfleger fur allfemeine Krankenpflege/infirmiere diplomee en soins generaux – infirmier diplome en soins generaux/infermiera diplomata in cure generali – infermiere diplomato in cure generali” (δίπλωμα νοσοκόμου γενικής περίθαλψης) που χορηγείται από την αρμόδια αρχή”.9. 377 L 0453: Οδηγία 77/453/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1977,περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικώνδιατάξεων που αφορούν τις δραστηριότες των νοσοκόμων υπευθύνων για γενική περίθαλψη (ΕΕ αριθ. L 176 της 15.7.1977, σ. 8), όπωςτροποποιήθηκε από: – 389 L 0595: Οδηγία 89/595/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 30).Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 77/453/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1ηΙανουαρίου 1977 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Οδοντίατροι10. 378 L 0686: Οδηγία 78/686/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1978,περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων , πιστοποιητικών καιάλλων τίτλων του οδοντιάτρου και περί των μέτρων για διευκόλυνση τηςπραγματική ασκήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως και τουδικαιώματος της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών(ΕΕ αριθ. L 233 της 24.8.1978, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από: – 1 79 Η: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις ΕυρωπαϊκέςΚοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 91), – 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές τωνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L302 της 15.11.1985, σ. 160),

– 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19),

– 389 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 78/686/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1 προστίθενται τα εξής:

“στην Αυστρία:ο τίτλος του οποίου η ονομασία θα κοινοποιηθεί από την Αυστρία στασυμβαλλόμενα μέρη εντός 6 ετών από την έναρξη της ισχύος τηςσυμφωνίας,

στη Φινλανδία:hammaslaakari/tandlakare, στην Ισλανδία:tannlaeknir,

στο Λιχτενστάϊν:Zahnarzt,

στη Νορβηγία:tanniege,

στηΣουηδία: tandlakare,

στηνΕλβετία: Zahnarzt/medecin – dentiste/medico – dentista”,

β) Στο άρθρο 3 προστίθενται τα εξής:

“μ) στην Αυστρία

το δίπλωμα του οποίου η ονομασία θα κοινοποιηθεί από την Αυστρίαστα συμβαλλόμενα μέρη εντός 6 ετών από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας,

ν) στη Φινλανδία

“todistus hammaslaaketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis omodontologi licentiat examen” (δίπλωμα του οδοντιάτρου) πουχορηγείται από τις ιατρικές σχολές των πανεπιστημίων καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από το Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας,

ξ) στην Ισλανδία:

“prof fra tannlaeknadeild Haskola islandw” (δίπλωμα που χορηγείταιαπό την οδοντιατρική σχολή του πανεπιστημίου της Ισλανδίας),

ο) στο Λιχτενστάϊν:

τα διπλώματα, τα πιστοποιητικά και οι άλλοι τίτλοι που χορηγούνταισε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και πουαπαριθμούνται στο παρόν άρθρο, καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,

π) στη Νορβηγία:

“bevis for bestatt odontologisk embetseksamen” (δίπλωμα τουοδοντιάτρου) που χορηγείται από τις οδοντιατρικές σχολές των πανεπιστημίων,

ρ) στη Σουηδία:

“tandlakarexamen” (πανεπιστημιακό δίπλωμα οδοντιάτρου) πουχορηγείται από τις οδοντιατρικές σχολές, καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που χορηγείται από το Εθνικό Συμβούλιο Υγείαςκαι Πρόνοιας,

σ) στην Ελβετία:

“eidgenossisch diplomierter Zahnarzt/titulaire du diplome federalde medecin – dentiste/titolare di diploma federale di medico -dentista” (δίπλωμα οδοντιάτρου) που εκδίδεται από το Ομοσπονδιακό Υπουργείο Εσωτερικών”,

γ) Στις περιπτώσεις του άρθρου 5, προστίθενται τα εξής:

1. Ορθοδοντική:

– στη Φιλανδία:

“todistus erikoishammaslaakarin oikeudesta oikomishoidon alalla/bevis om specialist – tandlakarrattigheteninom omradettandreglering” (δίπλωμα ορθοδοντικού) που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,

– στη Νορβηγία:

“bevis for giennomgatt spesialistutdanning i kjeveortopedi” (πιστοποιητικό ειδίκευσης στην ορθοδοντική) που χορηγείταιαπό τις οδοντιατρικές σχολές των πανεπιστημίων,

– στη Σουηδία:

“bevis om specialistkompetens i tandreglering” (πιστοποιητικόπου απονέμει τον τίτλο του ειδικευμένου στην ορθοδοντικήοδοντιάτρου) που εκδίδεται απότο Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας

– στην Ελβετία:

“Dr. med. dent., κieferorthopade/diplome, dr. med.dent.,orthodontiste/diploma, dott.med.dent., ortodontista”(πιστοποιητικό ειδίκευσης στην ορθοδοντική) που εκδίδεται απότην αρμόδια αρχή αναγνωρισμένη για το σκοπό αυτό”,

2. Στοματική χειρουργική:

– στη Φιλανδία:

“todistus erikoishammaslaakarin oikeudesta suukirurfian (hammas- ja suukirurgian) alalla/bevis om specialist -tandlakarrattigheten inom omradet oralkirurgi (tand – och munkirurgi)” (πιστοποιητικό στοματικής ή οδοντιατρικής και στοματικής χειρουργικής ) που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,

– στη Νορβηγία:

“bevis for giennomgatt spesialistutdanning i oralkirurgi” (πιστοποιητικό ειδίκευσης στη στοματική χειρουργική) που χορηγείται από τις οδοντιατρικές σχολές των πανεπιστημίου,

– στη Σουηδία:

“bevis om specialistkompetens i tandsystemets kirurgiskasjukdomar” (πιστοποιητικό που απονέμει τον τίτλο τουειδικευμένου στη στοματική χειρουργική οδοντιάτρου) πουεκδίδεται από το Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας”,

δ) Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:

Άρθρο 19β

Από τη στιγμή που η Αυστρία θα λάβει τα αναγκαία μέτρ για αν συμμορφωθεί προς την παρούσα οδηγία, τα κράτη τα οποία ισχύει η οδηγία αυτή αναγνωρίζουν, για την άσκηση των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 1 της παρούσας οδηγίας, όπως προσαρμόστηκε για τους σκοπούς της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, τα διπλώματα,πιστοποιητικά και άλλους τίτλους ιατρού οι οποίοι έχουν εκδοθεί στην Αυστρία σε πρόσωπα που άρχισαν τις πανεπιστημιακές τους σπουδές στην ιατρική πριν από τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας για τον ΕΟΧ εφόσον συνοδεύονται από βεβαίωση που παρέχεται από τις αρμόδιες αυστριακές αρχές, η οποία πιστοποιεί ότι τα πρόσωπα αυτά έχουν ασχοληθεί, στην Αυστρία, πραγματικά, νόμιμα και κατά κύριο λόγο με τις δραστηριότητες που προβλέπονται στο άρθρο 5 της οδηγίας 78/687/ΕΟΚ, τουλάχιστον επί τρία συνεχή έτη κατά τη διάρκεια των 5 ετών προ της χορηγήσεως της βεβαιώσεως και ότιτα πρόσωπα αυτά έχουν άδεια ασκήσεως των δραστηριοτήτων αυτών υπό τους ίδιους όρους με τους κατόχους διπλώματος, πιστοποιητικού ή άλλου τίτλου που αναφέρεται στο άρθρο 3 (μ).

Απαλλάσσονται από την απαίτηση της τριετούς πρακτικής η οποία αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο τα πρόσωπα τα οποία περάτωσαν με επιτυχία σπουδές τουλάχιστον 3 ετών που βεβαιώνονται από τις αρμόδιες αρχές σαν ισότιμες με την εκπαίδευση, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 1 της οδηγίας 78/687/ΕΟΚ”.

11. 378 L 0687: Οδηγία 78/687/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου1978, περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών καιδιοικητικών διατάξεων που αφορούν τις δραστηριότητες τουοδοντιάτρου (ΕΕ αριθ. L 233 της 24.8.1978, σ. 10).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 78/687/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίόυ 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξειςτης οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 6, η φράση “οι δικαιούχοι του άρθρου 19 της οδηγίας 78/686/ΕΟΚ” αντικαθίσταται από τη φράση “οι δικαούχοι των άρθρων 19, 19α και 19β της οδηγίας 78/686/ΕΟΚ”.

Επιπλέον, όσον αφορά τις οδηγίες 78/686/ΕΟΚ και 78/687/ΕΟΚ (δηλαδή σημεία 10 και 11 παραπάνω) ισχύουν τα εξής:

Μέχρι να ολοκλήρωθεί η ειδίκευση των οδοντιάτρων στην Αυστρία, βάσει των όρων που καθορίζονται σύμφωνα με την οδηγία 78/687/ΕΟΚ και το αργότερο μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1998, αναβάλλεται η άσκηση του δικαιώματος της ελεύθερης εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στην Αυστρία για τους ειδικευμένους οδοντιάτρους από άλλα κράτη στα οποία ισχύει η οδηγία αυτή και στα άλλα κράτη στα οποία ισχύει η οδηγία αυτή για τουςειδικευμένους Αυστριακούς οδοντιάτρους (doctors practicing dentistry).

Κατά τη διάρκεια της προσωρινής παρέκκλισης που προβλέπεται παραπάνω, διατηρούνται και εφαρμόζονται άνευ διακρίσεων όσον αφορά τα άλλα κράτη στα οποία ισχύει η οδηγία αυτή γενικές ή ειδικές διατάξεις σχετικά με το δικαίωμα εγκατάστασης της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών το οποίο θα πρέπει να υπάρχει σύμφωνα με τις αυστριακές διατάξεις ή συμβάσειςπου διέπουν τις σχέσειςμεταξύ της Δημοκρατίας της Αυστρίας και κάθε άλλου κράτους στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή.

Κτηνιατρική

12. 378 L 1026: Οδηγία 78/1026/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ηςΔεκεμβρίου 1978, περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων,πιστοποιητικών και άλλων τίτλων κτηνιάτρου και περί των μέτρωνγια διευκόλυνση της πραγματικής ασκήσεως του δικαιώματοςεγκαταστάσεως και του δικαιώματος της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών(ΕΕ αριθ. L 362 της 23.12.1978, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςτων συνθηκων – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στιςΕυρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 92),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςτων συνθηκων – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ.L 291 της 19.11.1979, σ. 92),- 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19).- 389 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 3 προστίθενται τα εξής:

“μ) στην Αυστρία

“Diplom – Tierarzt” (Δίπλωμα κτηνιατρικής) που χορηγείται από τηνΚτηνιατρική Σχολή του Πανεπιστημίου της Βιέννης”,

ν) στη Φινλανδία:

“elainlaaketieteen lisensiaatti/veterinal-medicine licentiat (πτυχίο κτηνιατρικής) που χορηγείται από την Κτηνιατρική σχολή.

ξ) στην Ισλανδία:τα διπλώματα, τα πιστοποιητικά και οι άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και πουαπαριθμούνται στο παρόν άρθρο, εφόσον συνοδεύονται απόπιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,ο) στο Λιχτενστάϊν,τα διπλώματα, τα πιστοποιητικά και οι άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και πουαπαριθμούνται στο παρόν άρθρο, εφόσον συνοδεύονται απόπιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,π) στη Νορβηγία:

“eksamensbevis utstedt av Norges veterinaerhaegskole for bestattveterinawrmedisinsk emdetseksamen (πιστοποιητικό το οποίοβεβαιώνει την επιτυχία στην εξέταση του υποψηφίου κτηνιάτρου) πουχορηγείται από τη Νορβηγική Κτηνιατρική Σχολή,

ρ) στη Σουηδία:

“veterinarexamen” (πτυχίο κτηνιατρικής) που χορηγείται από τηΓεωπονική Σχολή του Πανεπιστημίου της Σουηδίας (Swedish University of Agricultural Sciences),

σ) στην Ελβετία:

“eidgenossisch diplomierter Tierarzt/titulaire du diplome federalde vetetinaire/titolare di diploma federale di veterinario”(δίπλωμα κτηνιατρικής) που εκδίδεται από το Ομοσπονδιακό ΥπουργείοΕσωτερικών”.13. 378 L 1027: Οδηγία 78/1027/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου1978, περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών καιδιοικητικών διατάξεων που αφορούν τις δραστηριότητες τουκτηνιάτρου (ΕΕ αριθ. L 362 της 23.12.1978, σ. 7), όπωςτροποποιήθηκε από:- 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19).Μαίες

14. 380 L 0154: Οδηγία 80/154/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιανουαρίου1980, περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων,πιστοποιητικών και άλλων τίτλων μαίας και περί των μέτρων γιαδιευκόλυνση της πραγματικής ασκήσεως του δικαιώματοςεγκαταστάσεως και του δικαιώματος της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών(ΕΕ αριθ. L 362 της 23.12.1978, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε από:- 380 L 1273: Οδηγία 80/1273/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22αςΔεκεμβρίου 1980 (ΕΕ αριθ. L 375 της 31.12.1980, σ. 74),- 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ.L 302 της 15.11.1985, σ. 161),

– 389 L 0594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19).- 390 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ηςΔεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 80/154/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, όι διατάξειςτης οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1 προστίθενται τα εξής:

“στην Αυστρία:”Hebamme” ,

στη Φινλανδία:

“katilo/barnmorska”,

στην Ισλανδία:

“ljosmooir”,

στο Λιχτενστάϊν:

“Hebamme”,

στη Νορβηγία:

“jordmor”,

στη Σουηδία:

“barmmorska”,

στην Ελβετία:

“Hebamme/sage – femme/levatrice”,

β) Στο άρθρο 3 προστίθενται τα εξής:

“μ) στην Αυστρία:

“Hebammen – Diplom” που χορηγείται από σχολές μαιών,

ν) στη Φινλανδία:

“katilo/barnmorska” ή “erikoissairaanhoitaja, naistentaudit jaaitiyshuolto/specialsjukskotare, kvinnosjukdomar och modravard”(δίπλωμα μαίας) που χορηγείται από σχολές νοσοκόμων,

ξ) στην Ισλανδία:

“prof fra Ljormaeoraskola islands (δίπλωμα από τηΣχολή Μαιών τηςΙσλανδίας),

ο) στο Λιχτενστάϊν:

τα διπλώματα, τα πιστοποιητικά και οι άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σεένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και που απαριθμούνταιστο παρόν άρθρο,π) στη Νορβηγία:

“bevis for bestatt jordmoreksamen” (δίπλωμα μαίας) που χορηγείται απότις σχολές μαιών καθώς και πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως πουεκδίδεται από τις αρμόδιες υγειονομικές αρχές,

ρ) στη Σουηδία:

το δίπλωμα, “barnmorska” (Bachelor of Science in Nursing/Midwifery)που χορηγείται από τις σχολές νοσοκόμων,

σ) στην Ελβετία:

“diplomierte Hebamme/sage – femme diplomee/levatrice diplomata”(δίπλωμα μαίας) που χορηγείται από την αρμόδια αχή”.

15. 380 L 0155: Οδηγία 80/155/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου1980, περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών καιδιοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη και άσκηση τωνδραστηριοτήτων της μαίας (ΕΕ αριθ. L 33 της 11.2. 1980, σ. 8),όπως τροποποιήθηκε από:

– 389 L 1594: Οδηγία 89/594/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Οκτωβρίου1989 (ΕΕ αριθ. L 341 της 23.11.1989, σ. 19).

Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της οδηγίας 80/155/ΕΟΚ, όπως προσαρμόζεται στη συμφωνία, η Ελβετία πρέπει να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που περιέχονται στην οδηγία αυτή το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1997 αντί της 1ης Ιανουαρίου 1993.

Φαρμακευτική

16. 385 L 0432: Οδηγία 85/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ηςΣεπτεμβρίου 1985, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικώνκαι διοικητικών διατάξεων που αφορούν ορισμένες δραστηριότητεςστον τομέα της φαρμακευτικής (ΕΕ αριθ. L 253 της 24.9.1985, σ.34).

17. 385 L 0433: Οδηγία 85/433/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Σεπτεμβρίου1985, για την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων, πιστοποιητικώνκαιάλλων τίτλων φαρμακευτικής και για τη λήψη μέτρων προςδιευκόλυνση της πραγματικής άσκησης του δικαιώματος εγκατάστασηςγια ορισμένες δραστηριότητες του φαρμακευτικού τομέα (ΕΕ αριθ. L253 της 24.9.1985, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε από:

– 385 L 0584: Οδηγία 85/584/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ηςΔεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 42),

– 390 L 0658: Οδηγία 90/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ηςΔεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο τέλος του άρθρου 4 προστίθενται τα εξής:

“μ) στην Αυστρία:

“Staatiches apothekerdiplom” (κρατικό δίπλωμα φαρμακοποιού) πουχορηγείται από τις αρμόδιες αρχές,

ν) στη Φινλανδία:

“todistus provisorin tutkinnosta/bevis om provisorexamen” (πτυχίοφαρμακευτικής) που χορηγείται από τα πανεπιστήμια,

ξ) στην Ισλανδία:

“prof fra Haskola islands i lyfjafraeoi” (δίπλωμα φαρμακευτικής που χορηγείται από το πανεπιστήμιοτης Ισλανδίας),

ο) στο Λιχτενστάϊν:

τα διπλώματα, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή και που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο, εφόσον συνοδεύονται από πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,π) στη Νορβηγία:

“bevis for bestatt cand. pham. eksamen” (βεβαίωση επιτυχίας στις εξετάσεις φαρμακοποιού) που χορηγείται από τις πανεπιστημιακέςσχολές,

ρ) Στη Σουηδία:

“apotekarexamen” (πτυχίο φαρμακευτικής) που χορηγείται από το πανεπιστήμιο της Uppsala,

σ) στην Ελβετία:

“eidgenossisch diplomierter Apotheker/titulaire du diplome federalde pharmacien/titolare di diploma federale di farmacista” (δίπλωμαφαρμακοποιού) που εκδίδεται από το Ομοσπονδιακό ΥπουργείοΕσωτερικών”.

Δ. ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ

18. 385 L 0384: Οδηγία 85/384/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου,1985, για την αμοιβαία αναγνώριση των πτυχίων, πιστοποιητικών καιάλλων τίτλων στον τομέα της αρχιτεκτονικής και για τη θέσπισημέτρων για τη διευκόλυνση της πραγματικής άσκησης του δικαιώματοςεγκατάστασης και ελεύθερης παροχής υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. L 223 της21.8.1985, σ. 15), όπως τροποποιήθηκε από:- 385 L 0614: Οδηγία 85/614/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ηςΔεκεμβρίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 376 της 31.12.1985, σ. 1),- 386 L 0017: Οδηγία 86/17/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ηςΙανουαρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 27 της 1.2.1986, σ. 71),- 390 L 0658: Οδηγία 9-0/658/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ηςΔεκεμβρίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 73).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 11 προστίθενται ταεξής:

“μ) στην Αυστρία

– τα πτυχία αρχιτέκτονα και πολιτικού μηχανικού (“Archtektur,Bauinfenieurwesen”, Hochbau”, Wirtschaftsingenieurwesen -Bauwesen”, Kulturtechnik und Wasserwirtschaft”) που χορηγούνται από τα τεχνικά πανεπιστήμια,- τα διπλώματα που χορηγούνται από την Ακαδημία Καλών Τεχνώντης Βιέννης στην Αρχιτεκτονική (“Meisterschule furArchitektur”),- τα πτυχία που χορηγούνται από το Πανεστημιακό Κολλέγιο Εφαρμοσμένων Τεχνών της Βιέννης στην αρχιτεκτονική(“Meisterklasse fur Architektur”),- τα πτυχία που χορηγούνται από το Πανεπιστημιακό ΚολλέγιοΒιομηχανικού Σχεδίου της Linz στην αρχιτεκτονική (“Meisterklasse fur Architektur”),- τα πτυχία μηχανικών αναγνωρισμένα από το κράτος πουχορηγούνται από τα Ανώτερα Τεχνικά Κολλέγια ή τα Τεχνικά Κολλέγια Πολιτικών Μηχανικών, καθώς και επαγγελματική άδεια”Baumeister” που πιστοποιεί επαγγελματική πείρα τουλάχιστον6 ετών στην Αυστρία, η οποία χορηγείται κατόπιν εξετάσεων,τα πιστοποιητικά απόκτησης του τίτλου του πολιτικούμηχανικού ή του τεχνικού συμβούλου στον τομέα των κατασκευών(“Hochbau”, “Bauwesen”, “Wirtschaftsingenieurwesen -Bauwesen”, “Kulturtechnik und Wasserwirtschaft”) σύμφωνα μετο νόμο Ziviltechnikerfesetz (Εφημερίδα της Κυβέρνησης αριθ.146/1957),

ν) στη Φινλανδία

– τα πτυχία που χορηγούνται από τα τμήματα αρχιτεκτονικήςτων τεχνικών πανεπιστημίων και από το πανεπιστήμιο του Oulu (arkkitehti – arkitekt),- τα πτυχία που χορηγούνται από τα Τεχνικά Ινστιτούτα (rakennusarkkitehti),

ξ) στην Ισλανδία- τα διπλώματα, τα πιστοποιητικά και οι άλλοι τίτλοι που χορηγούνται σε ένα άλλο κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγίααυτή και που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο, εφόσονσυνοδεύεται από πιστοποιητικό πρακτικής ασκήσεως που εκδίδεται από τις αρμόδιες αρχές,

ο) στο Λιχτενστάϊν

– τα πτυχία του Ανώτερου Τεχνικού Κολλεγίου (Hohere TechnischeLehranstalt: Architekt HTL),

π) στη Νορβηγία

– τα πτυχία (sivilarkitekt) που χορηγούνται από το ΝορβηγικόΙνστιτούτο Τεχνολογίας του Πανεπιστημίου του Trondheim,από το Κολλέγιο Αρχιτεκτονικής του Oslo και από το ΚολλέγιοΑρχιτεκτονικής του Bergen,- η βεβαίωση που πιστοποιεί την ιδιότητα μέλους του “NorskeArkitekters Landsforbund” (NAL) εφόσον το ενλόγω άτομοέχει εκπαιδευτεί σε ένα κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγίααυτή,

ρ) στη Σουηδία

– τα πτυχία που χορηγούνται από τη Σχολή Αρχιτεκτονικής τουΒασιλικού Ινστιτούτου Τεχνολογίας, του ΙνστιτούτουΤεχνολογίας του Chalmers και του Ινστιτούτου Τεχνολογίας του Πανεπιστημίου του Lund (arkitekt,πτυχίοαρχιτεκτονικής),- η βεβαίωση που πιστοποιεί την ιδιότητα μέλους του “SvenskaArkitekters Riksforbund” (SAR)εφόσον το εν λόγω άτομο έχειεκπαιδευτεί σε ένα κράτος στο οποίο ισχύει η οδηγία αυτή,

σ) στην Ελβετία

– τα πτυχία που χορηγούνται από τις Ομοσπονδιακές ΠολυτεχνικέςΣχολές (Eidgenossische Technische Hochschulen, EcolesPolytecchniques Federales, Politecnici Federali: dipl. Arch.ETH, arch. dipl. EPF, arch. dipl. PF),- τα πτυχία που χορηγούνται από τη Σχολή Αρχιτεκτονικής του Πανεπιστημίου της Γενεύης (Ecole d` architecture de l`Universite de Geneve: architecte diplome EAUG),- τα πτυχία των Ανώτερων Τεχνικών Σχολών (Hohere Technische Lehranstalten, Ecoles Techmiques Superieures, ScuoleTecniche Superion: Architekt HTL, architecte ETS,architetto STS), καθώς και πιστοποιητικό τετραετούςεπαγγελματικής πείρας στην Ελβετία,- τα πιστοποιητικά του “Stiftung der Schweizerischen Registerder ingenueure, der Architekten und der Techniker/Fondationdes Registres suisses des ingenieurs, des architectes et destechniciens/Fondazione dei Refistri svizzeri degliingegneri, degli architetti e dei technichi (REG) “ArchitektREG A”, “architecte REG A”, “architetto REG A”,- τα πιστοποιητικά του “Stiftung der Schweizerischen Registerder ingenieure, der Architekten und der Techniker/Fordationdes Registres suisses des ingenieurs, des architectes et destechniciens/Fondazione dei Registri svizzeri degliingegneri,degli architetti e dei technichi” (REG)”Architekt REG B”, “architecte REG B”, “architetto REG B”,καθώς και πιστοποιητικό τετραετούς επαγγελματικής πείραςστην Ελβετία”.

β) Οι δαπάνες του άρθρου 15 δεν ισχύουν.

19. C/205/89/s.5: Πτυχία, πιστοποιητικά και άλλοι τίτλοι στον τομέατης αρχιτεκτονικής που αποτελούν αντικείμενο αμοιβαίαςαναγνώρισης μεταξύ κρατών μελών 89/C 205/06 (Μεταβολή τηςανακοίνωσης 88/C 270/03 της 19ης Οκτωβρίου 1988) (ΕΕ αριθ. C205 της 10.8.89, σ. 5).

Ε. ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΣΟΛΑΒΗΤΕΣ

Χονδρικό εμπόριο20. 364 L 0222:Οδηγία64/222/ΕΟΚτουΣυμβουλίου,της25ηςΦεβρουαρίου,1964, περίτωνλεπτομερειώνεφαρμογήςτωνμεταβατικών μέτρων στον τομέα των δραστηριοτήτων του χονδρικούεμπορίου και των διαμεσολαβητικών δραστηριοτήτων στο εμπόριο, τηβιομηχανία και τη βιοτεχνία (ΕΕαριθ. 56 της 4.4.1964, σ.857/64).21. 364 L 0223:Οδηγία64/223/ΕΟΚτουΣυμβουλίου,της25ηςΦεβρουαρίου,1964, περίτων πραγματοποιήσεων του δικαιώματοςεγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τιςδραστηριότητες που υπάγονται στο χονδικό εμπόριο (ΕΕ αρίθ. 56,της 4.4.1964, σ.863/64), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ. 84).

Διαμεσολαβητές στο εμπόριο, τη βιομηχανία και τη βιοτεχνία

22. 364 L 0224:Οδηγία64/224/ΕΟΚτουΣυμβουλίου,της25ηςΦεβρουαρίου,1964, περίτων πραγματοποιήσεων του δικαιώματοςεγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τιςδιαμεσολαβητικές δραστηριότητες στο εμπόριο, τη βιομηχανία καιτη βιοτεχνία (ΕΕ αρίθ. 56, της 4.4.1964, σ.869/64), όπωςτροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73της 27.3.1972, σ. 84).

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στιςΕυρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 89),

– 1 72 Β: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογέςτων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ.L 302της 15.11.1985, σ. 155).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 3 προστίθενται τα εξής:

Για τους μη μισθωτούςΓια τους μισθωτούς

“ΣτηνΑυστρία: Handelsagent Handlungs-reisssender

ΣτηνΦινλανδία: Kauppa-agentti/ Myyntimies/ Handelsagent Forsaljare Kauppaedustaja/ Handelsrepresentant

ΣτηνΙσλανδία: smasali solumaour heildsali umboossali farandsali

ΣτοΛιχτενστάϊν: Handelsvertreter Handeis- reisender

ΣτηΝορβηγία: Handelsagent Handelsagent Kommisjonaer Seiger Grossist Representant

ΣτηΣουηδία: Handelsagent Handeisresande Maklare Kommissiomar

ΣτηνΕλβετία: Agent/agent/ Handeisreisender/ agente representant de commerce/ rappresentante” Μημισθωτοίστοντομέατουλιανικούεμπορίου

23. 368 L 0363: Οδηγία 68/363/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1968, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως καιτης ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των μη μισθωτώνδραστηριοτήτων που υπάγονται στο λιανικό εμπόριο (ex ομάδα 612ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968, σ. 496), όπως τροποποιήθηκεαπό:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73της 27.3.1972, σ. 86).24. 368 L 0364: Οδηγία 68/364/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1968, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στοντομέα των μη μισθωτών δραστηριοτήτων που υπάγονται στο λιανικόεμπόριο (ex ομάδα 612 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968, σ.6).Μη μισθωτοί στο χονδρικό εμπόριο άνθρακα και διαμεσολαβητικές δραστηριότητες που αφορούν το εμπόριο άνθρακα25. 370 L 0522: Οδηγία 70/522/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Νοεμβρίου1970, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μη μισθωτέςδραστηριότητες που υπάγονται στο χονδρικό εμπόριο άνθρακα και τιςδιαμεσολαβητικές δραστηριότητες που αφορούν τον άνθρακα (ex ομάδα6112 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 267 της 10.12.1970, σ.14), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. Lτης 27.3.1972, σ. 86).26. 370 L 0523: Οδηγία 70/523/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Νοεμβρίου1970, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στοντομέα των μεταβατικών μέτρων στον τομέα των μη μισθωτώνδραστηριοτήτων που υπάγονται στο χονδρικό εμπόριο άνθρακα και τιςδιαμεσολαβητικές δραστηριότητες στο εμπόριο άνθρακα (ex ομάδα6112 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 267 της 10.12.1970, σ.18).

Εμπόριο και διανομή τοξικών προϊόντων27. 374 L 0556: Οδηγία 74/556/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου1974, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στοντομέα των δραστηριοτήτων που υπάγονται στο εμπόριο και τηδιανομή τοξικών προϊόντων και των δραστηριοτήτων πουπεριλαμβάνουν την επαγγελματική χρησιμοποίηση των προϊόντωναυτών, συμπεριλαμβανομένων και των διαμεσολαβητικώνδραστηριοτήτων (ΕΕ αριθ. L 307 της 18.12.1974, σ.1).

28. 374 L 0557: Οδηγία 74/557/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου1974, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι τηςελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μη μισθωτέςδραστηριότητες και τις διαμεσολαβητικές δραστηριότητες σχετικάμε το εμπόριο και τη διανομή τοξικών προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 307της 18.11.1974, σ.5).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο παράρτημα προστίθενται τα εξής:

” – Αυστρία:

Τοξικές ουσίες και παρασκευάσματα που κατάσσονται ως “ιδιαίτερα τοξικά” ή “τοξικα” σύμφωνα με το νόμο περί χημικών ουσιών (Chemikaliengesetz), Εφημερίδα της Κυβερνήσεως 326/1987, και τους σχετικούς κανονισμούς (παράγραφος 224Gewerbeordnung).

– Φινλανδία:

1. Χημικά προϊόντα που καλύπτονται από το νόμο του 1989 και τους κανονισμούς του σχετικά με τα χημικά προϊόντα.2. Βιολογικά παρασιτοκτόνα που καλύπτονται από το νόμο του 1969 και τουςκανονισμούς του σχετικά με τα παρασιτοκτόνα.

– Λιχτενστάϊν:

1. Βενζόλιο και τετραχλωράνθρακας (καν. αριθ. 23 της 1ης Ιουνίου 1964).2. Ολες οι τοξικές ουσίες και τα τοξικά προϊόντα σύμφωνα με το άρθρο 2 του Νόμου περί Τοξικότητας (SR 814.80) και ιδιαίτερα οι ουσίες και τα προϊόντα που κατατάσσονται στις κατηγορίες 1, 2 και 3 του καταλόγου τοξικών ουσιών ή προϊόντων, σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού σχετικά με τις τοξικές ουσίες, (SR 814,801) (που ισχύει σύμφωνα με την Τελωνειακή Συμφωνία, Δημόσια Ανακοίνωση αριθ. 47 της 28ης Αυγούστου 1979.

– Νορβηγία:

1. Παρασιτοκτόνα που καλύπτονται από το Νόμο περί Παρασιτοκτόνων της 5ης Απριλίου 1963 και τους σχετικούς κανονισμούς.2. Χημικές ουσίες που καλύπτονται από τον κανονισμό της 1ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τη σήμανση και την εμπορία των χημικών ουσιών που ενδέχετι να είναι επικίνδυνες για την ανθρώπινη υγεία, καθώς και τον αντίστοιχο κανονισμό σχετικά με τον κατάλογο χημικών ουσιών.

– Σουηδία:

1. Εξαιρετικά επικίνδύνα και πολύ επικίνδυνα χημικά προϊόντα που αναφέρονται στον κανονισμό περί χημικών προϊόντων (1985: 835).2. Ορισμένες πρόδρομες ναρκωτικές ουσίες που αναφέρονται στις οδηγίες σχετικά με την άδεια παραγωγής, εμπορίας και διανομής δηλητηριωδών και πολύ επικινδύνων χημικών προϊόντων (KIFS 1986:5, KIHFS 1990:9).3. Παρασιτοκτόνα, κατηγορία 1, που αναφέρονται στον κανονισμό 1985:836.4. Απόβλητα που είναι επικίνδυνα για το περιβάλλον και τα οποία αναφέρονται στον κανονισμό 1985:841.5. Πολυχλωριωμένα διφαινύλια (PCB) και χημικά προϊόντα που περιέχουν PCB και τα οποία αναφέρονται στον κανονισμό 1985:837.6. Ουσίες εγγεγραμμένες στην ομάδα Β της Δημόσιας Ανακοίνωσης όσον αφορά τις οδηγίες σχετικά με τις υγειονομικές οριακές τιμές (AFS1990:13).7. Αμίαντος και υλικά περιεχόμενα αμίαντο που αναφέρονται στη Δημόσια Ανακοίνωση AFS 1986:2.

– Ελβετία:

`Ολες οι τοξικές ουσίες και τοξικά προϊόντα σύμφωνα με το άρθρο 2 του Νόμου περί Τοξικότητας (SR 814.80), και ιδιαίτερα οι ουσίες και τα προϊόντα που κατατάσσονται στις κατηγορίες 1, 2 και 3 του καταλόγου τοξικών ουσιών ή προϊόντων σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού σχετικά με τις τοξικές ουσίες (SR 814.801)”.

Δραστηριότητες που ασκούνται κατά πλανόδιο τρόπο:

29. 375 Λ 0369 Οδηγία 75/369/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1975, περί των μέτρων που προορίζονται να διευκολύνουν την πραγματική άσκηση του δικαιώματος εγκαταστάσεως κατά πλανόδιο τρόπο και περί των μεταβατικών ιδίως μέτρων για τις δραστηριότητες αυτές (ΕΕ αριθ. L 167 της 30.6.1975, σ. 29).

Εμπορικοί αντιπρόσωποι (ανεξάρτητοι επαγγελματίες)

30. 386 L 0653: Οδηγία 86/653/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1986, για το συντονισμό των δικαίων των κρατών μελών όσον αφορά τους εμπορικούς αντιπροσώπους (ανεξάρτητους επαγγελματίες) (ΕΕ αριθ. L 382 της 31.12.1986, σ. 17).

ΣΤ. ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΑΙ ΒΙΟΤΕΧΝΙΑ

Μεταποιητική βιομηχανία

31. 364 L 0427: Οδηγία 64/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου1964, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρωνστον τομέα των μη μισθωτών δραστηριοτήτων μεταποιήσεως πουυπάγονται στις κλάσεις 23-40 ΔΤΤΒ (βιομηχανία και βιοτεχνία)(ΕΕ αριθ. L 117 της 23.7.1964, σ. 1863/64), όπως τροποποιήθηκεαπό:- 369 L 0077: Οδηγία 69/077/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου1969 (ΕΕ αριθ. L 59 της 10.3.1969, σ.8).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Οι διατάξεις του άρθρου 5, παράγραφος 3 δεν ισχύουν

32. 364 L 0429: Οδηγία 64/429/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Ιουλίου1964, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως καιτης ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των μη μισθωτώνδραστηριοτήτων μεταποιήσεως που υπάγονται στις κλάσεις 23-40 ΔΤΤΒ(βιομηχανία και βιοτεχνία) (ΕΕ αριθ. L 117 της 23.7.1964,σ.1880/64), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ.83).

Εξορυκτικές βιομηχανίες

33. 364 L 0428: Οδηγία 64/428/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 7ης Ιουλίου1964, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στις μισθωτέςδραστηριότητες μεταποιήσεως που υπάγονται στις εξορυκτικέςβιομηχανίες (κλάσεις 11-19 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 117 της 23.7.1964,σ. 1871/64), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ.81).

Παροχή ηλεκτρισμού, αερίού, ύδατος και υγειονομικών υπηρεσιών

34. 366 L 0162: Οδηγία 66/162/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Φεβρουαρίου1966, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μημισθωτέςδραστηριότητες που υπάγονται στους κλάδους ηκελτρισμός, αέριο,ύδωρ και υγειονομικές υπηρεσίες (κλάδος 11-19 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L42 της 8.3.1966,σ. 584/66), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ.82).

Βιομηχανίες τροφίμων και ποτών35. 368 L 0365: Οδηγία 68/365/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου1968, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μισθωτέςδραστηριότητες που υπάγονται στις βιομηχανίες τροφίμων και ποτών(κλάσεις 20 και 21 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968,σ. 9), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ.83).36. 368 L 0366: Οδηγία 68/366/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου1968, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρων στοντομέα των μη μισθωτών δρταστηριοτήτων που υπάγονται στιςβιομηχανίες τροφίμων και ποτών (κλάσεις 20 και 21 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ.L 260 της 22.10.1968, σ. 12).Για τους σκοπούς της συμφωνίας οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται οι εξής:

Οι διατάξεις του άρθρου 6, παράγραφος 3 δεν ισχύουν.

`Ερευνα (μεταλλοδίφηση και γεώτρηση) πετρελαίου και φυσικού αερίου

37. 369 L 0082: Οδηγία 69/82/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Μαρτίου1969, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεωςκαι της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις μισθωτέςδραστηριότητες στον τομέα της έρευνας (μεταλλοδίφηση καιγεώτρηση) πετρελαίου και φυσικού αερίου (ex κλάση 13 ΔΤΤΒ) (ΕΕαριθ. L 68 της 19.3.1969, σ. 4), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, τηςΙρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ.82).

Ζ. ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

38. 382 L 0470: Οδηγία 82/470/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου1982, γι ατα μέτρ που προορίζονται να διευκολύνουν την πραγματικήάσκηση της ελευθερίας εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχήςυπηρεσιών για τις μη μισθωτές δραστηριότητες των απασχολουμένωνσε ορισμένες δραστηριότητεςτων απασχολουμένων σε ορισμένεςβοηθητικές υπηρεσίες των μεταφορών και των πρακτόρων ταξιδίων(ομάδα 718 ΔΤΤΒ) καθώς και των εναποθηκευτών(ομάδα 720 ΔΤΤΒ)(ΕΕ αριθ. L 213 της 21.7.1982, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας καιτης Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕαριθ. L 302 της15.11.1985, σ. 156).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο τέλος του άρθρου 3 προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία

Α. Spediteur Transportagent B. Reiseburo C. Laferhalter Tierpfleger D. Kraftfahrzeugprufer Kraftrahrzeugsachverstandiger Wager

Φινλανδία

A. Huolitsija/Speditor Laivanselvittaja/Skeppsmaklare B. Matkanjarjestaja/Researrangor Matkanvalittaja/Reseagent C. – D. Autonselvittaja/Βilmaklare

Ισλανδία

A. Skipamiolan B. Feroaskrifstofa C. Flutningamiostoo D. Βifreioaskooun

Λιχτενστάϊν

A. Spediteur, Warentransportvermittler B. Reiseburounternehmer C. Lagerhalter D. Fahrzeugsachverstandiger, Wager

Νορβηγία

A. Speditaer Sipsmegler B. Reisebyra C. Oppbevaring D. Βilinspektor

Σουηδία

A. Speditor Skeppsmaklare B. Resebyra C. Magasinering Lagring Forvaring D. Βilinspektor Βilprovare Βibeiktningsman

Ελβετία

A. Spediteur/expediteur/spedizioniere Zpildeklarant/declarant de douane/dichiarante di dogana B. Reiseburountemehmer/agent de voyage/agente di viaggio C. Lagerhalter/entrepositaire/agente di deposito D. Automobilexperte/expert en automobiles/perito in automobili Eichmeister/verificateur des poids et mesures/verificatore dei pesi e delle misure”

Η. ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΑ39. 363 L 0607: Οδηγία 63/607/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1963, περί της θέσεως σε εφαρμογή των διατάξεων του γενικούπρογράμματος για την κατάργηση των περιορισμών στην ελεύθερηπαροχή υπηρεσιών στον τομέα της κινηματογραφίας (ΕΕ αριθ. L 159της 2.11.1963, σ. 2661/63).40. 365 L 0264: Δεύτερη οδηγία 65/264/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ηςΟκτωβρίου 1965, περί της θέσεως σε εφαρμογή των διατάξεων τωνγενικών προγραμμάτων για την κατάργηση των περιορισμών στοδικαίωμα εγκαταστάσεως και στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιώνστον τομέα της κινηματογραφίας (ΕΕ αριθ. L 85 της 19.5.1965, σ.1437/65), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ. 14).41. 368 L 0369: Οδηγία 68/369/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1968, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως γιατις μη μισθωτές δραστηριότητες διάθεσης κινηματογραφικών ταινιών(ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968, σ. 22), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ. 88).42. 370 L 0451: Οδηγία 70/451/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ηςΣεπτεμβρίου 1970, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματοςεγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τιςμη μισθωτές δραστηριότητες στον τομέα παραγωγής κινηματογραφικώνταινιών(ΕΕ αριθ. L 218 της 3.10.1970, σ. 37), όπως τροποποιήθηκεαπό:- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ. 88).Θ. ΑΛΛΟΙ ΤΟΜΕΙΣ

Επιχειρηματικές υπηρεσίες στον τομέα των συναλλαγών επί ακινήτων και άλλους τομείς43. 367 L 0043: Οδηγία 67/43/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου1967, περί πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως καιτης ελεύθερης παροχής υπηρεσιών των μη μισθωτών δραστηριοτήτωνπου υπάγονται:

1. Στον τομέα των συναλλαγών επί ακινήτων (εκτός 6401) (ομάδα ex 640 ΔΤΤΒ)

2. Στον τομέα ορισμένων υπηρεσιών παρεχομένων σε επιχειρήσεις που δεν έχουν ταξινομηθεί αλλού (ομάδα 839 ΔΤΤΒ) (ΕΕ αριθ. L της 19.1.1967, σ. 140/67),- 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίαςκαι του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και ΒορείουΙρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της27.3.1972, σ. 86).- 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στιςΕυρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της19.11.1979, σ. 89).

– 1 85 Ι: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και τηςΠορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ.L 302 της 15.11.1985, σ. 156).Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίαςπροσαρμόζονται ως εξής:

Στο τέλος του άρθρου 2, παράγραφος 3 προστίθενταιτα εξής:

“στηνΑυστρία:

– Immobilienmakler – Immobilienverwaltung – Bautrager (bauorfanisator, Baubetreuer).

στηΦινλανδία:

– kiinteistonvalittaja/fastighetsformedlare, fastighetsmaklare.

στηνΙσλανδία:

– Fasteigna – og skipasala – Leigumiolarar.

στοΛιχτενστάϊν:

– Immobilien – und Finanzmakler – Immobilienschatzer, – Immobiliensacherstandiger – Immpbilienhandler – Baubetreuer – Immobilien-, Haus- und Vermogensverwalter.

στηΝορβηγία:

– Eiendomsmeglere, adokater – Entreprenorer, utbuggere av fast eiendom – Eiendomsforvalter – Eiendomsforvaltere – Utleiekontorer.

στηΣουηδία:

– Fastighetsmaklare – (Fastighets-)Varderinfsman – Fastighetsforveltare – Byffmadsentreprenorer.

στηνΕλβετία:

– Liegenschaftenmakler/courtier en – immeubles/agente immobiliare – Hausverwalter/gestiommaire en – immobibien – Treuhander/regisseur et courtier en immeubles/fiduciario immobiliare”.

Τομέας προσωπικών υπηρεσιών44. 368 L 0367: Οδηγία 68/367/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1967, περί της πραγματοποιήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως καιτης ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των μη μισθωτώνδραστηριοτήτων που υπάγονται στις προσωπικές υπηρεσίες (ex κλάση85 ΔΤΤΒ):

1. Εστιατόρια και καταστήματα καταναλώσεως ποτών (ομάδα 852 ΔΤΤΒ).

2. Ξενοδοχεία επιπλωμένα και παρεμφερή καταστήματα, χώροι κατασκηνώσεως (ομάδα 853 ΔΤΤΒ)(ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968, σ. 16),όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσμογών τωνσυνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας καιτου Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίαςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σ. 86).45. 368 L 0368: Οδηγία 68/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου1968, περί των λεπτομερειών εφαρμογής των μεταβατικών μέτρωνστον τομέα των μη μισθωτών δραστηριοτήτων που υπάγονται στιςπροσωπικές υπηρεσίες (ex κλάση ΔΤΤΒ):1. Εστιατόρια και καταστήματα καταναλώσεως ποτών (ομάδα 852 ΔΤΤΒ).

2. Ξενοδοχεία επιπλωμένα και παρεμφερή καταστήματα, χώροι κατασκηνώσεως (ομάδα 853 ΔΤΤΒ)(ΕΕ αριθ. L 260 της 22.10.1968, σ. 19).Διάφορες δραστηριότητες46. 375 L 0368: Οδηγία 75/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου1975, περί των μέτρων που προορίζονται να διευκολύνουν τηνπραγματική άσκηση του δικαιώματος εγκαταστάσεως και τηςελεύθερης παροχής υπηρεσιών για τις διάφορες δραστηριότητες(ex κλάση 01 έως κλάση 85 ΔΤΤΒ) και ιδίως περί των μεταβατικώνμέτρων για τις δραστηριότητες αυτές (ΕΕ αριθ. 167 της 30.6.1975,σ. 22).

Κομμωτική

47. 382 L 0489: Οδηγία 82/489/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου1982, για τα μέτρα που προορίζονται να διευκολύνουν τηνπραγματική άσκηση του δικαιώματος εγκατάστασης και τηςελεύθερης παροχής υπηρεσιών των κομμωτών (ΕΕ αριθ. L 218 της27.7.1982, σ. 24).

Ι. ΓΕΩΡΓΙΑ48. 363 L 0261: Οδηγία 63/261/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Απριλίου1963, περί καθορισμού του τρόπου πραγματοποιήσεως της ελευθερίαςεγκαταστάσεως στον τομέα της γεωργίας στην επικράτεια κράτουςμέλους των υπηκόων άλλων χωρών της Κοινότητας οι οποίοι έχουνεργασθεί ως μισθωτοί αγρεργάτες στο κράτος μέλος αυτό επί δύοσυνεχή έτη (ΕΕ αριθ. L 62 της 20.4.1963, σ. 1323/62), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 14).49. 363 L 0262: Οδηγία 63/262/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Απριλίου1963, περί καθορισμού του τρόπου πραγματοποιήσεως της ελευθερίαςεγκαταστάσεως στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις εγκαταλελειμμένες ήακαλλιέργητες επί δύο τουλάχιστον έτη (ΕΕ αριθ. L 62 της20.4.1963,σ. 1323/63), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 14).50. 365 L 0001: Οδηγία 65/1/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου1964, περί καθορισμού του τρόπου πραγματοποιήσεως της ελεύθερηςπαροχής υπηρεσιών στις δραστηριότητες της γεωργίας και τηςκηπευτικής(ΕΕ αριθ. L 1 της 8.1.1965, σ. 1/65), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 79).51. 367 L 0530: Οδηγία 67/530/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου1967, περί του δικαιώματος μετακινήσεως των γεωργών που είναιυπήκοοι κράτους μέλους και είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτοςμέλος, από μία γεωργική εκμετάλλευση σε άλλη (ΕΕ αριθ. L 190 της10.8.1967, σ. 1/67), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 79).52. 367 L 0531: Οδηγία 67/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου1967, περί εφαρμογής της νομοθεσίας των κρατών μελών στον τομέατων αγροτικων μισθώσεων στους γεωργούς οι οποίοι είναι υπήκοοιάλλων κρατών μελών (ΕΕ αριθ. L 190 της 10.8.1967, σ. 3/67), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 80).53. 367 L 0532: Οδηγία 67/532/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου1967, περί του δικαιώματος προσβάσεως σε συνεταιρισμούς γεωργώνυπηκόων κράτους μέλους που είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτοςμέλος (ΕΕ αριθ. L 190 της 10.8.1967, σ. 5/67), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 80).54. 367 L 0654: Οδηγία 67/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου1967, περί καθορισμού του τρόπου πραγματοποιήσεως της ελευθερίαςεγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στις μημισθωτές δραστηριότητες της δασοκομία και της δασικήςεκμεταλλεύσεως (ΕΕ αριθ. L 263 της 30.4.1967, σ. 6/67), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 80).55. 368 L 0192: Οδηγία 68/92/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου1968, περί του δικαιώματος προσβάσεως στις διάφορες μορφέςπιστώσεων των γεωργών που είναι υπήκοοι κράτους μέλους και είναιεγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος (ΕΕ αριθ. L 93 της 17.4.1968,σ. 13), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 80).56. 368 L 0415: Οδηγία 68/415/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ηςΔεκεμβρίου 1968, περί του δικαιώματος προσβάσεως στις διάφορεςμορφές ενισχύσεως των γεωργών οι οποίοι είναι υπήκοοι κράτουςμέλους και είναι εγκατεστημένοι σε άλλο κράτος μέλος (ΕΕ αριθ. L308 της 23.12.1968, σ. 17).57. 371 L 0018: Οδηγία 71/18/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ηςΔεκεμβρίου 1970, περί του τρόπου πραγματοποιήσεως του δικαιώματοςεγκαταστάσεως στις μη μισθωτές δραστηριότητες που είναισυνδεδεμένες με τη γεωργία και την κηπευτική (ΕΕ αριθ. L 8 της11.1.1971, σ. 24), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογώντων συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Δανίας, τηςΙρλανδίας, και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας καιΒορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L73της 27.3.1972, σ. 80).ΙΑ. ΑΛΛΑ58. 385 L 0368: Οδηγία 85/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ηςΙουλίου 1985, για την αντιστοιχία των τίτλων επαγγελματικήςεκπαίδευσης μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας(ΕΕ αριθ. L 199 της 31.7.1965, σ. 56).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακόλουθων πράξεων:

Γενικά

59. C/81/74/σ. 1: Ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά τις αποδείξεις,τις δηλώσει και τα πιστοποιητικά σχετικά με την εντιμότητα, τημη κήρυξη σε πτώχευση, τη φύση και τη διάρκεια της δραστηριότηταςστη χώρα προέλευσης, που προβλέπονται στις οδηγίες του Συμβουλίουπου εκδόθηκαν πριν από την 1η Ιουνίου 1973 στον τομέα τηελευθερίας εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών (ΕΕαριθ. C 81 της 13.7.1974. σ. 1).

60. 374 Υ 0820 (01): Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 6ης Ιουνίου 1974,περί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων πιστοποιητικών καιάλλωντίτλων (ΕΕ αριθ. C 98 της 20.8.1974, σ. 1).

Γενικό σύστημα

61. 389 L 0048: Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής κατά τηνέκδοση της οδηγίας 89/48/ΕΟΚ σχετικά με ένα γενικό αναγνώρισηςτων διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούνεπαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας 3 ετών (ΕΕ αριθ. L19 της 24.1.1989, σ. 23).

Ιατροί:62. 375 Χ 0366: Σύσταση 75/366/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου1975, περί των υπηκόων του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου,οι οποίοι είναι κάτοχοιδιπλώματος ιατρικής το οποίο έχειχορηγηθεί από την τρίτη χώρα (ΕΕ αριθ. L 167 της 30.6.1975, σ.20).63. 375 Χ 0367: Σύσταση 75/367/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου1975, περί κλινικής καταρτήσεως του ιατρού (ΕΕ αριθ. L 167 της30.6.1975, σ. 21).64. 375 Υ 0701 (01): Δηλώσεις του Συμβουλίου κατά την έκδοση τωνκειμένων περί ελευθερίας εγκαταστάσεως και ελεύθερης παροχήςυπηρεσιών για ιατρούς εντός της κοινότητας (ΕΕ αριθ. C 146 της1.7.75, σ. 1).65. 386 Χ 0458: Σύσταση 86/458/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ηςΣεπτεμβρίου 1986, περί των υπηκόων του Μεγάλου Δουκάτου τουΛουξεμβούργου, οι οποίοι είναι κάτοχοι διπλώματος γενικήςιατρικής το οποίο έχει χορηγηθεί σε τρίτο κράτος (ΕΕ αριθ. L267 της 19.9.1986, σ. 30).66. 389 Χ 0601: Σύσταση 89/601/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 8ης Νοεμβρίου1989, σχετικά με την κατάρτιση του προσωπικού υγείας σε θέματακαρκίνου (ΕΕ αριθ. L 346 της 27.11.1989, σ. 1).Οδοντίατροι

67. 378 Υ 0824 (01): Δήλωση του Συμβουλίου, σχετική με την οδηγίαπερί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικώνδιατάξεων που αφορούν τις δραστηριότητες του οδοντιάτρου (ΕΕ(ΕΕ αριθ. C 202 της 24.8.1978, σ. 1).Κτηνιατρική

68. 378 Χ 1029: Σύσταση 78/1029/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ηςΔεκεμβρίου 1978, σχετικά με τους υπηκόους του Μεγάλου Δουκάτουτου Λουξεμβούργου κατόχους διπλώματος κτηνιατρικής που χορηγήθηκεσε τρίτη χώρα (ΕΕ αριθ. L 362 της 23.12.1978, σ. 12).69. 378 Υ 1223 (01): Δηλώσει του Συμβουλίου σχετικά με την οδηγίαπερί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτων, πιστοποιητικών καιάλλων τίτλων κτηνιάτρου και περί των μέτρων προς διευκόλυνση τηςπραγματικής ασκήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως και τουδικαιώματος της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. 308 της23.12.1978 σ. 1).

Φαρμακευτική70. 385 Χ 0435: Σύσταση 85/435/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ηςΣεπτεμβρίου 1985, σχετικά με τους υπηκόους του Μεγάλου Δουκάτουτου Λουξεμβούργου κατόχους διπλώματος φαρμακοποιού που χορηγήθηκεσε τρίτη χώρα (ΕΕ αριθ. L 253 της 24.9.1985, σ. 45).Αρχιτεκτονική71. 385 Χ 0386: Σύσταση 85/386/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου1985, για τους κατόχους πτυχίου στον τομέα της αρχιτεκτονικής τοοποίο έχει χορηγηθεί από τρίτη χώρα (ΕΕ αριθ. L 223 της21.8.1985, σ. 28).Χονδρικό εμπόριο72. 365 Χ 0077: Σύσταση 65/77/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου1965, στα κράτη μέλη σχετικά με τις βεβαιώσεις για την άσκησηεπαγγελματικής δραστηριότητας στις χώρες προέλευσης, πουπροβλέπονται στο άρθρο 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 64/22/ΕΟΚ(ΕΕ αριθ. L 223 της 11.2.1965, σ. 413/65).

Βιομηχανία και βιοτεχνία73. 365 Χ 0076: Σύσταση 65/76/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου1965, στα κράτη μέλη σχετικά με τις βεβαιώσεις για την άσκησηεπαγγελματικής δραστηριότητας στις χώρες προέλευσης, πουπροβλέπονται στο άρθρο 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 64/427/ΕΟΚτου Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 24 της 11.2.1965, σ. 410/65).74. 369 Χ 0174: Σύσταση 69/174/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 24ης Μαϊου1969, στα κράτη μέλη σχετικά με τις βεβαιώσεις για την άσκησηεπαγγελματικής δραστηριότητας στις χώρες προέλευσης, πουπροβλέπονται στο άρθρο 5, παράγραφος 2, της οδηγίας 68/366/ΕΟΚτου Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 146 της 18.6.1969, σ. 4). ΠΑΡΑΡΤΗΜΑVIII

ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 31 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικήςέννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελώντης ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός και αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η)” που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 361 Χ 1201 P 0032/62: Γενικό Πρόγραμμα για την κατάργηση των περιορισμών στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών (Γαλλική έκδοση: ΕΕ αριθ. 2 της 15.1.1962, σ. 32. Αγγλική έκδοση: Ειδική Αγγλική `Εκδοση (2η σειρά) ΙΧ, σ. 3)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του γενικού προγράμματος προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στον Τίτλο ΙΙΙ, πρώτη παράγραφος, πρώτη περίπτωση, η αναφορά στο άρθρο 55 της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στο άρθρο 32 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

β) Στον Τίτλο ΙΙΙ, πρώτη παράγραφος, δεύτερη περίπτωση, η αναφορά στο άρθρο 56 της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στο άρθρο 33 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

γ) Στον Τίτλο ΙΙΙ, πρώτη παράγραφος, τρίτη περίπτωση, η αναφορά στο άρθρο 61 της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στο άρθρο 38 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

δ) Στον Τίτλο VI, πρώτη παράγραφος, η αναφορά στο άρθρο 57, παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στο άρθρο 30 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

2. 361 Χ 1202 P 0036/62: Γενικό Πρόγραμμα για την κατάργηση των περιορισμών στην ελευθερία εγκατάστασης (Γαλλική έκδοση: ΕΕ αριθ. 2 της 15.1.1962, σ. 36. Αγγλική έκδοση: Ειδική Αγγλική `Εκδοση (2η σειρά) ΙΧ, σ. 7)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του γενικού προγράμματος προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στον Τίτλο Ι, πρώτη παράγραφος, η φράση “με την επιφύλαξη των αποφάσεων … οι οποίες απέκτησαν την ανεξαρτησία τους μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης” δεν ισχύει.

β) Στον Τίτλο Ι, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

“Οι αναφορές στις Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη νοούνται υπό το πρίσμα των διατάξεων του άρθρου 126 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

γ) Στον Τίτλο V, πρώτη παράγραφος, η αναφορά στο άρθρο 57, παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στο άρθρο 30 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

δ) Στον Τίτλο VII, η αναφορά στα άρθρα 92 και επόμενα της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από την αναφορά στα άρθρα 61 και επόμενα της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

3. 373 L 0148: Οδηγία 73/148/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαίου 1973, περί καταργήσεως των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των υπηκόων των κρατών μελών στο εσωτερικό της Κοινότητας στον τομέα της εγκατάστασης και της παροχής υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. L 172 της 28.6.1973, σ. 14)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, η φράση “άδεια διαμονής υπηκόου κράτους μέλους των Ευρωπαικών Κοινοτήτων” αντικαθίσταται από τη φράση “άδεια διαμονής”.

β) Το άρθρο 10 δεν ισχύει.

4. 375 L 0034: Οδηγία 75/34/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1974, περί του δικαιώματος των υπηκόων ενός κράτους μέλους να παραμένουν στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό μη μισθωτής δραστηριότητας (ΕΕ αριθ. L 14 της 20.1.1975, σ. 10)

5. 375 L 0035: Οδηγία 75/35/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1974, περί επεκτάσεως της ισχύος της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ στους υπηκόους ενός κράτους μέλους που ασκούν το δικαίωμα παραμονής στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους μετά την άσκηση σε αυτό μη μισθωτής δραστηριότητας (ΕΕ αριθ. L 14 της 20.1.1975, σ. 14).

6. 390 L 0364: Οδηγία 90/364/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1990, σχετικά με το δικαίωμα διαμονής (ΕΕ αριθ. L180 της 13.7.1990, σ. 26).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, η φράση “κάρτα διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίσταται από τη φράση “κάρτα διαμονής”.

7. 390 L 0365: Οδηγία 90/365/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1990, σχετικά με το δικαίωμα διαμονής των μισθωτών και μη μισθωτών εργαζομένων που έχουν παύσει την επαγγελματική τους δραστηριότητα (ΕΕ αριθ. L 180 της 13.7.1990, σ. 28).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, η φράση “κάρτα διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίσταται από τη φράση “κάρτα διαμονής”.

8. 390 L 0366: Οδηγία 90/366/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1990, σχετικά με το δικαίωμα διαμονής των σπουδαστών (ΕΕ αριθ. L της 13.7.1990, σ. 30).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο, η φράση “κάρτα διαμονής υπηκόου κράτους μέλους της ΕΟΚ” αντικαθίσταται από τη φράση “κάρτα διαμονής”.

9. Παρά τις διατάξεις των άρθρων 31 έως 35 της συμφωνίας και τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος, η Ισλανδία μπορεί να συνεχίζει να εφαρμόζει τους περιορισμούς που υφίστανται κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας περί εγκατάστασης μη υπηκόων ή υπηκόων που δεν κατοικούν στην Ισλανδία στους τομείς της αλιείας και της επεξεργασίας ιχθύων.

10. Παρά τις διατάξεις των άρθρων 31 έως 35 της συμφωνίας και τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος, η Νορβηγία μπορεί να συνεχίζει να εφαρμόζει τους περιορισμούς που υφίστανται κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας περί εγκατάστασης μη υπηκόων σε αλιευτικές επιχειρήσεις ή εταιρείες που έχουν στην ιδιοκτησία τους ή εκμεταλλεύονται αλιευτικά σκάφη.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 36 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελώντης ΕΚ, δημόσιους φορείς, επιχειρήσεις ή φυσικά πρόσωπα αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

`Οσον αφορά τις ανταλλαγές πληροφοριών μεταξύ αρμοδίων αρχών των κρατών μελών της ΕΚ οι οποίες προβλέπονται από τις πράξεις που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα, εφαρμόζονται, για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της παραγράφου 7 του πρωτοκόλλου 1.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ι. ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ

Ι) Κλάδος ζημιών

1. 364 L 0225: Οδηγία 63/225/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1964, περί καταργήσεως των περιορισμών στο δικαίωμα εγκατάστασης και στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα της αντασφαλίσεως και της αντεκχωρήσεως (ΕΕ αριθ. L56 της 4.4.1964, σ. 878/64).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 3 δεν εφαρμόζεται.

2. 373 L 0239: Πρώτη οδηγία 73/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1973, περί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη δραστηριότητας πρωτασφάλισης εκτός της ασφαλίσεως ζωής, και την άσκηση αυτής (ΕΕ αριθ. L 228 της 16.8.73, σ. 3), όπως τροποποιήθηκε από:

– 376 Λ 0580: Οδηγία του Συμβουλίου 76/580/ΕΟΚ της 29ης Ιουνίου 1976(ΕΕ αριθ. L 189 της 13.7.1976, σ. 13).

– 384 L 0641: Οδηγία 84/641/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου1984, για την τροποποίηση, όσον αφορά ιδίως την τουριστική βοήθεια, τηςπρώτης οδηγίας (73/239/ΕΟΚ) περί συντονισμού των νομοθετικών,κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψηδραστηριότητας πρωτασφάλισης, εκτός της ασφάλισης ζωής, και την άσκησηαυτής (ΕΕ αριθ. L 339 της 27.12.1984, σ. 21)

– 387 L 0343: Οδηγία 87/343/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου1987, για την τροποποίηση, όσον αφορά την ασφάλιση πιστώσεων καιεγγυήσεων, της πρώτης οδηγίας 73/239/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 185 της 4.7.4987,σ. 72)

– 387 L 344: Οδηγία 87/3447/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου1987, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικώνδιατάξεων σχετικά με την ασφάλιση νομικής προστασίας (ΕΕ αριθ. L της4.7.1987, σ. 77)

– 388 L 0357: Δεύτερη οδηγία 88/357/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22αςΙουνίου 1998, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών καιδιοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση, εκτός της ασφάλισηςζωής, και για την θέσπιση των διατάξεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουντην πραγματική άσκηση της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών, καθώς και γιατην τροποποίηση της οδηγίας 73/239/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 172 της 4.7.1988, σ.1)

– 390 L 0618: Οδηγία 90/618/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου1990, για την τροποποίηση, ιδιαίτερα όσον αφορά την ασφάλιση τηςευθύνης από αυτοκίνητα, των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ και 88/357/ΕΟΚ πουαφορούν το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και δοικητικώνδιατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση εκτός της ασφάλειας ζωής (ΕΕαριθ. L 330 της 29.11.1990, σ. 44)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4 προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

“στ) στην Ισλανδία- Husatryggihgar Raykjavikurborgar- Νησιά Vidlagatrygging

ζ) στηνΕλβετία – Aargau: Aargauisches Versicherungsamt, Aarau – Appenzell Ausser-Rhoden: Brand-und Elementarschadenversicherung Appenzell AR, Herisau – Basel-Land: Basellandschaftliche Gebaudeversicherung, Liestal – Basel-Stadt: Gebaudeversicherung des Kantos Basel-Stadt, Basel – Bern/Berne: Gebaudeversicherung des Kantos Bern/Assurance immobiliere du canto de Berne, Berne – Fribourg/Freiburg: Etablissement cantonal d`assurance des batiments du canton de Fribourg, Fribourg/Kantonale Gebaudeversicherungsanstalt Freiburg, Freiburg  – Glarus: Kantonale Sachversicherung Glarus, Glarus – Graubunden/Grigioni/Grischun: Gebaudeversicherungsanstalt des Kantons Graubunden, Chur/Istituto d`assicurazione fabbricati del cantone dei Grigioni, Coira/Institut dil cantun Grischun per assicuranzas da baghetgs, Cuera

– Jura: Assurauce immobiliere de la Republique et canton du jura, Saignelegier  – Luzern: Gebaudeversicherung des Kantons Luzern, Luzern – Neuchatel: Etablissement cantonal d`assurance immobiliere contre l` incendie, Neuchatel – Nidwalden: Nidwaldner Sachversicherung, Stans – Schaffhausen: Gebaudeversicherung des Kantons Schaffhausen, Schaffhausen – Solothurn: Solothurnischelde Gebaudeversicherung, Solothurn – St. Gallen: Gebaudeversicherungsanstalt des Kantons St. Gallen, St. Gallen – Thurgau: Gebaudeversicherung des Kantons Thurgau, Frauenfeld – Vaud: Etablissement d`assurance contre I` incendie et les elements du canton de Vaud, Lausanne – Zug: Gebaudeversicherung des Kantons Zug, Zug – Zurich: Gebaudeversicherung des Kantons Zurich, Zurich.” .

β) Στοάρθρο 8, προστίθεταιτοακόλουθοκείμενο:

” – ωςπροςτηνΑυστρία:  Aktiengesellschaf Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit

– ωςπροςτηΦινλανδία: Keskinainen Vakuutusyhtio/Omsesidigt Forsakringsbolag, Vakuutusosakeyhtio/Fosakringsakteblag, – Vakuutusyhdistys/Forsakringsforening.

– ως προς την Ισλανδία:Hlutafelag, Gagnkvaemt felag

– ως προς το Λιχτενσταϊν:Aktiengesellschaft, Genossenschaft

– ως προς τη Νορβηγία:Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper

– ως προς τη Σουηδία:Forsakringsaktiebolag, Omsesidiga forsakringsbolag,Understodsforeningar

– ωςπροςτηνΕλβετία: Aktiengesellschaft, Societe anonyme, Societa anonima, Genossenschaft, Societe cooperative, Societa cooperativa” .

γ) Το άρθρο 29 δεν εφαρμόζεται.

ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

“Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, στις συμφωνίες που συνάπτονται μεμία ή περισσότερες τρίτες χώρες, να συνομολογήσει την εφαρμογήδιατάξεων διαφορετικών από εκείνες που προβλέπονται στα άρθρα 23 έως28, υπό τον όρο ότι εξασφαλίζεται επαρκής και ισοδύναμη προστασία τωνασφαλισμένων του. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται ή διαβουλεύονταιμεταξύ τους πριν από τη σύναψη αυτών των συμφωνιών.Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν εφαρμόζουν στα υποκαταστήματα ασφαλιστικώνεταιριών οι οποίες έχουν έδρα εκτός του εδάφους των συμβαλλόμενων μερώνδιατάξεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ευνοϊκότερη μεταχείριση από εκείνηπου παρέχεται σε υποκαταστήματα ασφαλιστικών εταιριών οι οποίες έχουνέδρα στο έδαφος των συμβαλλόμενων μερών”.

δ) Τα άρθρα 30, 31, 32, και 34 δεν εφαρμόζονται.

Ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

“Οι ασφαλιστικές εταιρίες του κλάδου ζημιών οι οποίες ορίζονταιχωριστά από τη Φινλανδία, την Ισλανδία και τη Νορβηγία, εξαιρούνταιαπό τις διατάξεις των άρθρων 16 και 17. Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχήαπαιτεί από αυτές τις εταιρίες να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις τωνάρθρων αυτών το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1995. Πριν από τηνημερομηνία αυτή, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εξετάζει τηχρηματοοικονομική κατάσταση των εταιριών που δεν πληρούν ακόμα αυτέςτις απαιτήσεις και διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις. Ενόσω μιαασφαλιστική εταιρία δεν πληροί τις απαιτήσεις των άρθων 16 και 17,δεν μπορεί να εγκαταστήσει υποκατάστημα ή να παρέχει υπηρεσίες στοέδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους. Οι εταιρίες που επιθυμούν ναεπεκτείνουν τις δραστηριότητές τους κατά την έννοια του άρθρου 8παράγραφος 2 ή του άρθρου 10 μπορούν να το πράξουν μόνον εφόσονσυμμορφωθούν αμέσως με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας”.

ε) `Οσον αφορά τις σχέσεις με ασφαλιστικές εταιρίες τρίτων χωρών πουπεριγράφονται στο άρθρο 29β (βλέπε άρθρο 4 της οδηγίας 90/618/ΕΟΚτου Συμβουλίου), εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

1. Με σκοπό την επίτευξη του υψηλότερου δυνατού βαθμού σύγκλισης κατάτην εφαρμογή του καθεστώτος στις ασφαλιστικές εταιρίες τρίτωνχωρών, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν τις πληροφορίες πουαναφέρονται στο άρθρο 29β παράγραφοι 1 και 5 και προβαίνουν σεδιαβουλεύσεις σχετικά με τα θέματα που αναφέρονται στο άρθρο 29βπαράγραφοι 2, 3 και 4, στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧκαι σύμφωνα με τις διαδικασίες που αποφασίζονται από τασυμβαλλόμενα μέρη.

2. Οι άδειες λειτουργίας που χορηγούνται από τις αρμόδιες αρχέςσυμβαλλόμενου μέρους σε ασφαλιστικές εταιρίες οι οποίες είναιάμεσα ή έμμεσα θυγατρικές μητρικών εταιριών που διέπονται από τηνομοθεσία τρίτης χώρας, είναι έγκυρες, σύμφωνα με τις διατάξειςτης παρούσας οδηγίας, στο έδαφος όλων των συμβαλλομένων μερών.Ωστόσο,

α) όταν τρίτη χώρα επιβάλλει ποσοτικούς περιορισμούς στην εγκατάσταση ασφαλιστικών εταιριών κράτους της ΕΖΕΣ, ή επιβάλλει στις εταιρίες αυτές περιορισμούς που δεν επιβάλλει σε ασφαλιστικές εταιρίες των κρατών μελών, οι άδειες λειτουργίας που έχουν χορηγηθεί από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας σε ασφαλιστικές εταιρίες οι οποίες είναι άμεσα ή έμμεσα θυγατρικές μητρικών εταιριών που διέπονται από τη νομοθεσία αυτής της τρίτης χώρας είναι έγκυρες μόνο στο έδαφος της Κοινότητας, εκτός εάν κράτος της ΕΖΕΣ αποφασίσει διαφορετικά για το έδαφός του,

β) εάν η Κοινότητα αποφασίσει να περιορίσει ή να αναστείλει τη χορήγηση αδειών λειτουργίας σε ασφαλιστικές εταιρίες οι οποίες είναι άμεσα ή έμμεσα θυγατρικές μητρικών εταιριών που διέπονται από τη νομοθεσία τρίτης χώρας, κάθε άδεια λειτουργίας που χορηγείται από αρμόδια αρχή κράτους ΕΖΕΣ σε αυτές τις ασφαλιστικές εταιρίες είναι έγκυρη μόνο στο έδαφός του, εκτός εάν άλλο συμβαλλόμενο μέρος αποφασίσει διαφορετικά για το έδαφός του,

γ) οι περιορισμοί ή οι αναστολές λειτουργίας που αναφέρονται στα εδάφια α) και β), δεν εφαρμόζονται στις ασφαλιστικές εταιρίες ή τις θυγατρικές τους που έχουν ήδη λάβει άδεια λειτουργίας στο έδαφος συμβαλλόμενου μέρους.

3. `Οταν η Κοινότητα διαπραγματεύεται με τρίτη χώρα, βάσει του άρθρου 29β παράγραφοι 3 και 4, προκειμένου να εφασφαλίσει καθεστώς εθνικής μεταχείρισης και πραγματική πρόσβαση στην αγορά για τις ασφαλιστικές εταιρίες της, μεριμνά ώστε να εξασφαλίσει ισότιμους όρους για τις εταιρίες των κρατών της ΕΖΕΣ”.

3. 373 L 0240: Οδηγία 73/240/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1973, περί καταργήσεως των περιορισμών στο δικαίωμα εγκαταστάσεως στον τομέα της πρωτασφάλισης, εκτός από την ασφάλιση ζωής (ΕΕ αριθ. L 228 της 16.8.1973, σ. 20)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Τα άρθρα 1, 2, και 5 δεν εφαρμόζονται.

4. 378 L 0473: Οδηγία 78/473/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Μαίου 1978, περί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων στον τομέα της κοινοτικής συνασφαλίσεως (ΕΕ αριθ. L 151 της 7.6.1978, σ. 25)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 9 δεν εφαρμόζεται.

5. 384 L 0641: Οδηγία 84/641/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Δεκεμβρίου 1984, για την τροποποίηση, όσον αφορά ιδίως την τουριστική βοήθεια, της πρώτης οδηγίας (73/239/ΕΟΚ) περί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη δραστηριότητας πρωτασφάλισης, εκτός της ασφάλισης ζωής, και την άσκησή της (ΕΕ αριθ. L 339 της 27.12.1984, σ. 21)

6. 387 L 0344: Οδηγία 87/344/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1987, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την ασφάλιση νομικής προστασίας (ΕΕ αριθ. L 185 της 4.7.1987, σ. 77)

7. 388 L 0357: Δεύτερη οδηγία 88/357/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1988, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση, εκτός της ασφάλειας ζωής, και για τη θέσπιση των διατάξεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουν την πραγματική άσηση της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών καθώς, και για την τροποποίηση της οδηγίας 73/239/ ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L της 4.7.1988, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L 0618: Οδηγία 90/618/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για την τροποποίηση, ιδιαίτερα όσον αφορά την ασφάλιση της ευθύνης από αυτοκίνητα, των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ που αφορούν το συντονισμό των νομοθετικών κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση εκτός της ασφάλισης ζωής (ΕΕ αριθ. L 330 της 29.11.90, σ.44)

ΙΙ) Ασφάλιση αυτοκινήτων οχημάτων

8. 372 L 0166: Οδηγία 72/166/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Απριλίου 1972, περί εναρμονήσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με την ασφάλιση της αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία αυτοκινήτων οχημάτων και με τον έλεγχο της υποχρεώσεως προς ασφάλιση της ευθύνης αυτής (ΕΕ αριθ. L 103 της 2.5.1972, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 372 L 0430: Οδηγία 72/430/ΕΟΚ, του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 291 της 28.12.1972, σ. 162)

– 384 L 0005: Δεύτερη οδηγία 84/5/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Δεκεμβρίου 1983, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με την ασφάλιση της αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 8 της 11.1.1984, σ. 17)

– 390 L 0232: Τρίτη οδηγία 90/232/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαίου 1990, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ασφάλιση αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 129 της 19.5.1990, σ. 33)

– 391 D 0323: Απόφαση της Επιτροπής, της 30ής Μαίου 1991, σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας του Συμβουλίου 72/166/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 177 της 5.7.1991, σ. 25)

9.384 L 0005: Δεύτερη οδηγία 84/5/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Δεκεμβρίου 1983, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με την ασφάλιση της αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 8 της 11.1.1984, σ. 17), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L 0232: Τρίτη οδηγία 90/232/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαίου 1990, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ασφάλιση αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 129 της 19.5.1990, σ. 33)

10. 390 L 0232: Τρίτη οδηγία 90/232/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαίουν 1990, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την ασφάλιση αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 129 της 19.5.1990, σ. 33)

ΙΙΙ) Ασφάλιση ζωής

11. 379 L 0267: Πρώτη οδηγία 79/267/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Μαρτίου 1979, περί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και δοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη της δραστηριότητας πρωτασφάλισης ζωής και την άσκησή της (ΕΕ αριθ. L 63 της 13.3.1979, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 390 L 0619: Οδηγία 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που σκοπό έχουν να διευκολύνουν την πραγματική άσκηση της ελεύθερης παροχής των υπηρεσιών, καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 330 της 29.11.1990, σ. 50)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

“Η παρούσα οδηγία δεν αφορά τις σχετιζόμενες με τη διαχείριση συνταξιοδοτικών κεφαλαίων δραστηριότητες των εταιριών ασφάλισης συντάξεων που ορίζονται στο νόμο περί συνταξιοδότησης εργαζομένων (TEL) και σε άλλες σχετικές νομοθετικές διατάξεις της Φινλανδίας. Ωστόσο, οι φινλανδικές αρχές επιτρέπουν, χωρίς διακρίσεις, σε όλους τους υπηκόους και τις εταιρίες των συμβαλλομένων μερών να ασκούν, σύμφωνα με τη Φινλανδική νομοθεσία, τις σχετιζόμενες με αυτή την εξαίρεση δραστηριότητες που ορίζονται στο άρθρο 1:

– είτε μέσω της ιδιοκτησίας υφισταμένης ασφαλιστικής εταιρίας ή ομίλου ασφαλιστικών εταιριών, ή της απόκτησης συμμετοχής σε αυτές, είτε μέσω της δημιουργίας νέων ασφαλιστικών εταιριών ή ομίλου ασφαλιστικών εταιριών, συμπεριλαμβανομένων των εταιριών ασφάλισης συντάξεων, ή της απόκτησης συμμετοχής σε αυτές”.

β) Στο άρθρο 8, παράγραφος 1, σημείο α), προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

” – όσον αφορά την Αυστρία:Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit

– όσον αφορά την Φινλανδία:Keskinainen Vakuutusyhtio/ Omsesidigt Forsakringsbolag,Vakuutusosakeyhtio/Forsakringsaktiebolag,Vakuutusyhdistys/ Forsakringsforening

– όσον αφορά την Ισλανδία:Hlutafelag, Gagnkvaemt felag

– όσον αφορά το Λιχτενστάϊν:Aktiengesellschaft, Genossenschaft, Stiftung

– όσον αφορά τη Νορβηγία:Aksjeselskaper, Gjensidige selskaper

– όσον αφορά τη Σουηδία:Forsakringsaktiebolag, Omsesidiga forsakringsbolag,Understodsforeningar

– όσοναφοράτηνΕλβετία: Aktiengesellschaft/Societe anonyme/Societa anonima, Genossenschaft/Societe cooperative/ Societa cooperativa, Stiftung/Fondation/ Fondazione.” .

γ) Το άρθρο 13 παράγραφος 5 και τα άρθρα 33, 34, 35 και 36 δεν εφαρμόζονται.

Ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

“Οι ασφαλιστικές εταιρίες του κλάδου ζωής που ορίζονται χωριστά από την Ισλανδία εξαιρούνται από τις διατάξεις των άρθρων 18, 19 και 20. Οι αρμόδιες εποπτεύουσες αρχές απαιτούν από αυτές τις εταιρίες να συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις των άρθρων αυτών το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουρίου 1995. Πριν από την ημερομηνία αυτή, η Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ εξετάζει την χρηματοοικονομική κατάσταση των εταιριών που δεν πληρούν ακόμα αυτές τις απαιτήσεις και διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις. Ενόσω μια ασφαλιστική εταιρία δεν πληροί τις απαιτήσεις των άρθρων 18, 19 και 20, δεν μπορεί να εγκαταστήσει υποκατάστημα ή να παρέχει υπηρεσίες στο έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

Οι εταιρίες που επιθυμούν να επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους, κατά την έννοια του άρθρου 8 παράγραφος 2 του άρθρου 10, μπορούν να το πράξουν μόνον εφόσον συμμορφωθούν αμέσως με τις διατάξεις της οδηγίας”.

δ) Το άρθρο 32 δεν εφαρμόζεται. Ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

“Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, στις συμφωνίες που συνάπτονται με μια η περισσότερες τρίτες χώρες, να συνομολογήσει την εφαρμογή διατάξεων διαφορετικών από εκείνες που προβλέπονται στα άρθρα 27 έως 31, υπότον όρο ότι εξασφαλίζεται επαρκής και ισοδύναμη προστασίατων ασφαλισμένων του. Τα συμβαλλόμενα μέρηενημερώνονται και διαβουλεύονται τους πριν από τη σύναψη αυτών των συμφωνιών.

Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν εφαρμόζουν στα υποκαταστήματαασφαλιστικών εταιριώνοι οποίεςέχουν έδρα εκτός του εδάφους των συμβαλλομένων μερών, διατάξεις που έχουν σαν αποτελέσμα ευνοϊκότερη μεταχείριση από εκείνη που παρέχεται σε υποκαταστήματα ασφαλιστικών εταιριών οι οποίες έχουν έδρα στο έδαφοςτων συμβαλλομένων μερών.”

1. Με σκοπό την επίτευξητου υψηλότερουδυνατού βαθμού σύγκλισης κατά την εφαρμογή του καθεστώτος στις ασφαλιστικές εταιρίες τρίτων χωρών, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 32β παράγραφοι 1 και 5 και προβαίνουνσε διαβουλεύσεις σχετικά με τα θέματαπου αποφασίζονται στο άρθρο 32β, παράγραφοι 2, 3 και 4, στα πλαίσιατης Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ και σύμφωνα με ειδικές διαδικασίεςπου αναφέρονται από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Οι άδειεςλειτουργίας που χορηγούνταιαπό τις αρμόδιεςαρχέςσυμβαλλόμενου μέρους σε ασφαλιστικέςεταιρίεςοι οποίες είναι άμεσαη έμμεσαθυγατρικές μητρικών εταιριώνπου διέπονται από τη νομοθεσία τρίτης χώρας είναι έγκυρες, σύμφωνα με τις διατάξειςτης παρούσας οδηγίας, στο έδαφος όλων των συμβαλλομένων μερών. Ωστόσο,

α) όταν τρίτηχώρα επιβάλλει ποσοτικούςπεριορισμούς στην εγκατάσταση ασφαλιστικώνεταιριών κράτους της ΕΖΕΣ, η επιβάλλει στις εταιρίεςαυτές περιορισμούςπου δεν επιβάλλει σε ασφαλιστικές εταιρίεςτων κρατών μελών, οι άδειες λειτουργίας που έχουν χορηγηθεί απότις αρμόδιες αρχέςτης Κοινότητας σε ασφαλιστικές εταιρίες οι οποίες είναι άμεσα η άμμεσα θυγατρικέςμητρικών εταιριώνπου διέπονται από τη νομοθεσίααυτής της τίτης χώρας είναι έγκυρες μόνο στο έδαφοςτης Κοινόττηας, εκτός εάν κρατός τηςΕΖΕΣ αποφασίσει διαφορετικάγια το έδαφος του,

β)εάν η Κοινότητααποφασίσει να περιορίσει η να αναστείλειτη χορήγησηαδειών λειτουργίαςσε ασφαλιστικές εταιρίες οι οποίες είναι άμεσαη έμμεσα θυγατρικέςμητρικών εταιριών που διέπονται από τη νομοθεσία τρίτης χώρας, κάθε άδεια λειτουργίας που χορηγείται από αρμόδια αρχή κράτους της ΕΖΕΣ σε αυτέςτις ασφαλιστικέςεταιρίεςείναι έγκυρημόνο στο έδαφος του, εάνάλλο συμβαλλόμενο μέρος αποφασίσειδιαφορετικάγια το έδαφος του,

γ)οι περιορισμοίη αναστολέςπου αναφέρονται στα εδάφια α) και β), δεν εφαρμόζονται στις ασφαλιστικές εταιρίες η τις θυγατρικές τους που έχουν ήδη λάβειάδειαλειτουργίας στο έδαφος συμβαλλόμενου μέρους.

3. Οταν η Κοινότητα διαπραγματεύεται με τρίτη χώρα βάσει του άρθρου 32β παράγραφοι3 και 4, προκειμένου να εξασφαλίσεικαθεστώςεθνικής μεταχείρισηςκαι πραγματική πρόσβασηστην αγοράγια τις ασφαλιστικές εταιρίες της, μεριμνά ώστε να εξασφαλίσει ισότιμους όρους για τις εταιρίες των κρατών της ΕΖΕΣ.”

στ) Στο άρθρο 13 παράγραφος 3, οι λέξεις “κατά την κοινοποίηση της παρούσας οδηγίας” αντικαθίστανταιαπό τις λέξεις “κατά την υπογραφήτης συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

12. 390 L 0619:Οδηγία 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για το συντονιμσό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με την πρωτασφάλιση ζωήςκαι τη θέσπισηδιατάξεωνπου σκοπό έχουν να διευκολύνουν την πραγματική άσκηση της ελεύθερης παροχήςτων υπηρεσιών, καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L330της 29.11.1990. σ.50)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Άρθρο 9: Βλέπεπροσαρμογή ε) της οδηγίας 79/267/ΕΟΚ του Συμβουλίου.

Iv) Αλλα θέματα

13. 377 L 0092: Οδηγία 77/92/ΕΟΚ, του Συμβουλίου της 13ης Δεκεμβρίου 1976,περί των μέτρων που αποσκοπούνστη διευκόλυνση της πραγματικήςασκήσεως του δικαιώματος εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιώνόσον αφορά τις δραστηριότητες πράκτορα και μεσίτη ασφαλειών και ιδιαίτερα περί των μεταβατικών μέτρων (ομάδα 630 ΔΤΤΒ) όσον αφορά τις δραστηριότητες αυτές (ΕΕ αριθ. L 26 της 31.1.1977, σ.14)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται εξής:

α) Στο άρθρο 2, παράγραφος 2, σημείο α), προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

“στην Αυστρία:Versicherungsmakler-Ruckversicherungsmakler

στη Φινλανδία:-Vakuutuksenvalittaja/Forsakringsmaklare

στη Ισλανδία:-Vatryggingamiolari

στο Λιχτενσταϊν:-Versicherungsmakler

στη Νορβηγία:-Νorsikringsmagler

στη Σουηδία:-Forsikringsmegler

στηνΕλβετία -Versicherungsmakler -Courtier en assurances -Mediatore d` assicurazione -Broker”

β)Στο άρθρο 2, παράγραφος 2,σημείο β), προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

“στην Αυστρία:-Versicheryngsvertreter

στη Φινλανδία:-Vakuutusasiamiew/Forsakringsombud

στη Ισλανδία:-Vatryggingaumboosmaour

στο Λίχτενσταϊν:-Versicherungs – Generalagent-Versicherungsagent-Versicherungsinspektor

στηΝορβηγία: -Assurandor -Agent

στηΣουηδία: -Forsakringsombud

στηνΕλβετία: -Versicherungs – Generalagent -Agent general d` assurance -Agente generale d` assicurazione -Versicherungsagent -Agent d` assurance -Agente d` assicurazione -Versicherungsinpektor -Inspecteur d` assurance -Ispettore d` assicurazione”

γ) Στο άρθρο 2, παράγραφος 2, σημείο γ), προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

στη Νορβηγία:-Underagent”.

II. ΤΡΑΠΕΖΕΣ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΙΣΤΩΤΙΚΑΙΔΡΥΜΑΤΑ

i) Συντανισμός των νομοθεσιών σχετικά με την ελεύθερη εγκατάσταση και την ελεύθερηπαροχή υπηρεσιών

14. 373 L 0183: Οδηγία 73/183/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1973, περί καταργήσεως των περιορισμών στην ελευθερία εγκαταστάσεως και στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών για τις μη μισθωτές δραστηριότητες τραπεζών και λοιπών πιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ. L 194 της 16.7.1973, σ.1, όπως διορθώθηκε στις:ΕΕ αριθ. L 320 της 20.11.1973, σ.26 και ΕΕ αριθ. L 17 της 21.01.1974, σ.22)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Τα άρθρα 1, 2, 3 και 6 της οδηγίας δεν εφαρμόζονται.

β) Στο άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 3 της οδηγίας, οι λέξεις “στο άρθρο 2 αντικαθίσταται από τις λέξεις “στο παράρτημα ΙΙ, εκτός από την κατηγορία 4”.

15. 337 L 0780: Πρώτη οδηγία 77/780/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1977, περί του συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών διοικητικών διατάξεων που αφορούντην ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικού ιδρύματος (ΕΕ αριθ. L 322 της 17.12.1977, σ.30), όπως τροποποιήθηκε από:

– 386 L 0524: Οδηγία 86/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Οκτωβρίου 1986, για την τροποποίηση της οδηγίας 77/780/ΕΟΚ όσον αφορά τον κατάλογο πιστωτικών ιδρυμάτων που εξαιρούνται μονίμως από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας αυτής (ΕΕ αριθ. L 309 της 4.11.1986, σ.15)

– 389 L 0646: Δεύτερη οδηγία 89/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1989, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεωνπου αφορούντην ανάληψη και την άσκηση δραστηριότηταςπιστωτικού ιδρύματος και για την τροποποίηση της οδηγίας 77/780/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 386 της 20.1.1989, σ.1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το άρθρο 2, παράγραφοι 5 και 6, το άρθρο 3, παράγραφος 3, σημεία β) έως δ), τοάρθρο 9 παράγραφοι 2 και 3 και το άρθρο 10 της οδηγίας, δεν εφαρμόζονται.

β) Στο άρθρο 2, παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

– “στην Αυστρία, των επιχειρήσεων που αναγνωρίζονται ως στεγαστικοίοργανισμοίκοινής ωφέλειας- στην Ισλανδία, της “Byggingarsjodir rikisins”- στο Λίχτενσταϊν, της “Liechtensteinische Landesbank”- στη Σουηδία, της “Svenska skeppshypotekskassan” ”

γ) Η Ισλανδία πρέπει να θέσει σε εφαρμογήτις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995.

16. 389 L 0646: Δεύτερη οδηγία 89/646/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Δεκεμβρίου 1988, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικού ιδρύματος και για την τροποποίηση της οδηγίας 77/780/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 386 της 30.12.1989, σ.1)

Για τους σκοπούςτης συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Οσοναφορά τις σχέσεις με πιστωτικάιδρύματα τρίτων χωρών που περιγράφονται στα άρθρα 8 και 9 της οδηγίας, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

1. Με σκοπό την επίτευξητου υψηλήτερου δυνατού βαθμού σύγκλισης κατά την εφαρμογή του καθεστώτος στα πιστωτικά ιδρύματα τρίτων χωρών, τα συμβαλλόμεναμέρη ανταλλάσσουν τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και5 και προβαίνουνσε διαβουλεύσεις σχετικά με τα θέματα που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφοι 2, 3 και 4, στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧκαι σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που αποφασίζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Οι άδειεςλειτουργίαςπου χορηγούνται από τις αρμόδιεςαρχές συμβαλλόμενου μέρους σε πιστωτικάιδρύματατα οποία είναι άμεσαη έμμεσαθυγατρικές μητρικών επιχειρήσεων που διέπονταιαπό τη νομοθεσία τρίτης χώρας, ειαι έγκυρες, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, στο έδαφος όλων των συμβαλλόμενων μερών. Ωστόσο,

α) όταν τρίτη χώραεπιβάλλει ποσοτικούς περιορισμούς στην εγκατάστασηπιστωτικώνιδρυμάτων κράτους της ΕΖΕΣ, η επιβάλλεισε αυτά τα πιστωτικα ιδρύματατων κρατών, μελών, οι άδειες λειτουργίαςπου έχουν χορηγηθεί από τις αρμόδιες αρχέςτης Κοινότητας σε πιστωτικάιδρύματατα οποία είναι άμεσα η έμμεσαθυγατρικές μητρικών επιχειρήσεων που διέπονται από τη νομοθεσία αυτής της τρίτης χώραςείναι έγκυρες μόνο στο έδαφος της Κοινότητας, εκτός εάν κράτος της ΕΖΕΣ αποφασίσειδιαφορετικά για το έδαφος του.

β) εάν η Κοινότητα αποφασίσει να περιορίσει η νααναστείλειτη χορήγηση αδειώνλειτουργίας σε πιστωτικά ιδρύματα τα οποία είναιάμεσα η έμμεσα θυγατρικές μητρικώνεπιχειρήσεων που διέπονται απότη νομοθεσία κράτους της ΕΖΕΣ σε αυτάτα πιστωτικάιδρύματα είναι έγκυρημόνο στο έδαφοςτου, εκτός εάν άλλο συμβαλλόμενο μέρος αποφασίσει διαφορετικά για το έδαφος του.

γ) οι περιορισμοί η οι αναστολές που αναφέρονται στα σημεία α) και β), δενεφαρμόζονται στα πιστωτικά ιδρύματα η τις θυγατρικές τους που έχουν ήδη λάβει άδεια λειτουργίαςστο έδαφοςσυμβαλλόμενου μέρους.

3. Οταν η Κοινότητα διαπραγματεύεται με τρίτη χώρα βάσει του άρθρου 9, παράγραφοι 3 και 4, προκειμένου να εξασφαλίσει καθεστώς εθνικής μεταχείρισηςκαι παραγματική πρόσβεση στην αγορά για τα πιστωτικά ιδρύματα της, μεριμνά ώστενα εξασφαλίσει ισότιμους όρους για τα πιστωτικά ιδρύματατων κρατών της ΕΖΕΣ.

β) στο άρθρο 10 παράγραφος 2, οι λέξεις “κατάτη θέση σε εφαρμογή της οδηγίας” αντικαθίστανται από τις λέξεις “κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”, και οι λέξεις “την ημερομηνία κοινοποίηση της παρούσαςοδηγίας” από τις λέξεις “την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

γ) Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τις διατάξειςτης οδηγίας το αργότεροτην 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκειατης μεταβατικής περιόδου αναγνωρίζει, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας, τις άδειες λειτουργίας που χορηγούνται σε πιστωτικά ιδρύματα από τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών, Οι άδειεςλειτουργίας που χορηγούνται σε πιστωτικά ιδρύματα από τις αρμόδιες αρχές της Ισλανδίας δεν είναι έγκυρες στο σύνολο του ΕΟΧ πριν από την πλήρη εφαρμογήτης οδηγίας.

II) Εποπτικές απαιτήσειςκαι ρυθμίσεις

17. 389 L 0299: Οδηγία 89/299/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 1989, σχετικά με τα ίδια κεφάλαια των πιστιτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ.L 124 της 5.5.1989, σ. 16)

18. 389 L 0647: Οδηγία 89/299/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τον συντελεστή Φερεγγυότητας των πιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ. L 386 της 30.12.1989, σ.14)

Για τους σκοπύς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προαρμόζονται ως εξής:

α) Τα δάνεια, τα οποία εξασφαλίζονται πλήρως με μετοχές φινλανδικών στεγαστικών οργανισμών που διέπονται από το νόμο περί στεγαστικών οργανισμών του 1991 η από αντίστοιχες μεταγενέστερες νομοθετικές διατάξεις, σταθμίζονται με τον ίδιο συντελεστή που εφαρμόζεται στα δάνεια που εξασφαλίζονται με υποθήκες επί κατοικιών σύμφωνα με τους κανόνεςπου ορίζονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, σημείο γ), περίπτωση 1.

β) Το άρθρο 11, παράγραφος 4, εφαρμόζεται επίσης στην Αυστρία και την Ισλανδία.

γ) Η Αυστρία και η Φινλανδία θεσπίζουν, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993, σύστημα για τον εντοπισμό των πιστωτικώνιδρυμάτων που δεν είναι σε θέση να συμμορφωθούν με την απαίτηση του άρθρου 10 παράγραφος 1 της οδηγίας. Για καθένααπό αυτά τα πιστωτικά ιδρύματα, οι αρμόδιες αρχές λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα για την εξασφάλιση,όσο το δυνατόν ταχύτερα αλλά όχι αργότερα από την 1η Ιανουαρίου 1995, συντελεστή Φερεγγυότητας 8%. Ενόσω ο συντελεστής Φερεγγυότητας των εν λόγω πιστωτικών ιδρυμάτων δεν έχει ανέλθει σε 8%, οι αρμόδιες αρχές της Αυστρίας και της Φινλανδίας θεωρούν, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 89/646/ΕΟΚτου Συμβουλίου, ότι η χρηματοοικονομικήκατάσταση τους δεν είναι ικανοποιητική.

19. 391 L 0031:Οδηγία 91/31/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 1990, για την τεχνική τροποποίηση του ορισμού των “πλυμερών τραπεζών ανάπτυξη” στην οδηγία 89/647/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1989 σχετικά με το συντελεστήφερεγγυότητας των πιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ. L 17 της 23.1.1991, σ.20)

ΙΙΙ) Εποπτεία και λογαριασμοί

20. 383 L 0350: Οδηγία 83/350/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1983, για την εποπτεία των πιστωτικών ιδρυμάτων σε ενοποιημένη βάση (ΕΕ αριθ. L 193 της 18.7.1983, σ. 18)

21. 386 L 0635: Οδηγία 86/350/ΕΟΚ του Συμβουλίου,της 8ης Δεκεμβρίου 1986, για τους ετήσιους και ενοποιημένους λογαριασμούς των τραπεζών και των άλλων χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1986, σ.1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οιδιατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Αυστρία, η Νορβηγία και η Σουηδία θέτουν σε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το εργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995, και το Λίχτενσταϊν και η Ελβετία το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1996. Κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων, εφαρμόζεται καθεστώς αμοιβαίας αναγνώρισης των ετήσιων λογαριασμών υποκαταστημάτων που δημοσιεύονται από τα πιστωτικά ιδρύματα των συμβαλλόμενων μερών.

22. 389 L 0117: Οδηγία 89/117/EOK του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1989, όσον αφορά τις υποχρεώσεις δημοσίευσης των λογιστικών εγγράφων των εγκατεστημένων που έχουν κράτος μέλος υποκαταστημάτων των πιστωτικών η χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων που έχουν την έδρα τους εκτός του κράτους μέλους αυτού (ΕΕ αρι. L 44 της 16.2.1989, σ.40)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 3 δεν εφαρμόζεται.

23.391 L 0308: οδηγία91/308/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 1991, για την πρόληψητης χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδωναπό παράνομες δραστηριότητες (ΕΕ αριθ. L 166 της 28.06.1991, σ. 77)

Λεπτομέρειεςόσον αφορά τη συμμετοχή των κρατών της ΕΖΕΣσύμφωνα με το άρθρο 101 της συμφωνίας:

Ενας εμπειρογνώμονας από κάθε κράτος της ΕΖΕΣ μπορεί να συμμετέχει στις περιγραφόμενες στο άρθρο 13, παράγραφος 1, σημεία α) και β) εργασίεςτης επιτροπής επαφών. Οσον αφορά τη συμμετοχή των εμπειρογνωμόνων από τα κράτη της ΕΖΕΣ στις δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο13, παράγραφος 1, σημεία γ) και δ), εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις της συμφωνίας.

Η Επιτροπή των ΕΚ γνωστοποιεί,σε εύθετο χρόνο,στους συμμετέχοντες την ημερομηνία της συνεδρίασης της επιτροπήςκαι τους διαβιβάζειτα σχετικά έγγραφα.

ΙΙΙ. ΧΡΗΜΤΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΓΟΡΕΣΤΙΤΛΩΝ

Ι) Εισαγωγή τίτλων σε χρηματιστήρια αξιών και συναλλαγές

24. 379 L 0279: Οδηγία 79/279/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Μαρτίου 1979, περί του συντονισμού των όρων εισαγωγής κινητών αξιών σε χρηματιστήριο αξιών (ΕΕ αριθ. L 66 της 16.3.1979, σ. 21), όπως τροποποιήθηκε από:

– 388 L 0627: Οδηγία 88/627/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις πληροφορίες που πρέπει να δημοσιεύονται κατά την απόκτηση και την εκχώρηση σημαντικής συμμετοχήςσε εταιρείατης οποίας οι μετοχές είναι εισηγμένες στο χρηματιστήριο (ΕΕ αριθ. L 348 της 17.12.1988, σ. 62).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία και η Ισλανδία θέτουνσε εφαρμογήτις διατάξεις της οδηγίαςτο αργότερο μέχριτην 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκειατης μεταβατικήςπεριόδου, τα κράτηαυτάανταλλάσσουν πληροφορίες με τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικάμε τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

25. 380 L 0390: Οδηγία 80/390/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1980, περί συντονισμού των όρων καταρτίσεως, ελέγχου και διαδόσεως του ενημερωτικού δελτίου που πρέπει να δημοσιεύεται για την εισαγωγή κινητών αξιών σε χρηματιστήριοαξιών (ΕΕ αριθ. L 100 της 17.4.1980, σ. 1), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 387 L 0345: Οδηγία 87/345/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουνίου 1987, για την τροποποίηση της οδηγίας80/390/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 185 της 4.7.1987, σ.81),

– 390 L 0211: Οδηγία 90/211/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 1990, για την τροποποίηση της οδηγίας80/390/ΕΟΚ σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των ενημερωτικώνδελτίωνγια τη διάθεση τίτλων στο κοινόως ενημερωτικών δελτίων εισαγωγής στο χρηματιστήριο (ΕΕ αριθ. L 112 της 3.5.1990, σ. 24).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής

α) Το άρθρο 25ατης οδηγίας, το οποίοθεσπίζεται απότην οδηγία 87/345/ΕΟΚ, δεν εφαρμόζεται.

β) Η Ελβετία και η Ισλανδία θέτουν σε εφαρμογήτις διατάξεις της οδηγδίαςτο αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, τα κράτη αυτά ανταλλάσσουν πληροφορίεςμε τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικάμε τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

26. 382 L 0212: Οδηγία 82/121/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Φεβρουαρίου 1982, περί της περιοδικής πληροφορήσεως που πρέπει να δημοσιεύουν οι εταιρείες των οποίων οι μετοχέςείναι εισηγμένες σε χρηματιστήριο αξιών (ΕΕ αριθ.L 48της 20.2.1982, σ. 26).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία και η Ισλανδία θέτουνσε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Κατάτη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, τα κράτη αυτά ανταλλάσσουν πληροφορίεςμε τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερώνσχετικά με τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

27. 388 L 0627: Οδηγία 88/627/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικό με τις πληροφορίες που πρέπει να δημοσιεύονται κατάτην απόκτηση και την εκχώρησησημαντικής συμμετοχής σε εταιρεία της οποίας οι μετοχές είναι εισηγμένες στο χρηματιστήριο (ΕΕ αριθ. L 348 της 17.12.1988, σ. 62)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία, η Ισλανδία και το Λίχτενσταϊν θέτουνσε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, τα κράτη αυτά ανταλλάσσουν πληροφορίες με τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικών με τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

28. 389 L 0298: Οδηγία 89/298/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Απριλίου 1989, για το συντονισμότων όρων κατάρτισης, ελέγχου και κυκλοφορίας του ενημερωτικού δελτίου που πρέπει να δημοσιεύεται όταν απευθύνεται στο κοινόπρόσκληση για κινητές αξίες (ΕΕ αριθ.L 124 της 5.5.1989, σ.8)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Οι διατάξεις του άρθρου 24 της οδηγίας δεν εφαρμόζονται.

β) Η Ελβετία, η Ισλανδία και το Λίχτενσταϊνθέτουν σε εφαρμογή τις διατάξειςτης οδηγίας το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκειατης μεταβατικής περιόδου, τα κράτη αυτά ανταλλάσσουν πληροφορίες με τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

29.389 L 592: Οδηγία 89/592/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 1989, για το συντονισμό των ρυθμίσεων όσον αφορά τις πράξειςπροσώπων τα οποία είναι κάτοχοιεμπιστευτικών πληροφοριών (ΕΕ αριθ. L της 18.11.1989 σ.30)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) ΗΑυστρία, Η Ελβετία, η Ισλανδία και το Λίχτενσταϊν θέτουν σε εφαρμογήτις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1995. Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, τα κράτη αυτά ανταλλάσσουν πληροφορίες με τις αρμόδιες αρχές των άλλων συμβαλλόμενων μερών σχετικών με τα θέματα που ρυθμίζονται από την οδηγία.

β) Το άρθρο 11 δεν εφαρμόζεται.

ΙΙ) Οργανισμοί συλλογικώνεπενδύεσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ)

30. 385 L 0611: Οδηγία 85/611/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Δεκεμβρίου 1985, για τοσυντονσιμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με ορισμένους οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ)(ΕΕ αριθ. L 100 της 19.04.1988, σ.31)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 57 παράγραφος 2, οι λέξεις “κατάτην ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή της οδηγίας” αντικαθίσταται από τις λέξεις “κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”.

ΠΡΑΞΕΙΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουντο περιεχόμενο των ακόλουθων πράξεων:

31. 374 Χ 0165: Σύσταση 74/65/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 6ης Φεβρουαρίου 1974, προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων της οδηγίας του Συμβουλίου της 24ης Απριλίου 1972 (ΕΕ αριθ. L 87 της 30.3.1974, σ.12)

32. 381 Χ 0076: Σύσταση 81/76/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 8ης Ιανουαρίου 1981, περί της επισπεύσεως του διακανονισμού των ασφαλιστικώνπεριπτώσεων στο πλαίσιο της ασφαλίσεως της αστικής ευθύνης που προκύπτει από την κυκλοφορία των αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 57 της 4.3.1981,σ.27)

33. 385 Χ0612: Σύσταση 85/612/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Δεκεμβρίου 1985, σχετικά μετο άρθρο 25 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο της οδηγίας 85/611/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 375της 31.12.1985, σ. 19)

34. 387 Χ 0062: Σύσταση 87/62/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, περί εποπτείαςκαι ελέγχου μεγάλων χρηματοδοτικών ανοιγμάτων πιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ αριθ. L 33 της 4.2.1987, σ.10)

35. 387 Χ 0063: Σύσταση 87/63/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1986,σχετικά με τη δημιουργία συστημάτων εγγύησης καταθέσεων στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ.L 33 της 4.2.1987, σ.16)

36. 390 X 0109: Σύσταση 90/109/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 14ης Φεβρουαρίου 1990, σχετικά με τη διαφάνεια των τραπεζικών όρων που εφαρμόζονται στις διασυνοριακές χρηματοοικονομικές συναλλαγές (ΕΕ αριθ. L 67 της 15.3.1990, σ.39)

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ

ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 36 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης , όπως :

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινωτικών πράξεων ,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της Εκ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελών της ΕΚ , δημοσίων φορέων , επιχειρήσεις ή φυσικών προσώπων αυτών , και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης ,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές , εκτός και αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα .

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 389 L0552 : Οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 3ης Οκτωβρίου 1989 , για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών δραστηριοτήτων (ΕΕ αριθ. L 298της17.10.1989, σελ. 23)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

α) Οσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ , τα έργα που αναφέρονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, σημείο γ) της οδηγίας είναι επίσης έργα που πραγματοποιούνται όπως προβλέπει το άρθρο 6 ,παράγραφο 3, από και με παραγγγούς , οι οποίοι είναι εγκατεστημένοι σε ευρωπαικά τρίτα κράτη , με τα οποία το ενδιαφερόμενο κράτος της ΕΖΕΣ έχει συνάψει σχετικές συμφωνίες .

Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει την πρόθεση να συνάψει συμφωνία , όπως αναφέρεται στο άρθρο 6, παράγραφος 3 , οφείλει να ενημερώνει σχετικά τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ . Είναι δυνατόν να διεξάγονται διαβουλεύσεις σχετικά με το σχετικό περιεχόμενο τέτοιων συμφωνιών , κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενομέρη .

β) Στο άρθρθο 15 της οδηγίας προστίθεται τα ακόλουθο κείμενο :

” Τα κράτη της ΕΖΕΣ είναι ελεύθερα να υποχρεώνουν τις εταιρίες καλωδιακής διανομής που λειτουργούν στο έδαφός τους να δημιουργούν παρεμβολές ή να παρεμποδίζουν καθ`οιανδήποτε άλλο τρόπο τη μετάδοση διαφημίσεων αλκοολούχων ποτών . Η συγκεκριμένη εξαίρεση δεν πρέπει να έχι ως αποτέλεσμα τον περιορισμό της αναμετάδοσης του τηλεοπτικού προγράμματος , εκτός από τις διαφημίσεις αλκοολούχων ποτών . Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάσουν από κοινού την εξαίρεση αυτή το 1995 “.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝΚατάλογος του άρθρου 36 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα ,περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης , όπως

– προοίμια ,- αποδεκτές των κοινοτικών πράξεων ,- αναφορές σε εδάφηή γλώσσες της ΕΚ- ανφορές δε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της Εκ,δημοσίωνφορέων , επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπωμν αυτών , και- αναφορές σε διαδικασίες ενηνημέρωσης και κοινοποίησης ,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες πρασαρμογές , ετκός και αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα .

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 387 L 0372 : Οδηγία 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987 , σχετικά με τις ζώνες συχνόητας που θα διαθέτουν για τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαικών φηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 196 της17.7.1987, σελ. 85)

2. 390 L 0387 : Οδηγία 90/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 28ης Ιουνίου 1990 , για τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέατων τηλεπικοινωνιών υπηρεσιών μέσω της εφαρμογής της παροχής ανοικτού δικτύου ( Open Network Provision -ONP) ( ΕΕ αριθ.L 192της 24.7.1990,σελ .1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας πρασαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 3, η αναφορά στα “άρθρα 85 και 86 της συνθήκης ” νοείται ως αναφορά στα”άρθρα53 και 54 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ .”.

β) Η Ισλανδία πρέπει να εφαρμόσει τις διατάξεις της ανωτέρω οδηγίας το αργότερο1η Ιανουαρίου 1995.

3. 390 L 0388 : Οδηγία 90/388/ ΕΟΚ της Επιτροπής , της 28ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τον ανταγωνισμό στις αγορές των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών (ΕΕ αριθ. L 192 της 24.7.1990 , σελ. 10 )

4. 390 L 0544: Οδηγία 90/544/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 9ης Οκτωβρίου 1990 , σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που ορίζονται για τη συντονισμένη εγκατάσταση του πανευρωπαικού επίγειου δημοσίου συστήματος ραδιοτηλεειδοποίησης στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 310 της 9.11.1990 σελ. 28 )

5. 391 L 0287 : Οδηγία 91/287/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 3ης Ιουνίου 1991 , σχετικά με τη ζώνη συχνοτήτων που πρέπει να οριστεί για τη συντονισμένη εγκατάσταση ψηφιακών ευρωπαικών ασυρμάτων τηλεπικοινωνιών (DECT) στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. L 144 της 8.6.1991, σελ. 45).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

6. 388 Υ 1004 (01) : Ψήφιασμα 88/C 257/01του Συμβουλίου, της 30ης Ιουνίου 1988, σχετικά με την αναπτυξη της κοινής αγοράς των υπηρεσιών και του εξοπλισμού στον τομέα των τηλεπικοινωνιών ως το 1992 (ΕΕ αριθ. C της 4.10.1988, σελ. 1 )

7. 389 Υ 0511 (01) : Ψήφισμα 89/C 117/01 του Συμβουλίου , της 27ης Απριλίου 1989 , για την τυποποίηση στον τομέα των τεχνολογικών της πληροφόρησης και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ αριθ. C 171 της 11.5.1989, σελ. 1)

8. 389 Υ 0801 : Ψήφισμα 89/C 196/04 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 1989, σχετικά με την ενίσσχυση του συντονισμού για την εγκατάσταση στην Ευρωπαική Κοινότητα του Ψηφιακού Δικτύου Ενοποιημένων Υπηρεσιών(ΙSDN ) έως το 1992 (ΕΕ αριθ. C 196 της 1.5.1989, σελ. 4)

9. 390 Υ 0707 (02) :Ψήφισμα 90/C166/02 του Συμβουλίου , της 28ης Ιουνίου 1990 , σχετικά με την ενίσχυση της ευρωπαικής συνεργασίας στον τομέα των ραδιοσυχνοτήτων όσον αφορά , ιδίως , τις υπηρεσίες πανευρωαπαικής διάστασης (ΕΕ αριθ. C 166 της 7.7.1990, σελ. 2 )

10. 390 Υ 3112 (01) : Ψήφισμα 90/C 329/09 του Συμβουλίου , της 14ηςΔεκεμβρίου 1990 , σχετικά με το τελικό στάδιο εφαρμογής της συντονισμένης εγκατάστασης στην Κοινότηταπανευρωπαικών ψηφιακών κυψελωτών δημοσίων χερσαίων κινητών επικοινωνιών(GSM ) (EE αριθ. C 329 της 31.12. 1990 , σελ . 25 )

11. 384 Χ0549 : Σύσταση 84 /549 /ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ηςΝοεμβρίου 1984 , σχετικά με την εφαρμογή της εναρμόνισης στον τομέα των τηλεπικοινωνίων (ΕΕ αριθ. L 298 της 16.11.1984 , σελ .49)

12.384 Χ 0550 : Σύσταση 84/550/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ης Νοεβρίου 1984 , σχετικά με την πρώτη φάση ανοίγματος των δημοσίων συμβάσεων για τις τηλεπικοινωνίες(ΕΕ αριθ.L 298 της 16.11.74, σελ. 51)

13. 386 Χ 0659: Σύσταση 86/659/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986 , για τη συντονισμένη εγκατάσταση στην Ευρωπαική Κοινότητα του Ψηφιακού Δικτύου Ενοποιημένων Υπηρεσιών(ΙSDN ) (EE αριθ.L 382 της 31.12.1986 , σελ. 36)

14. 387 Χ 0371: Σύσταση 87/371/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 25ης Ιουνίου 1987 , που αφορά τη συτνονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαικών ψηφιακών κυψελωτών δημοσίων επιγείων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα 1(ΕΕ αριθ. L 196 της 17.7.1987 , σελ. 81 )

15.390 Χ0543 : Σύσταση 90/543/ ΕΟΚτου Συμβουλίου , της 9ης Οκτωβρίου 1990, σχετικά ,με τη συντονισμένηεγκατάστασηπανευρωπακικού επιγείου συστήματος ραδιοτηλεειδοποίησης στην Κοινότητα(ΕΕ αριθ. L 310 της 9.11.1990, σ. 23 )

16. 391Χ 0288: Σύσταση 91/288/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 3ης Ιουνίου 1991, για τη συντονισμένη εγκάταστη ψηφιακών ευρωπαικών ασυρμάτων τηλεπικοινωνιών (DECT ) στην Κοινότητα (ΕΕ αριθ. Λ της 8.6. 1991, σ. 47).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑXIIEΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝΚατάλογος προβλεπόμενος στο άρθρο 40 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια ,- αποδεκτές των κονοτικών πράξεων ,- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων , επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών και- αναφορές σε διαδικασία ενημέρωσης και κοινοποίησης ,

ισχύει πρωτόκολλο1 σχετικά με τις οριζόντιες πρασαρμογές , εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόνπαράρτημα .

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 388 L 0361: Οδηγία 88/361/ ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 24ης Ιουνίου1988 ,για τη θέση σε εφαρμογή του άρθρου 67της συνθήκης (ΕΕ αριθ. L 178 της 8.7.1988, σελ. 5)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας παρασαρμόζονται ως εξής :

α) Τα κράτη της ΕΖΕΣ κοινοποιούν στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ τα μέτρα που αναφέρονται στα άρθρο 2 της οδηγίας . Η Κοινότητα κοινοποιεί στη Μικτή Επιτροπή ΕΟΧ τα μέτρα αυτά πραγματοποιούνται στα πλαίσια της Μικτάης Επιτροπή του ΕΟΧ .

β) Για την εφαρμογή των μετρών που αναφέρονται στο άρθρο 3 της οδηγίας , τα κράτη της ΕΧΕΣ ακολουθούν τη διαδικασία που καθορίζεται στο πρωτόκολλο 18 . Οσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών , εφαρμόζονται οι κοινές διαδικασίες που καθορίζονται στο άρθρο 45 της συμφωνίας .

γ) Οι αποφάσειςπου η Κοινότητα μπορεί να λάβει σύμφωνα με το άρθρο 6 παρ. 2 της οδηγίας , δεν υπόκεινται στις διαδικασίες του Μέρους VII , κεφάλαιο 2 της συμφωνίας . Η Κοινότητα γνωστοποιεί τις αποφάσεις αυτές στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη . Οι περιορισμοί για τους οποίους χορηγείται παράταση των μεταβατικών περιόδων μπορούν να διατηρούνται στα πλαίσια της συμφωνίας με τους ίδιους όρους που ισχύουν στην Κοινότατα .

δ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ μπορούν να εξακολουθήσουν να εφαρμόζουν την υφιαστάμενη κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ εσωερική νομοθεσία τους σχετικά με την απόκτηση ιδιοκτησίας από αλλοδαπούς και/ή από μη κατοίκους , με τα χρονικά όρια και στους τομείς που καθορίζονται κατωτέρω :

– Εως την 1ης Ιανουαρίου 1995 για την Ισλανδία , όσον αφορά τις βραχυπρόθεσμες πράξεις κινήσεωςε κεφαλαίων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ της οδηγίας,

– Εως την 1η Ιανουαρίου 1995 για τη Νορβηγία , όσον αφορά την απόκτηση εθνικών τίτλων και την εισαγωγή εθνικών τίτλων σε αλλοδαπή κεφαλαιοαγορά ,

– Εως την 1η Ιανουρίου 1995 για τη Νορβηγία και τη Σουηδία , και έως την 1η Ιανουρίου 1996 για τη Φιλανδία , την Ισλανδία και το Λίχτενσάιν,όσον αφορά τις άμεσες επενδύσεις στο εθνικό έδαφος ,

– Εως την 1η Ιανουρίου 1998 για την Ελβετία , όσον αφορά τις άμεσες επενδύσεις σε επιχειρήσεις στο εθνικό έδαφος ,

– Εως την 1η Ιανουαρίου για τη Νορβηγία , έως την 1η Ιανουαρίου 1996 γιατην Αυστρία , την Ισλανδία και τη Φιλανδία και έως την 1η Ιανουαρίου 1998 για την Ελβετία και το Λιχτενστάιν , όσον αφορά τις επενδύσεις σε ακίνητα στο εθνικό έδαφος ,

– Γιατην Αυστρία , όσον αφορά τις άμεσες επενδύσεις στο τομέα των εσωτερικών πλωτών οδών , έως ότου εξασφαλιστούν ισότιμοι όροι πρόσβασης στις εσωτερικές πλωτές οδούς της ΕΚ.

ε) Κατά τη διάρκεια των μεταβατικών περιόδων , τα κράτη της ΕΖΕΣ δεν εφαρμόζουν στις υφιστάμενες και στις νέες επενδύσεις εταιρειών ή υπηκόών των κρατών μελών της Εκ ή των άλλων κρατών της ΕΖΕΣλιγότερο ευνοικό καθεστώς από εκείνο που προβλέπει η ισχύουσα κατά την ημερομηνία υπογραγής της συμφωνίας νομοθεσίας τους , με την επιφύλαξη του δικαιώματος των κρατών της ΕΖΕΣ να θεσπίζουν νομοθετικές διατάξεις που συμβιβάζονται με τη συμφωνία , και ιδίως διατάξεις σχετικά με την αγορά δευτερεύουσας κατοικίας οι οποίες όσον αφορά τα κράτη αυτά, αντιστοιχούνσε διατάξεις που διατηρούνται εν ισχύ στο εσωτερικό της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 6 παρ. 4 της οδηγίας .

στ) Η αναφορά στο άρθρο68 παρ. 3 της συνθήκης που περιλαμβάνεται στο εισαγωγικό μέρος του παραρτήματος Ι της οδηγίας , θεωρείται ως αναφορά στο άρθρο 42 παρ. 2 της συμφωνίας .

ζ) Παρά τις διατάξεις του άρθρου 40 της οδηγίας και τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος , η Ισλανδία μπορεί να εξακολουθεί να εφαρμόζει τους υφιστάμενους κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας περιορισμούς στην απόκτηση ιδιοκτησίας από αλλοδαπούς και/ή από μη κατοίκους στους τομείς της αλιείας και της επεξεργασίας ιχθύων .

Οι περιορισμοί αυτοί δεν μπορούν να παρεμποδίζουν τις επενδύσεις αλλοδαπών ή υπηκόων που κατοικούν νόμιμα στην Ισλανδία σε επιχειρήσεις που ασκούν έμμεσα μόνο δραστηριότητες στους τομείς της αλιείας και της επεξεργασίας ιχθύων . Ωστόσο , οι εθνικές αρχές έχουν το δικαίωμα να υποχρεώσουν τις επιχειρήσεις που έχουν αποκτηθείεν όλω ή εν μέρει , από αλλοδαπούς ή από υπηκόους που δεν κατοικούν νόμιμα στηνΙσλανδίας να πωλήσουν τις επενδύσεις τους στους τομείς της επεξεργασίας ιχθύων ή των αλιευτικών σκαφών.

η) Παρά τις διατάξεις του άρθρου 40 της συμφωνίας και τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος , η Νορβηγία μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζει τους υφισταμένους κατά την ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας περιορισμούς στην ιδιοκτησία αλιευτικών σκαφών από αλλοδαπούς .

Οι περιορισμοί αυτοί δεν μπορούν να παρεμποδίζουν τις επενδύσεις αλλοδαπών σε μονάδες επεξεργασίας ιχθύων στη ξηρά ή σε επιχειρήσεις που ασκούν έμμεσα μόνο δραστηριότητες στον τομέα της αλιείας . Οι εθνικές αρχές έχουν το δικαίωμα να υποχρεώσουν τις επιχειρήσεις που έχουν αποκτηθεί ,εν όλω ή εν μέρει , από αλλοδαπύς να πωλήσουν τις επενδύσεις τους σε αλιευτικά σκάφη .

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIIΜΕΤΑΦΟΡΕΣΚατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 47 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηρισικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως :

– προοίμια- αποδέκτες των κοινοτιών πράξεων- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της Εκ- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ,δημοσίων φορέων , επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών και ,- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης ,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές , εκτός εάν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα .

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

ι. Για τους σκοπολυς της παρούσας συμφωνίας , εάν οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουναναφορές στη συνθήκη ΕΟΚ , οι αναφορές αυτές πρέπει ,

α) να νοούνται , όσον αφορά τα ακόλουθα άρθρα , ως εξής :

– Άρθρο 55ΕΟΚ= Άρθρο 32ΕΟΧ- Άρθρο 56ΕΟΚ= Άρθρο 33ΕΟΧ- Άρθρο 57ΕΟΚ= Άρθρο 30ΕΟΧ- Άρθρο 58ΕΟΚ= Άρθρο 34ΕΟΧ- Άρθρο 77ΕΟΚ= Άρθρο 49ΕΟΧ- Άρθρο 79ΕΟΚ= Άρθρο 50ΕΟΧ- Άρθρο 85ΕΟΚ= Άρθρο 53ΕΟΧ- Άρθρο 86ΕΟΚ= Άρθρο 54ΕΟΧ- Άρθρο 92ΕΟΚ= Άρθρο 31ΕΟΧ- Άρθρο 93ΕΟΚ= Άρθρο 62ΕΟΧ- Άρθρο 214ΕΟΚ= Άρθρο 122ΕΟΧ

Β) να θεωρηθεί ότι δεν υπάρχει αντιστοιχία , όσον αφοράτα ακόλουθα άρθρα :

– Άρθρο 75ΕΟΚ,- Άρθρο 83ΕΟΚ,- Άρθρο 94ΕΟΚ,- Άρθρο 95ΕΟΚ,- Άρθρο 99ΕΟΚ,- Άρθρο 172ΕΟΚ,- Άρθρο 192ΕΟΚ,- Άρθρο 207ΕΟΚ,- Άρθρο 209ΕΟΚ.

ΙΙ. Για τους σκοπούς της συμφωνίας προστίθενται στους καταλόγους του παραρτήματπς ΙΙ, Α.1 του κανονισμού (EOK) αριθ. 1108/70 , του άρθρου 19 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1191//69 , του άρθρου 1 της απόφασης 83/418/ ΕΟΚ , του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ ) αριθ.1192/69 , του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2830/77 , του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2183/78 και του άρθρου2 της απόφασης 82/529/ ΕΟΚ, τα εξής :

ΙΙΙ. Σε περιπτώσεις κατά την οποία ,πράξη η οποία αναφέρεται στο παρόν παράρτημα προβλέπει διαδικασίες για την επίλυση διαφοράς μεταξύ κραρτών μεών της ΕΖΕΣ , αυτά υποβάλλουν τη διαφορά προς επίλυση στο κατάλληλο όργανο της ΕΖΕΣ , που εφαρμόζει ιδοδύμαμες διαδικασίες . Εάν ανακύψει διαφορά μεταξύ κράτους μέλους της ΕΚ και κράτους της ΕΖΕΣ , τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν τη διαφορά προς επίλυση στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ , που εφαρμόζει ισοδύναμες διαδικασίες .

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣΠΡΑΞΕΙΣ

Ι. ΧΕΡΣΑΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ(i) ΓENIKΑ ΘEMATA

1. 370 R 1108 : Κανονισμός(ΕΟΛ) αριθ. 1108/70 του Συμβουλίου,της 4ης Ιουνίου 1980 , περί καθιερώσεως λογιστικής των δαπανώνπου αφορούν τα έργαυποδομής στον τομέα ων σιδηροδρομικών , οδικκών και εσωτρικών πλωτών μταφορών (ΕΕL 130 της 15.6.1970 , σ. 4) όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις ΕυρωπικέςΚοινότητες (ΕΕ αριθ.L73 της 27.3.1972 , σ.90 ),

– 373 D 0101 (01) : Απόφαση του Συμβουλίου της 1ης Ιανουρίου 1973 περί προσαρμογής των πράξεων των σχετικλων με την προσχώρηση των νέων κρατών μελών στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 2 της 1.1.1973,σ.19) ,

– 379 R 1384 : Κανονισμός (ΕΟκ) αριθ.1384/79 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1979 (ΕΕ αριθ.L 167 της 5.7.1979, σ. 1),

– 381 R 3021 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3021/81 του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 302 της 23.10.1981 , σ. 8) ,

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινόητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 23),

– 390 R 3572: κανονισμός (ΕΟK) αριθ. 3572/90 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποιηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης,ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικες και πλωτές μεταφορές(ΕΕ αριθ.L 353 της 17.12. 1990 , σε.12 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται , ως εξής:

Α.1 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΙ – Κύρια δίκτυα

Βλέπε προσαρμογή κατά τομείς ΙΙ.

Α.2 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΙ _ Δίκτυα ανοικτά στη δημόσια κυκλοφορία , συνδεόμενα με το κύριο δίκτυο (εκτός από τα αστικά δίκτυα )

Αυστρία

Φινλανδία

Νορβηγία

Σουηδία

Ελβετία

 

 

Β. ΟΔΟΙ

Αυστρία

Φινλανδία

Ισλανδία

Λιχτενστάιν

Νοργηγία

Σουηδία

Ελβετία

2. 370 R 2598: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2598/70 της Επιτροπής , της 18ηςΔεκεμβρίου 1970, περί καθορισμού του περιεχομένου των διαφόρων κεφαλαίων των εντύπων λογιστικής οργανώσεως του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1108/70 του Συμβουλίου της 4ης Ιουνίου 1970 (ΕΕ αριθ. L 278 της 23.12.1970, σ.1 ), όπως τροποποιήθηκεαπό :

– 378 R 2116 : κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 2116 της Επιτροπής ,7ης Σεπτεβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 246 της 8.9.1978, σ. 7).

3. 371 R 0281 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 281/71 της Επιτροπής , της 9ης Φεβρουαρίου 1971 , περί καθορισμού του πίνακος των πλωτών ποταμίων οδών θαλασσίου χαρακτήρος που αναφέρεται στο άρθρο 3, περίπτωση ε) , το κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1108/70 του Συμβουλίου της 4ης Ιουνίου 1970 (ΕΕ αριθ. L 33 της 10.2.1971 , σ.11 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρησης του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73,27.3.1972 , s. 92 )

– 185 I: Πράξη για τους όρους προσχώρησης για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικης Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985 , σ. 162)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού πρασαρμόνται ως εξής :

Στο παράρτημα , προστίθεταιτα ακόλουθα :

Φιλανδία

Σουήδια

4. 369 R 1191 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ./ 1191/69 του Συμβουλίου , της 26ης Ιουνίου 1969 , περί των ενεργειών των κρατών μελών που αφορούν τις υποχρεώσεις που είναι συνυφασμένες με την έννοια της δημόσιας υπηρεσάς στον τομέα των συδηροδρομικών , οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών(ΕΕ αριθ. L 156 της 28.6.1969 , σ. 1) , όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των προσχωρήσεων και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλειου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένπου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίαςστις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972 , σ. 90 ),

– 373 D 0101(01) : Απόφαση του Συμβουλίου των Ευρωπαικών Κοινοτήτων , της 1ης Ιανουαρίου 1973 , περί πρασαρμογής των πράξεων των σχετικών με την προσχώρησητων νέων κρατών μελών στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 2 της 1.1.1973, σ. 19 ) ,

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των πρασαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11. 1979 , σ. 92 ),

– 185 : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11. 1985,σ. 161),

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990, για την τροποποίηση ,λόγω της γερμανικής ενοποίησης , ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδηκές, σιδηροδρομικες και εσωτερικές πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12 ),

– 391 R 1893 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 1893 /91 του Συμβουλίου , της 20ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 169 της 29.6.1991, σ. 1)

(ii) ΥΠΟΔΟΜΗ

5. 378 D 0174: Απόφαση 78/174/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 20ης Φεβρουαρίου 1978 , περί καθιερώσεως διαδικασίας διαβουλεύσεων και περί συστάσεως επιτροπής για έργα υποδομής στον τομέα των μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 54 της 25.2.1978 , σ. 16) .

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής :

α) στο άρθρο 1, σημείο 2, στο άρθρο 2 παρ. 1 και στο άρθρο 5 τηςαπόφασης , οι λέξεις “κοινοτικού ενδιαφέροντος ” αντικαθίστανταιαπό τη φράση”που ενδιαφέρουν τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

β) δεν εφαρμόζεται το άρθρο 1 , παρ. 2 εδάφιο γ .

Λεπτομέρειες εφαρμογής της συνδεσης με τα κράτη της ΕΖΕΣ , σύμφωνα με το Άρθρο 101 της συμφωνίας:

Ενας εμπειρογνώμονας απο κάθε κράτος της ΕΖΕΣ μπορεί να μετέχει στην επιτροπη για έργα υποδομής στον τομέα των μεταφορών , που συνίσταται με την εν λόγω απόφαση . Η επιτροπήτων ΕΚ ενημερώνει , σε εύθετο χρόνο , τους μετέχοντες σχετικά με την ημερομηνία συνεδρίασης της επιτροπής και διαβιβάζει τα σχετικά έγγραφα .

 

(iii) ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

6. 360 R 0011 : Κανονισμός αριθ. 11 περί καταργήσεως ων διακρίσεων στον τομέα των τιμών και όρων μεταφοράς κατ`εφαρμογή του άρθρου 79 , παραγρ. 3 , της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητα(ΕΕ αριθ. L 52 της 16.8.1960 , σ. 1121 /60 ), όπως τροποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και τωνπροσαρμογών των συνθηκών – Προσχωρήση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείουτης Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 73της 27.3.1972 , σ. 141 ) ,

– 384 R3626 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3626/84 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ αριθ. L της 22.12.1984 , σ. 4 )

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζοντςι ως εξής :

Για την εφαρμογήτων άρθρων 11 έως 26 του εν λόγω κανονισμού , βλ. πρωτόκοπλλο 21 .

7. 368 R 1017 : Κανονισμός (ΕΟΚ )Αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου , της 19ης Ιουλίου 1968 , περί εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού στους τομείς των σιδηροδρικών , οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 175 της 23.7.1968 , σ. 1) (1).

8. 369 R 1629: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1629/69 της Επιτροπής , της 8ης Αυγούστου 1969 , περί της μορφής , του περιεχομένου και των άλλων λεπτομερειών των καταγγελιών που προβλέπονται στο άρθρο 10, των αιτήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 12 και των κοινοποιήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 14, παρ.1 του κανονισμού (ΕΟΚ ) 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου1968 (ΕΕ αριθ. L 209 της21.8.1969 , σ.1)(2).

9. 369 R 1630 : κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 1630/69 της Επιτροπής , της 8ης Αυγούστου 1969 , περί των ακροάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 26 , παραγραφοι 1 και 2 , του κανονισμού (ΕΟΚ ) 1017/68 του Συμβουλίου της 19ης Ιουλίου 1968 (ΕΕ αριθ. L 209της 21.8.1969 ,σ. 11)(2).

10. 374 R 2988 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2988/74 του Συμβουλίου , της 26ης 1974 , περί παραγραφήςτου δικαιώματος διώξεωςκαι εκτελέσεως των αποφάσεων στους τομείς του δικαίου των μεταφορών και του ανταγωνισμού της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 319 της 29.11.1974 , σ. 1)(2).

(iv) ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ

11. 370 R 1107 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.1107/70 του Συμβουλίου , της 4ης Ιουνίου 1970, περί ενισχύσεως που χορηγούνται στον τομέα των σιδηροδρικών , οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 130 της 15.6.1970 ,σ. 1) , όπως τοποποιήθηκε και συμπληρώθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας ,της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27..3.1972 , σελ.149),

– 375 R 1473 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1473 /75 του Συμβουλίου , της 20ης Μαίου 1975 (ΕΕ αριθ. L 152 της 12.5.1975 , σ. 1),

– 382 R 1658 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1658/82 του Συμβουλίου , της 10ης Ιουνίου 1982 , για γη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΟΚ ) αριθ. 1107/70 με διατάξεις σχετικές με τις συνδυασμένες μεταφορές(ΕΕ αριθ. L 184 της 29.6.1982, σ.1)

– 389 R 1100 : Κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 1100/89του Συμβουλίου της 27ης Απριλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 116 της 28.4.1989 , σ. 24)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμου προσαρμόζονται ως εξής :

Στο άρθρο 5 του κανονισμού , με τη λέξη “Επιτροπή ” νοείται”η αρμόδια αρχή , όπως ορίζεται στο άρθρο 62 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

(v) ΣΥΝΟΡΙΑΚΕΣ ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΕΙΣ

12. 389 R 4060 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4060 /89 του Συμβουλίου , της 21 Δεκεμβρίου 1989, γιατην κατάργηση των ελέγχων που διενεργούνται στα σύνορα των κρατών μελών στον τομέα των οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών(ΕΕ αριθ. L 390 της 30.12.1989 σ.18).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Σύμφωνα με το άρθρο 17 της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική εμπορευματική διαμετακόμιση (που αναφέρεται στο εξής ως “Συμφωνία διαμετακόμισης “,η Αυστρίαέχει τη δυνατότητα να προγματοποειεί συνοριακούς ελέγχους ,για να διαπιστώνει τη συμμόρφωση με το σύστημα οικολογικού βαθμού ρύπανσης (ecopoint system ), όπως αναφέρεται στα άρθρα 15 και 16 της συμφωνίας διαμετακόμισης . Ολατα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να πραγματοποιούν συνοριακούς ελέγχους , για να διαπιστώνουν την συμμόρφωση προς τις ποσοτικές ρυθμίσεις , που αναφέρονται στα άρθρο 16 της συμφωνίας διαμετακόμισης και οι οποίοι δεν αντικαθίστανται από το σύστημα οικολογικού βαθμού ρύπανσης (ecopoint system ) , και προς τους ποσοτικούς διακανονισμούς που καλύπτονται από διμερείς συμφωνίες μεταύ της Αυστρίας , αφενός , και της Φιλανδίας , της Νορβηγίας , της Σουηδίας και της Ελβετίας , αφετέρου . Κάθε άλλος έλεγχος διεξάγεται σύμφωνα με τον κανονισμό .

β) Η Ελβετία έχει τη δυνατότητα να διεξάγει συνοριακούς ελέγχους , για να εξακριβώνει τη γνησιότητα των αδειών που εκδίδονται σύμφωνα με το παράρτημα 6 της Συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές . Κάθε άλλος έλεγχος διεξάγεται σύμφωνα με τον κανονισμό .

(vi) ΣΥΝΔΙΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

13.375 L 0130 : Οδηγία 75/130/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 17ης Φεβρουαρίου 1975 , για κοινών κανόνων για ορισμένες συνδυασμένες μεταφορές εμπορευμάτων μεταξύ κρατών μελών (ΕΕ αριθ. L 48 της 22.2.1975, σ.31 ), όπως τροποοιήθηκε από :

– 379 L 0005 : Οδηγία 79/5/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L5 της 9.1.1979 , σ. 33),-382 L 0003 : Οδηγία 82/3/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ηςΔεκεμβρίου 1981 (ΕΕ αριθ.L 5 της 9.1.1982, σ. 12 ),- 382 L 0603: Οδηγία 82/603/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουλίου 1982 (ΕΕ αριθ.L 247 ης 23.8.1982 , σ.6 ),- 185 Ι : Πράξη για τους οποίους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση τουΒασιλείου της Ισπανίας και της Πορταγαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.163 ),- 368 L 0544 : Οδηγία 86/544 /ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Νοεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 320 της 15.11.1986 ,σ. 33),- 391 L 0224 : Οδηγία 91/224/ΕΟκ του Συμβουλίουτης 27ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 103 της 23.4.1991,σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Στο άρθρο 8, πράγραφος 3, προστίθενται τα εξής :

– Αυστρία :Strassenverkehrbeitrag

– Φιλανδία :Μoottoriajoneyvovero/Motorfordonsskatt

– Σουηδία :Fordonsskatt

H Ελβετία θα διατηρήσει σύστημα επιδότησης των συνδυασμένων μεταφορών (κατάτην ημερομηνία υπογραφής της συμφωνίας : Ordonnance sur la promtion du traffic combine et du transport des vehicules a moteur accompagne , du 29 juin 1988- , αντί της εισαγωγής συστημάτων συστήματων επιστροφής φόρων .

ΙΙ. ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ(i) ΤΕΧΝΙΚΗΕΝΑΡΜΟΝΙΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΛΕΙΑ

14. 385 L 0003 : Οδηγία 85/3/ΕΟκ του Συμβουλίου , της 19ης Δεκεμβρίου 1984, σχετικά με το βάρος , τις διαστάσεις και ορισμένες άλλα τεχνικά χαρακτιριστικά ορισμένων οδικών οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 2της3.1.1985 , σ. 14), όπως τροποποιήθηκε από :

– 386 L 0360 : Οδηγία 86/360/ΕΟK του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1986 (ΕΕ αριθ. 217 της 5.8.1986, σ. 19) ,

– 388 L 0218 : Οδηγία 88/218/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 11ης Απριλίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 98 της 15.4.1988, σ.48),

– 389 L 0338 : Οδηγία 89/338/ΕΟκ του Συμβουλίου της 27ης Απριλίου1989(ΕΕ αριθ. L 142 της 25.5.1989, σ. 3),

– 389 L 0460 : Οδηγία 89/460/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου1989 που τροποποιεί, προκειμένου να καθοριστεί η ημερομηνία λήξης τν παρεκκλίσεων που έχουν χορηγηθεί στην Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο,την οδηγία85/3/ΕΟκ (ΕΕ αριθ. L 226 της 3.8.1989 , σ. 5),

-389 L0461 : Οδηγία 89/461/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1989 για την τροποποίηση της οδηγίας 85/3/ΕΟΚ , προκειμένου να καθοριστούν ορισμένες μέγιστες επιτρεπόμενες διαστάσεις των αρθρωτών οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 226 της 3.8.1989 , σ. 7),

– 391 L 0060 : Οδηγία 91/60/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Φεβρουαρίου 1991 για τροποποίηση της οδηγίας 85/3/ΕΟΚ , προκειμένου να καθοριστούν ορισμένες μέγιστες επιτρεπόμενες διαστάσεις για τους οδικούς συρμούς (ΕΕ αριθ. L 37 της 9.2.1992 , σ. 37).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Η Αυστρία έχει τη δυνατότητα να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία σχετικά με τα μέγιστα επιτρεπόμενα βάρη των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκούμενων , όπως καθορίζονται στο παραρτημα Ι, τμήματα 2.2.1 και 2.2.2. της εν λόγω οδηγίας . Επομένως ,διατάξεις που επιτρέπουν τη χρήση οχημάτων (μεμονωμέων ή συνδυασμού οχημάτων ), οι οποίες αντιβαίνουν προς την εν λόγω εθνική νομοθεσία δεν εφαρμόζονται στην Αυστρία . Η κατασταση θα επανεξετασθεί από κοινού έξι μήνες πριν από τη λήξη της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική εμπορευματική διαμετακόμιση .

Η Ελβετία έχει τη δυνατάτητα να διατηρήσει την εθνική της νομοθεσία σχετικά με τα μέγιστα επιτρεπόμενα βάρη των οχημάτων με κινητήρα και των ρυμουλκουμένων , όπως καθορίζονται στο παραρτημα Ι , τμήματαα 2.2 και 2.3.3 της εν λόγω οδηγίας . Επομένως , διατάξεις που επιτρέπουν τη χρήση οχημάτων (μεμονωμένων ή συνδυασμό οχημάτων ),οι οποίες αντιβαίνουν προς την εν λόγω εθνική νομοθεσία δεν εφαρμόζοντα στην Ελβετία . Η κατασταση θα επανεξατασθεί από κοινού έξι μήνες πριν από την λήξη της συμφωνίας μεταξύ των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές .

15. 386 L 0364: Οδηγία 86/364 /ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 24 Ιουλίου 1986, σχετικά με το αποδεικτικό συμμόρφωσης των οχημάτων προς τις διατάξεις της οδηγίας 85/3/ΕΠΟ σχετικά με το βάρος τις διαστάσεις και ορισμένα άλλα τεχινικά χαρακτηριστικά ορισμένων οδικών οχημάτων(ΕΕ αριθ. L 221 της 7.8.1986 , σ. 48 ).

16. 377 L 0143 : Οδηγία 77/143 /ΕΟΚ του Συβμουλίου της 29ηςΔεκεμβρίου 1976 περί προσεγγίσεως της νομοθεσίας των κρατών μελών σχετικάμε τον έλεγχο των οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ. L 47 της 18.2.1977 , σ. 47 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 388 L 0449: Οδηγία 88/449/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου1988(ΕΕ αριθ. L 222 της 12.8.1988 , σ. 10), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 261 της 21.9.1988 , σ. 28,

-391 L 0225 : Οδηγία 91/225/EOK του Συμβουλίου της 27ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 103 της 23.4.1991 . σ. 3)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Η Ελβετία έχει τη δυνατότητα , έως την 1η Ιανουαρίου 1988, να διατηρήσει μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μεταξύ δύο διαδοχικών υποχρεωτικών τεχνικών ελέγχων για όλες τις κατηγορίες οχημάτων του παραρτήματος Ι της οδηγίας .

17. 389 L 0459 : Οδηγία 89/459/ΕΟK του Συμβουλίου , της 18ης Ιουλίου 1989 , για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με το βάθος των αυλακώσεων των ελαστικώνορισμένων κατηγοριών οχημάτων με κινητήτα και των ρυμουλκουμένων τους (ΕΕ αριθ.L 226 της 3.8.1989,σ.4).

(ii) ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ

18. 368 L 0297: Οδηγί 68/297/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 19ης Ιουλίου 1968, περί θεσπίσεως ομοιομορφων διατάξεων περί της ατελούς εισαγωγής καυσίμων που περιέχονται στη δεξαμενή καυσίμων των εμπορικών οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 175 της 23.7.1968,σ. 15 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των πρασαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες ( ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972 , σ. 92 ),

– 385 L 0347: Οδηγία 85/347 /ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 8ης Ιουλίο 1985, (ΕΕ αριθ. L 183 της 16.7. 1985, σ. 22)

(iii) ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΗ

19. 377 L 0796 : Οδηγία 77/796 /ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 1977 περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως των διπλωμάτωνμ , πιστοποιητικών και άλλων τίτλων τωνοδικών μεταφορέων εμπορευμάτων και μεταφορέων επιβατών και περί των μέτρων προς διευκόλυνση της πραγματικής ασκήσεως του δικαιώματος εγκατάστασεως των μεταφορέων αυτών (ΕΕ αριθ. L 334 της 24.12.1977, σ. 37), όπως τροποποιήθηκε από :

– 389 L 0438 : Οδηγία 89/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 212 της 22.7.1989 , σ. 101 ), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 218 της 17.10.1984 , σ. 31.

20. 385 R 3820 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου , της 20ης Δεκεμβρίου 1985 , για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 370 της 31.12.1985 , σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 3.

β) Η Ελβετία εφαρμόζει τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 2, τουάρθρου 6 παράγραφος1, του άρθρου 7 παράγρ. 1 και 2 και του άρθρου 8 παράγ. 1 έως 3 του κανονισμού , το αργότερο από 1ης Ιανουαρίου 1995.

21. 385 Ρ 3821 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου , της 20ης Δεκεμβρίου 1985 , σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 370 της 31.12.1985 , σ. 8), όπως τροποιήθηκε από :

– 390 R 3821: κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3821 /85 του Συμβουλίου ,της 20ης Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 370 της 31.12.1985 , σ. 8) , όπως τροποποιήθηκε από :

– 390 R 3572 : κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου ,της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , γιο την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης,ορισμένων οδηγιών , αποφάσεως και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12) .

Για τους σκοππύς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού πρασαρμόζονται ως εξής :

α) Εως την 1η Ιανουαρίου 1995 το αργότερο , η Αυστρία έχει τη δυνατότητα να εξαιρεί από την υποχρέωση εγκατάστασης συσκευής ελέγχου, όπως περιγράφεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού , οχήματα , τα οποία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για εθνικές μετοφερές .

β) Εως την 1η Ιανουαρίο υ1995 το αργότερο , η Ελβετία έχει τη δυνατότητα να εξαιρεί πληρώματα αποτελούμενα από περισσότερου ς από έναν οδηγούς από την υποχρέωση πραγματοοίησης των καταγραφών ,που προβλέπονται στο σημείο 4.1 του παραρτήματος ΙΙΙ (γ) του κανονισμού , σε δύο χωριστά φύλλα , όπως ορίζεται στο σημείο 4.3 .

22. 376 L 0914 : Οδηγία 76/914/ΕΟΚ τουΣυμβουλίου , της 16ης Δεκεμβριού 1976 , περί της στοιχειώδους καταρτίσεως ορισμένων οδηγών οχημάτων οδικών μεταφορών(ΕΕ αριθ. L 357 της 29.12. 1976 . σ. 36 ) .

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διτάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Η Ελβετία εφαρμόζει τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο από 1ης Ιανουρίου 1995 .

23. 388 L 0599 : Οδηγία 88/599/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 23ης Νοεμβρίου 1988 , σχετικά με τυποποημένες διαδικασίες ελέγχου για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 για την εναρμόνιση ορισμένων ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών και του κανονισμού (ΕΟΚ ) αριθ. 3821/85 σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα στον τομέα των οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 325 της 29.11.1988,σ.55)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής :

Η Αυστρία και η Ελβετία θέτουν σε εφαρμογήτις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο από 1ης Ιανουαρίου 1995 .

24. 389 L 0684 : Οδηγίας89/684/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 21ης Δεκεμβρίου1989 , για την επαγγελματική καταρτιση οδηγών οχημάτων για την οδική μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (ΕΕ αριθ. L 389 της 30.12.1989 , σ. 33) .

 

(iv) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ

25. 362 L 2005 : Πρώτη οδηγία του Συμβουλίουτης 23ης Ιουλίου 1962 για ορισμένους τύπους οδικών εμπορευματικών μεταφορών μεταξύ κρατών μελών(ΕΕ αριθ. L 70 της 6.8.1962 , σ. 2005/62 ) όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972 , σ. 126)

– 372 L 0426 : Οδηγία 72/426 /ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου 1974 (ΕΕ αριθ. L 84 της 28.3.1974 , σ. 8),

– 374 L 0149 : Οδηγία 74/ 149 / ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαρτίου1974 (ΕΕ αριθ. L 84 της 28.3.1974 ,σ. 8),

– 377 L 0158 : Οδηγία 77/158/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Φεβρουαρίου 1977 ( ΕΕ αριθ. L 48 της 19.2.1977, σ. 30),

– 378 L 0175 : Οδηγία 78/175/ΕΟΚ του Συμβουλίουτης 20ης Φεβρουαρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 54 της 25. 2. 1978 , σ. 18),

– 380 L 0049 : Οδηγία 80/49/ΕΟκ του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 18 της 24.1.1980 . σ. 23 ),

– 382 L0050 : Οδηγία 82/50/ΕΟΚ τουΣυμβουλίου της 19ης Ιανουαρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L 27 της 4.2.1982 ., σ.22),- 383 L 0072 : Οδηγία 83/573//ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Οκτωβρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983 . σ.33 )

– 384 L 0647 : Οδηγία 84/647/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 19ης Δεκεμβρίου 1984 , για τη χρησιμοποίση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευμτικές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 335 της 22.12.1984 , σ. 72 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας πρασαρμόζονται ως εξής :

α) Οι διατάξεις της οδηγίας εφαρμόζονται μόνον στις μεταφορές για ίδιο λογαριασμό .

β) Κατά τη διάρκεια της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική εμπορευματική διαμετακόμιση , η εφαρμογή της εν λόγω οδηγίας δεν θίγει τα υφιστάμενα αμοιβαία δικαιώματα πρόσβασης στην αγορά , τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 16 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομικλη εμπορευματική διαμετακόμιση ,και όπως αυτά καθορίζονται στις διμερείς συμωνίες μεταξύ της Αυστρίας, αφενός , και της Φιλανδίας , της Νορβηγίας , της Σουηδίας και της Ελβετίας , αφετέρου, εκτός εάν συμφωνηθεί άλλως μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών.

26. 376 R 3164 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3164 /76 του Συμβουλίου , της 16ης Δεκεβρίου 1976 , για την πρόσβαση στην αγορά των διεθνών οδικών μεταφορών εμπορευμάτων (ΕΕ αριθ,. L 357 της 29.12.1976 , σ. 1) όπως τροποιήιηκε από :

– 388 R 1841 : κανονισμός (ΕΟκ ) αριθ. 1841 /88 του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 163 της 30.6..1988, σ.1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Εφαρμόζεται μόνον το άρθρο 4α του κανονισμού , με την επιφύλαξη της εφαρμογής μέτρων που αναφέρονται στο άρθρο 4β και έχουν εγκριθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της συμγωνίας .

β) Κατά τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την οδική και σιδηροδρομική εμπορευματική διαμετακόμιση , η εφαρμογή του εν λόγω κανονισμού δεν θίγει τα υφιστάμενα αμοιβαία δικαιώματα πρόσβασης στην αγορά , τα οποία αναφέρονται στα άρθρο 16 της συμφωνίας μετάυξύ της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότηταςκαι της Αυστρίας για τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές ,και όπως αυτά καθορίζονται στις διμερείς συμφωνίες μεταξύτης Αυστρίας , αφενός , και της Φιλανδίας , της Νορβηγίας , της Σουηδίαςκαι της Ελβετίας , αφετέρου , εκτός εάν συμφωνήθηκε άλλως των ενδιαφερομένων μερών .

 

(v) ΚΟΜΙΣΤΡΑ(εμπορεύματα )

27. 389 R 4058: κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 4050/89 του Συμβουλίου, της 21 Δεκεμβρίου 1989 , σχετικά με την διαμόρφωση των κομίστρων για τις οδικές εμπορευματικές μεταφορές μεταξύ των κρατών μελών (ΕΕ αριθ. L 390 της 30.12.1989, σ. 1) .

28. 374 L 0561 : Οδηγία 74/561/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Νοεμβρίου 1974 , περί προσβάσεως στο επάγγελμα του μεταφορέα εμπορευμάτων στον τομέα των εσωερικών και διεθνών οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 308 της 19 .11. 1974 , σ. 18 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 389 L 0438: Οδηγία 89/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 212 της 22.7.1989 , σ. 101 ),

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3572/90 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποιήση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης , ορισμένων οηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία θέτει σε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1995 .

(vii) ΜΙΣΘΩΜΕΝΑ ΟΧΗΜΧΤΑ (εμπορεύματα)

29. 384 L 0647: Οδηγία 84/647/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1984 για τη χρησιμοποίηση μισθωμένων οχημάτων χωρίς οδηγό στις οδικές εμπορευματικές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 335 της 22.12.1984 ,σ. 72 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 390 L 0398 : Οδηγία 90/398 /ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 202 της 31.7.1990 , σ. 46).

(viii) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ (επιβάτες)

30. 366 R 0117 : κανονισμός αριθ. 117/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 28ης Ιουλίου 1966 , περί θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις διεθνείς οδικές επιβατικές μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία(ΕΕ αριθ. L 147 της 9.8.1966, σ. 2688/66 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 4 παρ. 2 .

31. 368 R 1016 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1016 της Επιτροπής , της 9ης Ιουλίου 1968, περί καθορισμού των υποδειγμάτων των εγγράφων ελέγχου που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 9 του κανονισμού (ΕΟΚ ) αριθ. 117.66 του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 173 της 22.7.1968 , σ. 8), όπως τροποποήθηκε από:

– 382 R 2485: Κανονισμός(ΕΟκ )αριθ. 2485/82 της Επιτροπής της 13ης Σεπτεμβρίου 1982 (ΕΕ αριθ. L της 15.9.1982, σ. 5).

32. 372 R 0516 : κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 516/72 του Συμβουλίου , της 28ης Φεβρουαρίου 1972 , περί θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις γραμμές τύπου σαίτας με πούλμαν και λεωφορεία μεταξύ των κρατών μελών (ΕΕ αριθ. L 67 της 20.3.1972 , σ. 13), όπως τροποποιήθηκε από :

– 378 R 2778: κανονισμός (ΕΟκ ) αριθ. 2778/78 του Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1978(ΕΕ αριθ. L 333 της 30.11.1978, σ. 4).

33. 372 R 0517 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 517/72 του Συμβουλίου ,της28ης Φεβρουαρίου 1972, περί θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις τακτικές και ειδικές τακτικές γραμμές με λεωφορεία και πούλμαν μεταξύ των κρατών μελών(ΕΕ αριθ. L 67 της 20.3.1972 , σ. 19) όπως τροποποιήθηκε από :

-377 R 3022: κανονισμός(EOK) αριθ. 3022/77 του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ αριθ. L 358 της 31.12.1977 , σ. 1),

-378 R 1301 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1301/78 του Συμβουλίουτης 12ης Ιουνίου(ΕΕ αριθ. L 158 της 16.6.1978 , σ. 1).

34. 372 R 1172 : Κανονισμός 1172 /72/ΕΟΚ αριθ. 516 /72 /ΕΟΚ της Επιτροπής , της 26ης Μαίου 1972 ,περί συντάξεως των εγγράφων που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ ) αριθ. 517/72 του Συμβουλίου και στον κανονισμό (ΕΟΚ ) αριθ. 516/72/ΕΟκ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 134 της 12.6.1972 , σ. 1όπως τροποποιήθηκε από :

– 372 R 2778 : κανονισμός(ΕΟΚ ) αριθ. 2778/72/ΕΟΚ της Επιτροπής της 20ης Δεκεμβρίου 1972(ΕΕ αριθ. L 292 της 29.12.1972 , σ. 22),

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρησης της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979 ,σ.92) ,

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις πρασαρμογές των συνθηκών -Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίαςκαι της Πορτογαλικής Δημοκρατίαςστις ΕυρωπαικέςΚοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985,σ. 162) .

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις του κανονισμού πρασαρμόζονται ως εξής :

Στο παράρτημα 1, η υποσημείωση (1) συμπληρώνεται ως εξής :”Ισλανδία (ΙS) , Λιχτενστάιν (FL) , Νορβηγία (Ν) , Αυστρία (Α) , Ελβετία (CH) , Φιλανδία (SF) , Σουηδία (S).”

(ix) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ (επιβάτες)

35. 374 L 0562 : Οδηγία 74/562/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Νοεμβρίου 1974 , περί προσβάσεως στο επάγγελμα του μεταφορέα επιβατών στον τομέα των εσωτερικών και διεθνών οδικών μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 308 της 19.11.1974, σ. 23 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 389 L 0438 : Οδηγία 89/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 212 της 22.7.1989, σ. 101 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας πρασαρμόζονται ως εξής :

Η Αυστρία θέτει σε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότεροέως την 1η Ιανουαρίου 1995.

36. 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ,. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης , ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδηγικές, σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές(ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12).

ΙΙΙ. ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣΜΕΤΑΦΟΡΕΣ(i) ΔΙΑΡΘΡΩΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

37. 375 D0327 : Απόφαση 75/327/ΕΟΚ ατου Συμβουλίου , της 20ης Μαίου 1975,περίβελτιώσεως της οικονομικής καταστάσεως των επιχειρήσεων σιδηροδρόμων και εναρμονίσεως των κανόνων που διέπουν τις οικονομικές σχέσεις μεταξύτων επιχειρήσεων αυτών και των κρατών (ΕΕ αριθ. L 1521 της 12.6.1975 ,σ. 3) , όπως τροποποιήθηκε από :

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρησης της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11. 1979 ,σ. 92 ),

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών -Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11. 1985 ,σ. 163 ),

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990, για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης ,ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της17.12.1990 , σ. 12).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής :

α) Δεν εφαρμόζεται το άρθρο 8β) Η Αυστρία θέτει σε εφαρμογή τις διατάξεις της παρούσας απόφασης το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου1995

38. 383 D 0418: Απόφαση 83/418/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 25ης Ιουλίου 1983 , για την εμπορική αυτονομία των επιχειρήσεων των σιδηροδρόμων στη διαχείριση των διεθνών σιδηροδρομικών μεταφορών επιβατών και αποσκευών (ΕΕ αριθ. L 237 της 26.8.1983, σ. 32), όπως τροποποιήθηκε από:

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχωρήσης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985,σ. 165),

-390 R 3572 : κανονισμός (ΕΟΚ)αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης, ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχερτικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12).

39. 369 R 1192: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1192/69 του Συμβουλίου , της 26ης Ιουνίου 1969, περί κοινών κανόνων για τη διευθύτηση των λογαριασμών των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων(ΕΕ αριθ. L156 της 28.6.1969, σ. 8), όπως τροποποιήθηκε από :

– 172 Β : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας , της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972 , σ. 92 ) ,

– 373 D0101(01) : Απόφασή του Συμβουλίου , της 1ης Ιανουαρίου 1973, περί προσαρμογής των πράξεων των σχετικών με την προσαρμογή των νέων κρατών μελών στις Ευρωπαικές Κοινότητες ( ΕΕ αριθ. L της 1.1.1973 , σ. 19),

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών -Προσχώρησης της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11. 1979, σ. 92),

– 185 Ι : Πράξη για τουςόρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείουτης Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985 , σ. 161 ),

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟK) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης ,ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990, σ. 12).

40. 377 R 2830 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2830/77/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 12ης Δεκεμβρίου 1977 , περί των αναγκαίων μέτρων για να επιτευχθεί ηδυνατότητα συγκρίσεως της λογιστικής και των ετησίων λογαριασμών των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. L 334 της 24.12.1977 , σ. 13) όπως τροποποιήθηκε από :

– 179 Η : Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των πρασαρμογών των συνθηκών-Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕαριθ. L 291 της 19.11.1979 , σ. 94),

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλειου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985 , σ. 162),

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης,ορισμένωνοδηγιών ,αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αρίθ. L 353 της 17.12.1990, σ.12 ).

(ii) ΚΟΜΙΣΤΡΑ

42. 382D 0529: Απόφαση 82/529/ΕΟΚ τουΣυμβουλίου , της 19ης Ιουλίου 1982 , περί της διαμορφώσεως των τιμών στις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων (ΕΕ αριθ. L 234 της 9.8.1982 , σ. 5 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλείου τηςΙσπανικής και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985 , σ. 164 ),

– 390 R 3572: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση, λόγω της γερμανικής ενοποίησης, ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικά με τις οδικές , σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 12).

IV. ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΩΤΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ(i) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ

43. 385 R 2919: Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 2919/85 του Συμβουλίου , της 17ης Οκτωβρίου 1985, για τον καθορισμό των όρων ένταξης στο καθεστώς που ισχύει βάσει της αναθεωρημένης σύμβασης για τη ναυσιπλοία στο Ρήνο για τα σκάφη που ανήκουν στη ναυσιπλοία του Ρήνου(ΕΕ αριθ. L της 28.4.1989, σ. 25)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού πρασαρμόζονταιως εξής :

α) Η Επιτροπή τηρείται ενήμερη από τα κράτη της ΕΖΕΣ , σύμφνωνα μετις διατάξεις του άρθρου 2, σχετικά με κάθε πληροφορία που αναφέρεται στο εν λόγω άρθρο και την οποίατα κράτη μέλη μπορούν να αποστέλλουν στην CCR ( Κεντρική Επιτροπήγια τη ναυσιπλοία στον Ρήνο ).

β) Δενεφαρμόζεται το άρθρο 3.

(ii) ΔΙΑΡΘΩΤΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

44. 389 R 1101 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αρίθ. 1101/89 του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου1989 , σχετικά με τη διαρθωτκή εξυγίανση της εσωτερικής ναυσιπλοίας(ΕΕ αριθ. L 116 της 28.4.19989, σ.25), όπως τροποποιήθηκε από :

– 390 R 3572 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 3572 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου1990για την τροποποίηση ,λόγω τηςγερμανικής ενοποίησης ,ορισμένων οδηγιών , αποφάσεων και κανονισμών σχετικάμε τις οδικές, σιδηροδρομικές και πλωτές μεταφορές (ΕΕ αριθ. L της 17.12. 1990 , σ. 12).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξήυς :

Η Επιτροπή , κατά την εφαρμοφήτων αποφάσεών της ,όπως αναφέρεται στο άρθρο 6 παρ. 7 , στο άρθρο8 παρ. 1 στοιχείογ) και στο άρθρο 8 παρ. 3, στοχείο γ) , πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψειςπου εκφράζουντα κράτη της ΕΖΕΣ , όπως ακριβώς και εκείνες των κρατών μελών της ΕΚ.

45. 389 R 1102: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1102/89 της Επιτροπής της 27ης Απριλίου 1989 περί θεσπίσεως ορισμένων μέτρωνεφαρμογής του κανονισμού 1101/89 (ΕΕ αριθ. L 116 της 28.4.1989 , σ. 30. ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 389 R 3685 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3685/89 της Επιτροπής της 8ης Δεκεμβρίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 360 της 9.12.1989 , σ. 20),

– 391 R 0317 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 317/91 της Επιτροπής της 8ης Φεβρουαρίου 1991 (ΕΕ αριθ. L37 της 9.2.1991 , σ. 27)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξειςτου κανονισμού πρασαρμόζονται ως εξής :

Η Επιτροπή , κατά την τροποποίηση του παρόντος κανονισμού ,όπωςαναφέρεται στι άρθρο 12 παρ. 1 , οφείλει να λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψεις που εκφράζουν τα κράτη ΕΖΕΣ , όπως ακριβώς και εκείνες τω κρατών μελών της ΕΚ.

(iii) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ

46. 387 L 0540: Οδηγία 87/540/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 9ης Νοεμβρίου 1987, για την πρόσβαση στο επάγγελμα τουμεταφορέα εμπορευμάτων δια πλωτής οδού στον τομέα των εθνικών και διεθνών μεταφορών και την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων , πιστοποιητικών και άλλων τίτλων που αφορούν το επάγγελμα αυτό (ΕΕ αριθ. L 322 της 12.11.1987, σ. 20).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζοναι ως εξής :

Η Αυστρίαθέτεισε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 1994. Η Ελβετία θέτει σε εφαρμογή τις διατάξεις της οδηγίας το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου1995 .

(iv) ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΗ

47. 382 L 0714: Οδηγία 82/714 /ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Οκτωβρίου 1982 , περί θεσπίσεως τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοίας (ΕΕ αριθ. L 301 της 28.10.1982 , σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμοζόνται ως εξής :

Ο κατάλογος του παραρτήματος Ι συμπληρώνεται ως εξής :

ΚΕΦΑΛΑΙΟΙ Ζώνη2ΣουηδίαTrolhatte kanalκαι Gota alvaΛίμνη VanermeSodertalje kanalΛίμνη MalaremFalsterbo kanalenSotenkanalen

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ Ζώνη 3

ΑυστρίαΔούναβης από τα αυστρογερμανικά σύνορα έως τα αυστροτσεχοσλαβικά σύνορα .

ΣουηδίαGota kanalVattern

ΕλβετίαΡήνοςαπό το Rheinfelden έως τα ελβετογερμανικάσύνορα .

ΚΕΦΑΛΑΙΟΙΙΙΖώνη 4ΣουδίαΟλοι οι άλλοι ποταμοί , κανάλια και λίμνες , ποιυ δεν περιλαμβάνονται στις Ζώνες 1,2 και 3 .

48. 376 L 0135 : Οδηγία 76/135/ΡΟΚ του Συμβουλίου , της 20ηςΙανουαρίου 1976 , περί αμοιβαίας αναγνωρίσεως των πιστοποποιητικών αξιοπλοίας πλοίων εσωτερικής ναυσιπλοίας(ΕΕ αριθ. L21 της 29.1.1976, σ. 10), όπως τροποποιήθηκε από :

– 378 L1016 : Οδηγία 78/1016/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. L 349 της 13.12.1978 , σ. 31).

49. 377 D 0527 : Απόφαση 77/527/ΕΟΚ της Επιτροπής της 29ης ΙΟυλίου 1977 περί καθορισμού του πίνακα των εσωτερικών πλωτών οδών θαλασσίου χαρακτήρος για την εφαρμογήτηςοδηγίας 76/135/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 209 της 17.8.1977 , σ. 29), όπως τροποποιήθηκε από :

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και γιατις πρασαρμογές των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985 , σ. 164 ).

Για τουςσκοπούςτης συμφωνίας , οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής :

Ο κατάλογος του παραρτήματος συμπληρώνεται ως εξής :

 

V. ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Το πρωτόκολλο 19 εφαρμόζεται όσον αφορά τις σχέσεις με τρίτες χώρες στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών .

50. 386 R 4056 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιεςμεταφορές (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986 , σ. 4) (3).

51. 388 R 4260: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4269/88 της Επιτροπής , της 16ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις κοινοποιήσεις , καταγγελίες , τις αιτήσεις και τις ακροάσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ ) αριθ. 4056/86 L 376 της 21.12.1988, σ. 1( ) 4).

52 379 R 0954 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 954/79 του Συμβουλίου ,της 15ης Μαίου 1979 , περί επικυρώσεως από τα κράτη μέλη της συμβάσεως των Ηνωμένων Εθνών”περί του Κώδικος Συμπεριφοράς των ConferencesΤακτικών Γραμμών ή της προσχωρήσεως των κρατών μελών στη σύμβαση ” (ΕΕ αριθ. L 121 της 17.5.1979 , σ. 1) (3).

53. 386 R 4055 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4055/86 του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για την εφαρμογή της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών μεταξύ κρατών μελών και μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986 , σ. 1) , όπως τροποιποιήθηκε από :

– 390 R 3573: Κανονισμός (ΕΟκ) αριθ. 3573/90 του Συμβουλίου , της 4ης Δεκεμβρίου 1990 , για την τροποποίηση , λόγω της γερμανικής ενοποίησης,του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4055/86 περί εφαρμογής της αρχής της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών στον τομέα θαλάσσιων μεταφορών μεταξύ κρατώνμελών και τρίτων χωρών(ΕΕ αριθ. L 353 της 17.12.1990 , σ. 16).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο : “Δεν εφαρμόζονται μονομερείς εθνικοί περιορισμοίόσον αφορά τη μεταφορά ορισμένων εμπορευμάτων ,η οποία ανατίθεται , εν λόγω ή εν μέρει , αποκλειστικά σε σκάφη που φέρουν την εθνική σημαία .”

β) Οσον αφορά το άρθρο 5 παράγραφος 1, εννοείται ότι απαγορεύονται σε οποιαδήποτε μελλοντική συμφωνία με τρίτες χωρές οι διακανονισμοί για καταμερισμό χύδην φορτίων.

γ) Για την εφαρμογή των άρθρων 5,6, και 7 εφαρμόζεται το πρωτόκολλο 19 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ .

54. 379 L 0115: Οδηγία 79/115 /ΕΟΚτου Συμβουλίου , της 21ης Δεκεμβρίου 1978 , περί πλοηγήσεως πλοίων από πλοηγούς ανοικτής θάλασσας στη Βόρειο Θάλασσα και τη Μάγχη(ΕΕ αριθ. L 33 της 8.2.1979 , σ. 32 ).

55. 379 L 0116 : Οδηγία 79/116/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 21ης Δεκεμβρίου 1978 , περί των ελαχίστων προδιαγραφών ορισμένων δεξαμενοπλοίων που καταπλέουν από κοινοτικούς λιμένες(ΕΕ αριθ. L 33 της 8.2.1979 , σ. 33 , ) όπως τροποποιήθηκε από :

– 379 L 1034 : Οδηγία 79/1034/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 6ης Δεκεμβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 315 της 11.12.1979 , σ. 16).

56. 391 R 0613 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 613/91του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου 1991 , για τη μετανηολόγηση πλοίων στο εσωτερικότης Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 68 της 15.3.1991, σ. 1).

ΠΡΑΞΕΙΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να σημειώσουν τα περιεχόμεν των κατωτέρω πράξεων :

57. 386 R 4057: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4057/86 του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για τις αθέμιτες πρακτικές καθορισμού ναύλων κατά τις θαλάσσιες μεταφορές (ΕΕ αριθ.L 378 της 31.12.1986 , σ. 14).

58. 386 R 4058 : Κανονισμός (ΕΟΚ ) αριθ. 4058 /86 του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986 , για την ανάληψη συντονισμένων ενεργειών προκειμένου να εξασφαλισθεί η ελεύθερη πρόσβαση στις υπερωφκεάνιες μεταφορές φορτιών (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986 , σ. 21).

59.383 D 0573 : Απόφαση 83/573/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 26ης Οκτωβρίου 1983, σχετικά με τα αντίμετρα στον τομέα των διεθνών θαλασσίων μεταφορών (ΕΕ αριθ. L 332 της 28.11.1983 . σ. 37 ).

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

VI. ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ(i) ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

60. 387 Ρ 3975: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου , της 14ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών .(ΕΕ αριθ. L 374 της 31.12.1987 , σ. 1)(5) .

61 . 388 R 4261 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4261/88 της Επιτροπής , της 16ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις καταγγελίες , τις αιτήσεις και τις ακροάσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 γου Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού για επιχειρήσεις στον τομέα των εναέριων μεταφορών(ΕΕ αριθ. L 376 της 31.12.1988 , σ. 10) (5) .

62. 390 R 2343 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.2343/90 του Συμβουλίου , της 24ης Ιουλιου 1990 , για την πρόσβαση των αερομεταφορέων σε δρομολόγια τακτικών ενδοκοινοτικών αεροπορικών γραμμών και για την κατανομή της μεταφορικής ικανότητας επιβατών μεταξύ αερομεταφορέων στις τακτικές αεροπορικές γραμμές μεταξύ κρατών μελών.(ΕΕ αριθ. L 217 της 11.8.1990,σ. 8).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

Ο κατάλογος του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού συμπληρώνεται ως εξής:

ΑΥΣΤΡΙΑ: ΒιέννηΦΙΛΑΝΔΙΑ : Ελσίνκι – VantaaΙΣΛΑΝΔΙΑ : KeflavikNOΡΒΗΓΙΑ : Οσλο – Fornebu /GardemoenΣΟΥΗΔΙΑ: Στοκχόλμη -ΑrlandaEΛΒΕΤΙΑ: Ζυρίχη Γενεύη – Cointrin

63. 389 R 2299 : κανονισμός (ΕΠΚ ) αριθ.2299 /89 του Συμβουλίου , της 24ης Ιουλίου 1989 , για τη θέσπιση κώδικα συμπεριφοράς για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτηση θέσεως (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.7.1989 , σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού πρασαρμόζονται , ως εξής :

Για την εφαρμογή του άρθρου 7 και των άρθρων 11 έως 20 του εν λόγω κανονισμού , βλ. πρωτόκολλο 21 .64. 391 R 0294 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 294/91 του Συμβουλίου , της 24ης Ιουλίου 1989 , για τη θέσπιση κώδικα συμπεριφοράς για τα ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης θέσεων (ΕΕ αριθ. L 220 της 29.7.1989, σ. 1) .

(iii)ΚΟΜΙΣΤΡΑ

65. 391 R 2342 : κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2342/90 του Συμβουλίου , της 24ης Ιουλίου 1990, σχετικά με τουςναύλους των τακτικών αεροπορικών γραμμών (ΕΕ αριθ. L 217 της 11.8.1990 . σ.1) .

(iv) ΤΕΧΝΙΚΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

66. 380 L .1266 : Οδηγία (ΕΟΚ) αριθ. 80/1266 του Συμβουλίου , της 16ης Δεκεμβρίου 1980 , περί της μελλοντικής συνεργασίας και της αμοιβαίας συνδρομής των κρατών μελών στις έρευνες για τα αεροπορικά ατυχήματα (ΕΕ αριθ . L 375 της 31. 12.1980 , σ. 32).

(v) ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗΣ

67. 380D 0050 : Απόφαση (ΕΟΚ) αριθ. 80/50 του Συμβουλίου ,της 20ης Δεκεμβρίου 1979 , περί καθιερώσεως διαδικασίας δαβουλεύσεως όσον αφοράτις σχέσεις μεταξύ κρατών μελών και τρίτων χωρών στον τομέα των αεροπορικώνμεταφορών και τις ενέργειες σχετικά με τον τομέα αυτό στα πλαίσια διθνών οργανισμών(ΕΕ αριθ. L 18 της 24.1.1980 , σ.24).

(vi) ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΗ

68. 391 R 0295 : Κνονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 295/91 του Συμβουλίου , της 4ης Φεβρουαρίου 1991 , για τη θέσπιση κοινών κανόνων σχετικών με ένα σύστημα αντισταθμιστικών παροχών σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης κατά τις τακτικές αεροπορικές μεταφορές (ΕΕ αρίθ. L 36 της 8.2.1991 ,σ.5).ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να σημειωσούν το περιεχόμενο των κατωτέρω πράξεων :

69. C /257/88/σ.6 : Σημείωμα της Επιτροπής όσον αφορά διαδικασίες για τις ανακοινώσεις προς την Επιτροπήβάσει του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ.2671/88 της Επιτροπής της 26ης Ιουλίου 1988 σχετικά με την εφαρμογήτου άρθρου 85 παρ. 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων , ενώσεων επιχειρήσεων , αποφάσεων ή εναρμονισμένων πρακτικών που αφορούν τον από κοινού προγράμματισμό και συντονισμό εναρμονισμένων πρακτικών που αφορούν τον από κοινού προγραμματισμοπύ και συντονισμό της μεταφορικής ικανότητας , την κατανομή των εσόδων , τις διαβουλεύσεις για ναύλους στους τακτικές αεροπορικές γραμμές και την κατανομή του διαθέσιμου χρόνου στους αερολιμένες (ΕΕ αριθ. C 257 της 4.10.1988 , σ. 6).

70. C /119/89 /σ.6: Ανακοίνωση που αφορά την εφαρμογή του άρθρου 4 παρ.1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟκ) αριθ. 2671 /88 της Επιτροπής της 26ης Ιουλίου 1988 σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85 παρ. 32 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών μεταξύ επιχειρήσεων , αποφάσεων ενώσεων και συντονισμένων πρακτικών που αφορούν τον από κοινού προγραμματιασμό και συντονισμό της μεταφορικής ικανότητας , την κατανομή των εσόδων , τις διαβουλεύσεις για τους ναύλους στις τακτικές αεροπορικές γραμμές και την κατανομή του διαθέσιμου χώρου στους αερολιμένες (ΕΕ αριθ.C 119 της 13.5.1989 , σ. 6 ).

71. 361 Υ 0722(01) : Σύσταση της Επιτροπής ,της 14ης Ιουνίου 1961, προς τα κράτη μέλη περί εφαρμογής του κανονισμού 11″περί καταργήσεωςτων διακρίσεων όσων αφορά τις τιμές και τους όους μεταφοράς “που έχει εκδοθεί κατ`εφαρμογήν τουυ άρθρου 79 παράγραφος 3 της συνθήκης (ΕΕ αριθ.L 50 της 22.7.1961 , σ. 975).

72 . 485 Υ 1231 (01) : Ψήφιασμα του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελων συνελθόντων στα πλαίσια του Συμβουλίου της 20ης Δεκεμβρίου 1985 για τη βελτίωση της εφαρμογής του κοινωνικού περιεχομένου κανονισμών στις οδικές μεταφορές(ΕΕ αριθ. C 348 τγς 31.12.1985,σ.1) .

73. 384Χ 0646 : Σύσταση (ΕΟΚ) αριθ. 84/646 του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1984 , προς τις εθνικές επιχειρήσεις σιδηροδρόμων των κρατών μελών για την ενίσχυση της συνεργασίας στις διθνείς μεταφορές ταξιδιωτών και εμπορευμάτων (ΕΕ αριθ. L 333 της 21.12.1984.,σ. 63).

74. 382 X 0922: Σύσταση (ΕΟκ)αριθ. 82/922 της Επιτροπής , της 17ης Δεκεμβρίου 1982 , προς τις εθνικές επιχειρήσεις σιδηροδρόμων σχετικά με τον καθορισμόσυσστήματος παροχής στους ταξιδιώτες υπηρεσιών ποιότητας(ΕΕ αριθ. L 381.12.1982 , σελ. 38).

75. 371 Υ 0119 (01) : Ψήφισμα του Συμβουλίου , της 7ης Δεκεμβρίου 1970 , περί συνεργασίας μεταξύ των επιχειρήσεων σιδηροδρόμων (ΕΕ C 5 της 19.1.1971, σ. ).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIVANTΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 60 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής τάξης , όπως :

– προοίμια ,- αποδεκτές των κοινοτικών πράξεων- αναφορές σε εδάφη και γλώσσες της Εκ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων τους, επιχειρήσεις ή φυσικών προσώπων αυτών , και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσεις και κοινοποίησης ,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές , εκτός εάν άλλως ορίζεται στο παρόν παράρτημα .

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Εάν δεν ορίζει άλλως , οι διατάξεις του παρόντος παραρτήματος προσαρμόζονται , για τους σκοπούς της συμφωνίας , ως εξής :

Ι. Ο όρος”Επιτροπή ” νοείται ως η “αρμόδια Εποπτεύουσα ΑΡχή “.

ΙΙ. Ο όρος “κοινή αγορά ” νοείται ως το “έδαφος που καλύπτεται από τη συμφωνία για τον ΕΟΧ .”

ΙΙΙ. Ο όρος “εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών ” νοείται ως το εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών “.

ΙV. Ο όρος “η Επιτροπή και οι αρχές των κρατών μελών “νοείται ως “η Επιτροπή των Εκ , η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ , οι αρχές των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών μελών της ΕΚ και των κρατών της ΕΖΕΣ.”

V. Αναφορές στα άρθρα της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητας (ΕΟΚ), ή της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπικής Κοινότητας Ανθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ )ή, νοούνται ως αναφορές στη συμφωνίας για τον ΕΟΧ (ΕΟΧ) , κατά τον ακόλουθο τρόπο :

Άρθρο 85 (ΕΟΚ) -Άρθρο 53(ΕΟΧ) Άρθρο 86 (ΕΟΚ) -Άρθρο 54(ΕΟΧ) Άρθρο 90 (ΕΟΚ) -Άρθρο 59(ΕΟΧ) Άρθρο 66 (ΕΚΑΧ) – Άρθρο 2 του πρωτοκόλλου 25 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ Άρθρο 80 (ΕΚΑΧ) – Άρθρο 3 του πρωτοκόλλου 25 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ .

VΙ. Ο όρος “ο παρών κανονισμός “νοείται ως “η παρούσα πράξη”.

VII. O όρος “οι κανόνες ανταγωνισμού της συνθήκης ” νοείται ως “οι κανονισμοί περί ανταγωνισμού της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

Με την επιφύλαξητων διατάξεων περί ελέγχου των συγκεντρώσεων , ως “αρμόδια Εποπτέυσα Αρχή “, όπως αναφέρεται στις κατωτέρωδατάξεις , νοείται η “Εποπτεύσουσα Αρχή πουείναι αρμόδια να αποφασίζει επι διαφόρων περιπτώσεων σύμφωνα με το άρθρο 56 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Α. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ

1. 389 R 4064 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 , του Συμβουλίου , της 21ης Δεκεμβρίου 1989,για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. L 395 της 30.12.1989 , σ.1 ) , όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 257 της 21.9.1990 ,σ. 13

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι δατάξεις των άρθρων1 έως 5 του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 1, μετά τις λέξεις”με επιφύλαξη του άρθρου 22” παρεμβάλλεταιη φράση “ή της αντίσχοιχης διάταξης του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ. ”

Επιπλέον , οόρος “κοινοτικών διαστάσεων ” αντικαθίσταται από τον όρο “κοινοτικών διαστάσεων ή διαστάσεων ΕΖΕΣ “.

β) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2, ο όρος “κοινοτικών διαστάσεων ” αντικαθίσταται από τον όρο “κοινοτικών διαστάσεων ή διαστάσεων ΕΖΕΣ “.

ΕΠιπλέον ,οι όροι”κύκλο εργασιών εντός της Κοινότητας “και “κοινοτικού κύκλου εργασιών “αντικαθίσταται από τους όρους “κύκλο εργασιών εντός στης Κοινόητητας ή των κρατών της ΕΖΕΣ ” και “κοινοτικού κύκλου εργασιών ή του κύκλου εργασικών στα κράτη της ΕΖΕΖ “, αντίστοιχα.

Στο τελευταίο εδάφιο , ο όρος “κράτος μέλος ” αντικαθίσταται από τον όρο”κράτος”.

γ) Το άρθρο 1 παράγραφος 3 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο 2 παράγραφος 1 πρώτη περίπτωση , ο όρος”κοινή αγορά” αντικαθίσταται από τον όρο”λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

ε) Στο άρθρο 2 παράγραφος 2, στο τέλος , ο όρος “κοινή αγορά” αντικαθίσταται από τον όρο “λειτουργεία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

στ) Στο άρθρο 2 παραγραφος 3, στο τέλος ο όρος “κοινή αγορά” αντικαθίσταται από τον όρο “λειτουργίατης συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

ζ) Στο άρθρο 3 παράγραφος 5 στοιχείο, β) οόρος “κράτους μέλους” αντικαθίσταται από τον όρο “κράτους μέλους της ΕΚ ή κράτους της ΕΖΕΣ”.

η) Στο άρθρο 4 παράγραφος 1 , ο όρος “κοινωτικών διαστάσεων ” αντικαθίσταται από τον όρο”κοινωτικώνδιαστάσεων ή διαστάσεων ΕΖΕΣ”.

Επιπλέον , στο πρώτο εδάφιο , μετά τις λέξεις “κονοποιούνται στην Επιτροπή ” παρεμβάλλεται η φράση “σύμφωνα με το άρθρο 57 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ” .

θ) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1, το τελευταίο εδάφιο ανικαθίσταται από το εξής κείμενο :

” Ο κύκλος εργασιών που έχει πραγματοποιηεθεί είτε στην Κοινότητα , είτε σε ένα κράτος μέλος της ΕΚ , περιλαμβάνει την πώληση προιόντων και την παροχή υπηρεσιών σε επιχειρήσεις ή καταναλωτές , είτε στην Κοινότητα , είτε στο εν λόγωκράτος μέλος , ανάλογα με την περίπτωση . Το ίδιο ισχύει για τον κυκλο εργασιών που πραγματοποιείται στο σύνολο του εδάφους των κρατών της ΕΖΕΣ “.

ι) Στο άρθρο 5 παράγραφος 3, στοιχείο α) , δεύτεροεδάφιο , ο όρος ” κύκλοςεγασιών που έχει πραγματοποιηθεί μέσα στην Κοινότητα ” αντικαθίσταται από τον όρο “κύκλος εργασιών που έχει πραγματοποιηθεί μέσα στην Κονότητα ή στην ΕΖΕΣ .”

Επιπλέον , ο όρος “κατοίκους στην Κοινότητα ” αντικαθίσταται από τον όρο”κατοίκουςτης Κοινότητας ή της ΕΖΕΣ”.

ια) Στο άρθρο 5 παράγραφος 3, στοιχείοα) , τρίτο εδάφιο ,ο όρος “κράτοςμέλος (κράτους μέλους )” αντικαθίσταται απότον όρο “κράτος μέλος (κράτους μέλους )της ΕΚ ή κράτουςμέλος (κράτους μέλους )της ΕΖΕΖ”.

ιβ) Στο άρθρο 5 παράγραφος 3 στοιχείο β) ,η φράση”… λαμβάνονται υπόψη αντίστοιχα τα ακαθάρισταασφάλιστρα που καταβάλλουν οι κάτοικοι της Κοινότηταςή οι κάτοικοι ενός κράτουςμέλους ” αντικαθίσταταιαπό το εξής κείμενο :

“…, λαμβάνονται υπόψη αντίστοιχα τα ακαθάριστα ασφάλιστρα που καταβάλλουν οι κάτοικοι της Κοινότητας ή οι κάτοικοι ενός κράτους μέλους της ΕΚ. Το ίδιο ισχύει αντίστοιχα ως προς τα ακαθάριστα ασφάλιστρα που καταβάλλουν οι κάτοικοι του συνόλου του εδάδους των κρατών της ΕΖΕΖ ή οι κάτοικοι ενός κράτους της ΕΖΕΣ”.

Β.ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗΣ ΕΜΠΟΡΙΑΣ

2. 383 R 1983 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1983/83 της Επιτροπής , της 22ας Ιουνίου 1983, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου85 παράγραφος 3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιών αποκλειστικής διαμονής (ΕΕ αριθ. L 173 της 30.6.1983 , σ. 1), όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 281 της 13.10.1983 , σ. 24 , και όπως τροποποιήθηκε από :

– 185 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985 , σ. 166 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1, όρος”της συνθήκης “νοείται ως “της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητος “.

β) Στο άρθρο 6, εισαγωγική παράγραφος , η φράση “σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού αριθ. 19/65/ΕΟΚ “νοείται ως “είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλληςΕποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητά της ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον “.

γ) Στο τέλος του άρθρου 6 προστίθεται η εξής παράγραφος :

“Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με τα άρθρα6 και 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

δ) Το άρθρο 7 δεν εφαρμόζεται .

ε) Το άρθρο 10 νοείται ως εξής :

“Ηπαρούσα πράξη ισχύει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997 .”

3. 383 R 1984 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1984/83 της Επιτροπής , της 22ας Ιουνίου 1983 , σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιώναποκλειστικής προμήθειας (ΕΕ αριθ. L 173 της 30.6.1983 . σ. 5 ) όπως διορθώθηκε στην ΕΕ αριθ. L 281 της 13.10.1983 , σ. 25 , και όπωςτροποποίηθηκε από :

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ L 302της 15.11.1985 , σελ. 166).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 5 παράγραφος 1, ο όρος “της συνθήκης “νοείται ως ” της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαικής Οικονομικής Κοινότητος “.

β) Στο άρθρο 14, εισαγωγική παράγραφος , η φράση”σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμομύ αριθ. 19/65/ ΕΟΚ “νοείταιως”είτε με δική της πρωτοβολυλίας είτε κατόπιν αιτήσεως της άλληςΕποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητατης ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον “.

γ) Στο τέλος του άρθρου 14 προστίθεται η εξής παράγραγος :”Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62,ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις.

δ) Το άρθρο 15 δεν εφαρμόζεται .

ε) Το άρθρο 19 νοείται ως εξής :

” Η παρούσα πράξη ισχύει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997.”.

4. 385 R 0123 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 123/85 της Επιτροπής , της 12ης Δεκεμβρίου 1984, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιώνδιανομήςκαι εξυπηρέτησης των πελατών πριν και μετά την πώληση αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. L 15 της 18.1.1985 , σ. 16 )όπως τροποποιήθηκε από :

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 167).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 5, παράγραφος 1, σημείο 2, στοιχείο δ), ο όρος “κράτος μέλος “νοείται ως το “κράτος μέλος της ΕΚ ή το κράτος της ΕΖΕΣ”.

β) Το άρθρο 7 δεν εφαρμόζεται .

γ) Το άρθρο 8 δεν εφαρμόζεται .

δ) Το άρθρο 9 δεν εφαρμόζεται .

ε) Στο άρθρο 10, εισαγωγική παράγραφος ,η φράση”σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού αριθ. 19/65/ΕΟΚ ” νοείταιως “είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτουςπου υπάγεται στην αρμοδιότητα της ή φυσικών ή νομικώνπροσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον .”

στ) Στο άρθρο10 , παράγραφος 3 , ο όρος κράτη μέλη “νοείται ως τα “συμβαλλόμενα μέρη”.

ζ) Στο τέλος του άρθρου 10 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :

” Η αρμόσια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτέςνα εκδίδει απόφαση , σύμφωναμε τα άρθρα 6 και 8του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

η) Το άρθρο 14 νοείται ως εξής :

“Η παρούσα πράξη εφαρμόζεται μέχρι τις 30 Ιουνίου 1995 “.

Γ. ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΑΔΕΙΑΣ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΕΩΣ

5. 384 R 2349: κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2349/84 της Επιτροπής της 23ης Ιουλίου 1984 , σχετικά με τηνεφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιών που αφορούν την άδεια εκμεταλεύσης διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (ΕΕ αριθ. L 219 της 16.8.1994 , σ. 15), όπως τροποποιήθηκε από :

-185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για προσαρμογές των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωαπικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σ. 166)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4 παράγραφος 1, η φράση”υπό τον όρο ότι οι συμφωνίες αυτές κοινοποούνται στην Επιτροπή σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ.27 της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1699/75 , και ότι αυτή δεν αντιτάσσεται “νοείται ως “υπό τον όρο ότι οι συμφωνίες αυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή των ΕΚ ή στην Εποπτ(ΕΟΚ) αριθ. 2526/85 , και αντίστιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , και ότι η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δεν αντιτάσσεται “.

β) Στο άρθρο 4 παρ. 2 ,ο όρος “στην Επιτροπή “νοείται ως “στην Επιτροπή της ΕΚ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ “.

γ) Το άρθρο 4 παρ.4 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο 4 παράγραφος 5, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Οφείλει να αντιταχθεί όταν ένα κράτος που υπάγεται στην αρμοδιότητής της το ζητήσει εντός προθεσμίας τριών μηνών που υπολογίζεταιαπό την ημερομηνία που διαβιβάστηκε στα κράτη αυτά η κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1.”

ε) Στο άρθρο 4 παράγραφος 6 , η δεύτερη περιόδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Ωστόσο , όταν η αντίθεσή της είχε εκδηλωθεί κατόπιν αίτησης κράτους,το οποίο υπάγεται στην αρμοδιότητά της και το οποίο εμμένει στη στάση του , η αντίθεση αυτή μπορεί να αρθεί μόνον κατόπιν διαβουλέυσεως με της Συμβουλευτική της Επιτροπή Συμπράξεως και Δεσποζουσών Θέσεων “.

στ) Στο τέλος του άρθρου 4 παράγραγος 9 , προστίθενται τα εξής :

“…, ή τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”.

ζ) Το άρθρο 6 δεν εφαρμόζεται .

η) Το άρθρο 7 δεν εφαρμόζεται .

θ) Το άρθρο 8 δεν εφαρμόζεται .

ι) Στο άρθρο 9, εισαγωγική παράγραφος ,η φράση “σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού αριθ. 19/65/ΕΟΚ ” νοείται ως ” είτεμε δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητα της ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον ”

ια) Στο τέλος του άρθρου 9 , προστίθεται η εξής παράγραφος :

“Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις ” .

ιβ) Το άρθρο 14 νοείται ως εξής :

“Η παρούσα πράξη εφαρμοζεται ως τις 31 Δεκεμβρίου 1994 “.

Δ. ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΕΞΙΔΙΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ

6. 385 R 0417: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 417/85 της Επιτροπής , της 19ης Δεκεμβρίου 1984 , σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85 παραγ.3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιών εξειδίκευσης (ΕΕ αριθ.L53 της 22.2.1985 , σ. 1 ), όπως τροποποιήθηκε από:

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών -Προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της15.11.1985, σ. 67 ).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 4 παρ. 1,η φράση”υπό τον όρο ότι οι σχετικές συμφωνίες θα κοινοποιηθούν στηνΕπιτροπή σύμφωνα με τις διτάξεις του κανονισμού αριθ. 27 της Επιτροπής ,και ότι η Επιτροπή δεν θα αντιταχθεί ” νοείται ως ” υπό τον όρο ότι οι σχετικές συμφωνίες κοινοποιούνται στην Επιτροπή των ΕΚ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 27/62 της Επιτροπής , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.2526/85 , και τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίες για τον ΕΟΧ , και ότι η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δεν αντιτάσσεται “.

β) Στοάρθρο 4 παράγραφος 2, ο όρος “στην Επιτροπή ” νοείται ως”στηνΕποτροπή των Εκ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ “.

γ) Το άρθρο 4 παράγραφος 4 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο 4 παράγραφος 5, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Οφείλει να αντιταχθεί όταν ένα κράτος που υπάγεται στην αρμοδιότητά της το ζητήσει εντός προθεσμίας τριώνμηνών πουυπολογίζεται από την ημερομηνία που διαβηβάστηκε στα κράτη αυτά η κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1”.

ε) Στο άρθρο 4 παράγραφο 5, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από τοι εξής κείμενο :

“Ωστόσο , όταν η αντίθεσή της είχε εκδηλωθεί κατόπιν αίτησης κράτους,το οποίουπάγεται στην αρμοδιότητά της και το οποίο εμμένει στη στάση του , η αντίθεση αυτή μπορεί να αρθεί μόνον κατόπιν διαβούλευσης με τη Συμβουλευτική της Επιτροπή Συμπράξεων και Δεσπόζουσών Θέσεων “.

στ) Στο τέλος του άρθρου 4 παράγραφος 9, προστίθενται τα εξής :

“… , ή τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλοου 21 της συμφωνίαςγια τον ΕΟΧ .”.

ζ) Στο άρθρο 8 , εισαγωγική παράγραφος , η φράση”σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 2821 “νοείται ως”είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχήςή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητά της ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον .”

η) Στο τέλος του άρθρου 8, προστίθεται η εξής παράγραφος :

” Η αρμόδια Εποπτεύσουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , χωρίς να απαιτείται κοινοποιηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

θ) Το άρθρο 10 νοείται ως εξής :

” Η παρούσα πράξη εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997.” .

7. 385 R 0418 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.418/85της Επιτροπής , της 19ης Δεκεμβρίου1984, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85παράγραφος 3 της συνθήκης σε κατηγορίες συφωνιών έρευνας και ανάπτυξης(ΕΕ αριθ. L 53 της 22.2.1985, σ. 5 ), όπως τροποποιήθηκε από :

– 185 Ι : Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών -Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορταγαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες(ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.19885, σελ. 167)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 7 παράγραφος 1, η φράση”υπό τον όρο ότι οι συμφωνίες αυτές, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 27 της Επιτροπής κοινοποιούνται στηνΕπιτροπή και η Επιτροή δεν αντιτάσσεται”νοείται ως “υπό τον όρο ότι οι συμφωνίες αυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή των ΕΚ ή στηνΕποπτεύσουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 27/62 της Επιτροπής , όπως τροποιήθηκετελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2526 /85 , και τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , και ότι η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δεν αντιτάσσεται “.

β) Στο άρθρο 7 παράγραφος 2 , ο όρος”ατην Επιτροπή ” νοείται ως “στην Επιτροπή των ΕΚ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ .”

γ) Το άρθρο 7 παράγραφος 4 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο 7 παράγραφος 5, η δεύτερη περίοδος αντικακίσταται από το εξής κείμενο :

“Οφείλει να αντιταχθεί όταν ένα κράτος που υπάγεται στην αρμοδιότητά της το ζητήσει εντός προθεσμίας τριών μηνών που υπολογίζεται από την ημερομηνία που διαβιβάστηκε στα κράτη αυτά η κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφος 1 “.

ε) Στο άρθρο 7 παράγραφος 6, η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

” Ωστόσο ,όταν η αντίθεσή της είχε εκδηλωθεί κατόπιν αίτησης κράτους,το οποίο υπάγεται στην αρμοδιότητά της και το οποίο εμμένει στη στάση του , η αντίθεση αυτήυ μπορεί νααρθεί μόνον κατόπιν διαβούλευσης με τη Συμβουλευτική της Επιτροπή Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων .”

στ) Στο τέλος του άρθρου 7παράγραφος 9, προστίθενται τα εξής :

” … , ήτις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ .”.

ζ) Στο άρθρο 10 , εισαγωγική παράγραφος , η φράση”σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2821/71 ως “είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσα Αρχής ή ενός κράτους ποου υπάγεται στην αρμοδιότητά της ή φυσικών προσώπων που επικαλούντι έννομο συμφέρον .

η) Στο τέλος του άρθρου 10 προστίθεται η εξής παράγραφος :

” Η αρμόδια Εποπτεύσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει αποφαση , σύμφωνα μετα άρθρα 6 και 8 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , χωρίς να απαιτείται κοινοποιήση από τουςενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

θ) Το άρθρο 11 δεν εφαρμοζεται .

ι) Το άρθρο 13 νοείται ως εξής:

” Η παρούσα πράξη εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997.”

Ε. ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ FRANCHISE

8. 388 R 4087: Κανονισμός(ΕΟΚ) αριθ. 4087/88 της Επιτροπής , της 30ης Νοεμβρίου 1988 , για της εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιών franchise (ΕΕ αριθ.L 359 της 28.12.1988. σ. 46)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 6 παράγραφος 1,η φράση “υπό τον όρο ότι οι συμφωνίες αυτές κοινοποιούνται στηνΕπιτροπή σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 27 της Επιτροπής , και η Επιτροπής δεν εναντιώνεται “νοείται ως “υπό τον όρο ότι οι συμφωνίεςαυτές κοινοποιούνται στην Επιτροπή των ΕΚ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣσύμφωνα με τις διατάξεις του κανισμού αριθ. 27/62 της Επιτροπής , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ)αριθ. 2526/58 , και τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , και ότι η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δεν αντιτάσσεται .”

β) Στο άρθρο6 παράγραφος 2, ο όρος “την Επιτροπή ” νοείται ως “την Επιτροπή των ΕΚ ή την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ .”

γ) Το άρθρο 6 παράγραφος 4 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο6 παράγραφος 5, η δεύτερη περίοδοςαντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

” Οφείλει να αντιταχθεί όταν ένα κράτος που υπάγεται στην αρμοδιότητά της το ζητήσει εντός προθεσμία τριών μηνώνπου υπολογίζεται από την ημερομηνία που διαβιβάστηκε στα κράτη αυτά η κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραγο 1″.

ε) Στο άρθρο 6 παράγραφος 6 , η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Ωστόσο , όταν η αντίθεσή της είχε εκδηλωθεί κατόπιν αίτησης κράτους,το οποίο υπάγεται στην αρμοδιότητά τηςκαι το οποίο εμμένει στη στάση του , η αντίθεση αυτή μπορεί να αρθεί μόνον κατόπιν διαβούλευσης με τη Συμβουλευτική της Επιτροπή Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων”.

στ) Στο τέλος του άρθρου 6 παράγραφος 9 προστίθεται τα εξής :

“…, ή τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”.

ζ) Στο άρθρο8, εισαγωγική παράγραφος , η φράση”σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού αριθ. 16/65/ΕΟΚ” νοείται ως “είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητά της ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον .”

Στο τέλος του άρθρου 8, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :

“Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 17/62ή με τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για ΕΟΧ,χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

θ) Στο άρθρο 8 στοιχείογ) , ο όρος”κράτη μέλη της ΕΚ ή κράτη της ΕΖΕΣ”.

ι) Το άρθρο 9 νοείται ως εξής :

“Η παρούσα πράξη εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999.”

ΣΤ. ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΑΔΕΙΑΣ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΤΕΧΝΟΓΝΩΣΙΑΣ

9. 389 R 0556 : Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 556/89της Επιτροπής ,της 1988, σχετικά με την εφαρμογή τουάρθρου 85 παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών που αφορούν την άδεια εκμετάλλευσης τεχνογνωσίας (ΕΕ αριθ. L 61 της 4.3.1989, σ. 1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2, ο όρος “Κοινότητας ” νοείται ως “του εδάφους που διέπεται από τη συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”

β) Το άρθρο 1 παράγραφος 4νοείται ως εξής:

“Οταν οι υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σημεία 1 έως 5 αφορούν περιοχές στις οποίες περιλαμβάνονται και κράτημέλη της ΕΚ ή κράτη της ΕΖΕΣ , στα οποία η ίδια τεχνολογία προστατεύεται με τα αναγκαία διπλώματα ευρεσιτεχνίας , η απαλλαγή που προβλέπεται στην παράγραφο 1 εφαρμόζεται για τα εν λόγω κράτη εφόσον το προιόν ή η μέθοδος για την οποία χορηγείται άδεια εκμετάλλευσης προστατεύεται σ`αυτά με παρόμοια διπλώματα ευρεσιτεχνίας , όταν η διάρκεια της εν λόγω προστασίας υπερβαίνει τις περιόδους που ορίζονται στην παράγραγο 2”.

γ) Στο άρθρο 1 , παράγραφος 7, σημεία 6 και 8 , ο όρος “κράτη μέλη” νοείται ως τα “κράτη μέλη της ΕΚ και κράτη της ΕΖΕΣ”.

δ) Στο άρθρο 4 παράγραφος 1, η φράση”υπό τον όρο ότι οι εν λόγω συμφωνίες κοινοποιούνταιστην Επιτροπή σύμφωνα με τιςδιατάξεις του κανονισμούαριθ. 27 της Επιτροπής, και ότι η Επιτροπή δεν αντιτάσσεται”, νοείται ως ” υπό τον όρο ότι οι εν λόγω συμφωνίες κοινοποιούνται στην Επιτροπή τσων Εκ ή στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ , σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 27/62 της Επιτροπής , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό(ΕΟΚ) αριθ. 2526 /85 και τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΚ και ότι δεν αντιτάσσεται η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή”.

ε) Στο άρθρο 4 παράγραφος 3 , ο όρος “την Εποτροπή “νοείται ως “την Επιτροπή των ΕΚ ή την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ “.

στ) Το άρθρο 4 παράγραφος 5 δεν εφαρμόζεται.

ζ) Στο άρθρο 4 παράγραφος 6 , η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από τοεξής κείμενο :

“Οφείλει να αντιτάχθεί όταν ένα κράτος που υπάγεται στην αρμοδιότητά της το ζητήσει εντός προθεσμίας τριώνμηνών που υπολογιζεται από την ημερομηνία που διαβιβάζεται στα κράτηαυτά η κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1.”

η) Στο άρθρο 4 παράγραφο 7 , η δεύτερη περίοδος αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :

“Ωστόσο , όταν η αντίθεσή της είχε διατυπωθει κατόπιν αίτησης κράτους, το οποίουπάγεται στην αρμοδιότητά της και το οποίο εμμένει στην στάση του , η αντίθεση αυτή μπορεί να αρθεί μόνον κατόπιν διαβούλευσης με τη Συμβουλευτική της Επιτροπή Συμπράξεως και Δεσποζουσών Θέσεων .”

θ) Στο τέλος του άρθρου 4 παράγραφος 10 προστίθεται τα εξής :”…, ή τις αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τονΕΟΧ.”.

ι) Στο άρθρο 7, εισαγωγική παράγραφος , η φράση “σύμφωναμε το άρθρο 7 του κανονισμού αριθ. 19/65?ΕΟΚ ” νοείταιως είτε με δική της πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήσεως της άλλης Εποπτεύουσας Αρχής ή ενός κράτους που υπάγεται στην αρμοδιότητά της ή φυσικών ή νομικών προσώπων που επικαλούνται έννομο συμφέρον .”

ια) Στο άρθρο7 , στο τέλος του σημείου 5, στοιχεία α) και β) , προστίθεται το ακόλουθο κείμενο :

“Η αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή δύναται στις περιπτώσεις αυτές να εκδίδει απόφαση , σύμφωνα με ταάρθρα 6 και 8 του κανονισμού(ΕΟΚ) αριθ. 17/62 ή με τις ανατίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , χωρίς να απαιτείται κοινοποίηση από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις “.

ιβ) Το άρθρο 8 δεν εφαρμόζεται .

ιγ) Το άρθρο 9 δεν εφαρμόζεται .

ιδ) Το άρθρο 10 δεν εφαρόζεται .

ιε) Το άρθρο 12 νοείται ως εξής:

“Η παρούσα πράξη εφαρμόζεται μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999.”.

Ζ. ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

10. 368 R1017 : κανονισμός 1017/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 19ης Ιουλίου 1968 , περί εφαρμογής των κανόνων ανταφωνισμού στους τομείς των σιδηροδρομικών οδικών και εσωτερικών (ΕΕ αριθ. L 175 της 23.7.1968 ,σ.1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις των άρθρων 1 έως 5 και των άρθρων 7 έως 9 του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 2 η εισαγωγική παράγραφος νοείται ως εξής :

“Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 3 έως 5 , του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 14017/68 και της αντίστοιχης διάταξης του άρθρου 6 του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , είναι ασυμβίβαστες με τη λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧκαι απαγορεύονται , χωρίς να είναι αναγκαία η έκδοση προηγούμενης αποφάσεως για το σκοό αυτό , όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων , όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική που δύναται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ συμβαλλομένων μερών και πουέχουν ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα την παρεμπόδιση , τον περιορισμό ή τη νόθευση του ανταγωνισμού στο έδαφος που καλύπτεται από τη συμφωνίαγια τονΕΟΧ , και ιδίως εκείνες οι οποίες συνίσταται ” .

β) Το άρθρο 3 παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται .

γ) Το άρθρο 6 δεν εφαρμόζεται .

δ) Στο άρθρο 8, πρώτο εδάφιο , η φράση “ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά ” νοείται ως “ασυμβίβαστη με την λειτουργία της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

ε) Το άρθρο 9 παράγραφος 1 νοείται ως εξής :

“Οσον αφορά τις δημόσιες επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις στις οποίες τα κράτη μέλη της ΕΚ και τα κράτη της ΕΖΕΣ χορηγούν ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα , τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι ούτε διατηρούνται σε ισχύ μέτρα αντίθετα προς τις διατάξεις των προηγουμέμων άρθρων .”.

στ) Στο άρθρο 9 παράγραφος 2 ο όρος “Κοινότητα ” νοείται ως τα “συμβαλλόμενα μέρη “.

ζ) Στο άρθρο 9 παράγραφος 3 νοείται ως ” :

“Η Επιτροή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ ελέγχουν την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρουκαι , όταν χρειάζεται, λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα έναντι των κρατών που εμπίπτουν στη δικαιοδοσία εκάστης εξ αυτών .”

11. 3886 R 4056 : Κανονισμός 4056/86/ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 22ας Δεκεμβρίου 1986 , για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1986, σ. 4)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις του τμήματος Ι του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 , ο όρος “κοινοτικούς λιμένες ” νοείται ως “λιμένες στο έδαφος που καλύπτεται από τη συμφωνία για τον ΕΟΧ.”

β) Το άρθρο 2 παράγραφος 2 δεν εφαρμόζεται .

γ) Στο άρθρο 7, παράγραφος 1, εισαγωγική παράγραφος , ο όρος “Τμήμα ΙΙ ” νοείται ως το “Τμήμα ΙΙ ή οι ανίστοιχεςς διατάξεις του πρωτοκόλλοου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

Εξάλλου ,στη δεύτερη παύλα , ο όρος “άρθρο 11 παράγραφος 4 “νοείται ως το “άρθρο 11 παράγραφος 4 ή οι αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”

δ) Στο άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο α) ο όρος “Τμήμα ΙΙ” νοείται ως το ” ΤμήμαΙΙ ή οι αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

ε) Στο άρθρο 7 , παράγραφος 2, στοιχείογ) , περίπτωσηi) , προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο :

“Αν κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη προτίθεται να προβεί σε διαβουλεύσεις με τρίτη χώρα σύμφωνα με τονπαρόντα κανονισμό , ενημερώνεισχετικά τη Μικτή Επιτοπή του ΕΟΧ.

Οπου ενδείκνυται , το συμβαλλόμενο μέρος που κινεί τη διαδικασία ζητάει από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη να συνεργαστούν στις διαδικασίες αυτές.

Αν ένα ή περισσότερα των άλλων συμβαλλόμενο μερών αντιτίθεται στη σχεδιαζόμενη δράση , επιζητεί την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ . Αν δεν επτιτευχθεί συμφωνία των συμβαλλομένων μερών , λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα αντιμετωπίσεως των συνακολούθων στρεβλώσεων του ανταγωνισμού .”.

στ) Στο άρθρο 8 παράγραφος 2 , η φράση”ύστερα από αίτημα κράτους μέλους ” νοείται ως “ύστερα από αίτημα κράτους που υπάγεται στη διακαιοδοσία της .”

Εξάλλου , ο όρος “άρθρο 10 ” νοείται ως το “άρθρο 10 ή οι αντίστοιχες διατάξεις του πρωτοκόλλου 21 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.”

ζ) Στο άρθρο 9 παράγαφος 1 , ο όρος “εμπορικά και ναυτιλιακά συμφέροντα της Κοινότητας ” νοείται ως τα “εμπορικά και ναυτιλιακά συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών “.

η) Στο άρθρο 9 , προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :

“4. Αν κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη προτίθεται να προβεί σε διαβουλεύσειςμε τρίτη χώρα σύμφωναμε τον παρόντα κανονισμό , ενημερώνει σχετικά τη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ .

Οπου ενδείκνυται , το συμβαλλόμενο μέρος που κινεί τη διδικασία ζητάει από άλλα συμβαλλόμενα μερη να συνεργαστούν στις διαδικασίεςαυτές .

Αν έναή περισσότερα των άλλων συμβαλλομένων μερών αντιτίθεται στη σχεδιαζόμενη δράση ,επιζητείτην εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπήςτου ΕΟΧ. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία των συμβαλλομένων μερών , λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα αντιμετώπισης των συνακόλουθων στρεβλώσεων του ανταγωνισμού .”.

Η. ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

12. 388 L0301 : Οδηγία 88/301/ΕΟΚ της Επιτροπής , της 16ης Μαίου 1988, σχετικά με τον ανταγωνισμό στις αγορές τηλεπικοινωνιών τερματικών(ΕΕ αριθ. L 131 της 27.5.1988, σ.73 )

Οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται , για τους σκοπούς της συμφωνίας , ως εξής :

α) Στο άρθρο 2, δεύτερο εδάφιο , η φράση”κοινοποίηση της παρούσας οδηγίας ” αντικαθίσταται από τη φράση”έναρξη ισχύοςτης συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

β) Το άρθρο 10 δεν εφαρμόζεται .

γ) Εφαρμόζεται, εξάλλου , τα ακόλουθα:

“Οσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, εξυπακούεται ότι όλες οι πληροφορίες,ανακοινώσεις , αναφορές και κοινοποιήσεις , οι οποίες , σύμφωνα με την παρούσα οδηγία , απευθύνονται, εντός της Κοινότητας , στην Επιτροπή των ΕΚ , θα απευθύνονται στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ.

Οσον αφορά τις διαφορετικέςμεταβατικές περιόδους που προβλέπονται από την παρούσαπράξη ,εφαρμόζεται γενική μεταβατική περίοδος μεταβατική περίοδος έξη μηνώναπό την έναρξηισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

13. 390 L0388 : Οδηγία 90/388/ΕΟΚ της Εποτροπής , της 28ης Ιουνίου 1990 , σχετικά με τον ανταγωνισμόστις αγορές των τηλεποικωνιακών υπηρεσιών(ΕΕ αριθ. L 192 της 24.7.1990, σ.10 )

Για τους σκοπούς της συμφωνίας , οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας προσαρμόζονται, ως εξής :

α) Στο άρθρο 3, το πέμπτο εδάφιο , αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :

“5. Μέσαστα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους , η Επιτροπή των ΕΚ ή η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ εξακρικώνουν , εάν τα σχέδια αυτά συμβιβάζονται με τις διατάξεις της συμφωνίας για τον ΕΟΧ , πριν αρχίσουν να εφαρμόζονται.”

β) Στο άρθρο 6, δεύτερο εδάφιο, η φράση “των εναρμονισμένων κοινοτικών κανόνων που εγκρίνονται από το Συμβούλιο” αντικαθίσταται από τη φράση “των εναρμονισμένων κανόνων που περιέχονται στη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

γ) Στο άρθρο 10, η πρώτη παράγραφος δεν εφαρμόζεται.

δ) Εφαρμόζονται εξάλλου, τα ακόλουθα:

“`Οσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, εξυπακούεται ότι όλες οι πληροφορίες,ανακοινώσεις, αναφορές και κοινοποιήσεις, οι οποίες, σύμφωνα με την παρούσα οδηγία, απευθύνονται, εντός της Κοινότητας, στην Επιτροπή των ΕΚ, θα απευθύνονται στην Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ. Ομοίως, η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ θα είναι υπεύθυνη, ως προς τα κράτη της ΕΖΕΣ για τη σύνταξη των αναγκαίων αναφορών ή αξιολογήσεων.`Οσον αφορά τις διαφορετικές μεταβατικές περιόδους που προβλέπονται από την παρούσα πράξη, εφαρμόζεται γενική μεταβατική περίοδος έξη μηνών από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για την ΕΟΧ”.

Θ. ΑΝΘΡΑΚΑΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑΣ

14. 354 D 7024 : Απόφαση 24/54/ΕΟΚ της Ανωτάτης Αρχής, της 6ης Μαίου 1954, περί ρυθμίσεως της εφαρμογής του άρθρου 66 παράγραφος 1 της συνθήκης που αφορά τα στοιχεία που συνιστούν τον έλεγχο επιχειρήσεως (ΕΕ ΕΚΑΧ αριθ. 9 της 11.5.1954, σ. 345/54).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται, ως εξής:

Το άρθρο 4 δεν εφαρμόζεται.

15. 367 D 7025: Απόφαση 25/67/ΕΟΚ της Ανωτάτης Αρχής, της 22ας Ιουνίου 1967, περί θεσπίσεως κανονισμού εφαρμογής του άρθρου 66 παράγραφος 3 της συνθήκης περί εξαιρέσεως από την υποχρέωση προηγούμενης άδειας ” (ΕΕ αριθ. L 154 της 14.7.1967, σ.11), όπως τροποποιήθηκε από :378 S 2495 : Απόφαση 25/67/ΕΟΚ της Ανωτάτης Αρχής, της 22ας Ιουνίου 1967, περί θεσπίσεως κανονισμού εφαρμογής του άρθρου 66 παράγραφος 3 της συνθήκης “περί εξαιρέσεως από την υποχρέωση προηγούμενης άδειας” (ΕΕ αριθ. L 154 της 14.7.1967, σ.11), όπως τροποποιήθηκε από :

378 S 2495: Απόφαση της Επιτροπής αριθ. 2495/78/ΕΚΑΧ της 20ής Οκτωβρίου 1978 (ΕΕ αριθ, L 300 της 27.10.1978, σ. 21).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασης προσαρμόζονται ως εξής :

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2, μετά τη φράση “στο εσωτερικό της Κοινότητας” , παρεμβάλλεται η φράση”και των κρατών της ΕΖΕΣ”.

β) Στον τίτλο του άρθρου 2, η φράση “που δεν υπάγονται στην συνθήκη” νοείται ως “που δεν υπάγονται στο πρωτόκολλο 25 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

γ) Στον τίτλο του άρθρου 3, η φράση “που δεν υπάγονται στη συνθήκη”νοείτι ως που δεν υπάγονται στο πρωτόκολλο 25 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ” .

δ) Το άρθρο 11 δεν εφαρμόζεται.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚ ΚΑΙ Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΕΖΕΣ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ

Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνουν, δεόντως υπόψη ,κατά την εφαρμογή των άρθρων 53 έως 60 της συμφωνίας και των διατάξεων που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, τις αρχές και τους κανόνες που περιέχονται στις ακόλουθες πράξεις:

`Ελεγχος των συγκεντρώσεων

16. C/203/90 σελ 5: Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τους δευτερεύοντες περιορισμούς των συγκεντρώσεων (ΕΕ αριθ. C 203 της 14.8.1990, σ.5).

17. C/203/90/σελ 5: Ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά τις πράξεις συγκέντρωσης και τις πράξεις συνεργασίας βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ των επιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. C 203 της 14.8.1990, σ. 10).

Συμφωνίες αποκλειστικής εμπορίας

18. C/101/84 σελ. 2. : Ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1983/83 και (ΕΟΚ) 1984.83 της Επιτροπής ,της 22ας Ιουνίου 1983, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συνθήκης σε κατηγορίες συμφωνιών διανομής και εξυπηρέτησης των πελατών πριν και μετά την πώληση αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. C 17 της 18.1.1985, σ 2).

19. C/17/85/σελ. 4. :Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 123/85, της 12ης Δεκεμβρίου 1984, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών διανομής και εξυπηρέτησης των πελατών πριν και μετά την πώληση αυτοκινήτων οχημάτων (ΕΕ αριθ. C 17 της 18.1.1985, σ. 4).

`Αλλες

20. 362 Χ 1224 (01): Ανακοίνωση περί των συμβάσεων αποκλειστικής ανιπροσωπεύσεως που συνάπτονται με τους εμπορικούς αντιπροσώπους (ΕΕ αριθ. 24.12.1962, σ. 2921/62).

21. C/75/68/σελ.3 : Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με συμφωνίες ,αποφάσεις και εναρμονισμένες πρακτικές σε θέματα συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων(ΕΕ αριθ. C. 75 της 29.7.1968, σ. 3).

22. C/111/72 σελ. 13: Ανακοίνωση της Επιτροπής της 21ης Οκτωβρίου 1972 σχετικά με εισαγωγές στην Κοινότητα ιαπωνικών προιόντων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης της Ρώμης(ΕΕ Αριθ. C111 της 21.10.1972, σ. 13).

23. C/1/79 σελ.2 : Ανακοίνωση της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 1978 όσον αφορά την αξιολόγησή της σχετικά με ορισμένες συμφωνίες υπεργολαβίας που άπτονται του άρθρου 85, παράγραφος 1, της συνθήκηςΕΟΚ (ΕΕ αριθ. C 1 της 3.1.1979, σ. 2).

24. C/231/86/σελ.2: Ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά του κανονισμούς(ΕΟΚ) 1984/83 της Επιτροπής ,της 22ας Ιουνίου 1983, σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συνθήκηςσε κατηγορίες συμφωνιών αποκλειστικήςδιανομής και αποκλειστικής προμήθειας(ΕΕ αριθ. C 17 της 18.1.1985 σ. 4).

25. C/233/91/σελ.2 : Κατευθυντήριες οδηγίες για την εφαρμογή των κοινοτικών κανόνων ανταγωνισμού στον τομέα των τηλεπικονωνιών (ΕΕ αριθ. C 233 της 6.9.1991, σ. 2).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑXV

ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 63 της συμφωνίαςΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφια ή γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 για οριζόντιες προσαρμογές, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 380 L 0723: Οδηγία 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής ,της 24ης Ιουλίου 1985, για την τροποποίηση της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημοσίων επιχειρήσεων(ΕΕ αριθ. L 229 της 28.8.1985, σ. 20).

– 385 L 0413 : Οδηγία 85/413/ΕΟΚ της Επιτροπής ,της 24ης Ιουλίου 1985, για την τροποποίηση της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημοσίων επιχειρήσεων (ΕΕ αριθ. L 229 της 28.8.1985, σ. 20).

Οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας προσαρμόζονται ,για τους σκοπούς της συμφωνίας ,ως εξής:

α) Ο όρος “Επιτροπή” νοείται ως η “αρμόδια Εποπτεύουσα Αρχή κατά την έννοια του άρθρου 62 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

β) Ο όρος “εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών” νοείται ως το “εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΚ ΚΑΙ Η ΕΠΟΠΤΕΥΟΥΣΑ ΑΡΧΗ ΤΗΣΕΖΕΣ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΔΕΟΝΤΩΣ ΥΠΟΨΗ

Η Επιτροπή των ΕΚ και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ λαμβάνουν δεόντως υπόψη ,κατά την εφαρμογή των άρθρων 61, 62 και 63 της συμφωνίας και των διατάξεων που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, τις αρχές και τους κανόνες που περιέχονται στις ακόλουθες πράξεις:

`Ελεγχος εκ μέρους της Επιτροπής

Προηγούμενη κοινοποίηση σχεδίων κρατικής ενίσχυσης και άλλοι διαδικαστικοί κανόνες.

2. C/252/80/σελ.2: Η κοινοποίηση κρατικών ενισχύσεων στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ η μη εκπλήρωση εκ μέρους των κρατών μελών αυτής της υποχρεώσεως (ΕΕ αριθ. C 252 της 30.9.1980, σ. 2).

3. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (81) 12740 της 2ας Οκτωβρίου 1981.

4. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (89) D/5521 της 27ης Απριλίου 1989

5. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (87)D/5540 της 30ης Απριλίου1989: Διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ – Προθεσμίες.

6. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (90) D/28091 της 11ης Οκτωβρίου 1990: Κρατική ενίσχυση – ενημέρωση των κρατών μελών σχετικά με περιπτωσεις ενισχύσεων στις οποίες η Επιτροπή δεν πρόβαλε αντιρρήσεις.

7. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (91) D/4577 της 4ης Μαρτίου 1991: Ανακοίνωση στα κράτη μέλη σχετικά με τις διαδικασίες για την κοινοποίηση προγραμμάτων ενισχύσεων και εφαρμοστέων διαδικασιών όταν η ενίσχυση χορηγείται κατά παράβαση των κανόνων του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ.

Αποτίμηση ενισχύσεων δευτερεύουσας σημασίας.

8. C/40/90/σελ.2 : Κοινοποίηση καθεστώτων ενισχύσεων δευτερεύουσας σημασίας(ΕΕ αριθ. C 40 της 20.2.1990, σελ 2).

Εταιρείες χαρτοφυλακίου του Δημοσίου

9. Εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης ΕΟΚ στις εταιρείες χαρτοφυλακίου του Δημοσίου (ΔελτίοΕΚ 9-1984).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν παράνομα.

10. C/318/83/σελ.3 : Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με ενισχύσεις που χορηγήθηκαν παράνομα (ΕΕ αριθ. C. 318 της 24.11.1983, σ. 3).

Κρατικές εγγυήσεις

11. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (89) D 4328 της 5ης Απριλίου 1989.

12. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (89) D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989.

Καθεστώτα τομεακών ενισχύσεων

Κλωστοϋφαντουργία

13. Ανακοίνωση της Επιτροπής στα κράτη μέλη σχετικά με το κοινοτικό πλαίσιο ενισχύσεων στην κλωστοϋφαντουργία (SEC (71) 363 τελικό, Ιούλιος 1971).

14. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (77) D1190 της 4ης Φεβρουαρίου 1977 και Παράρτημα (SEC (77)317 της 25.1.1977): Εξέταση της παρούσας κατάστασης ενόψει των ενισχύσεων στην κλωστοϋφαντουργία.

Βιομηχανία συνθετικών ινών.

15. C/173/89/σελ.5: Κρατικές ενισχύσεις – Ενισχύσεις στις βιομηχανίες συνθετικών ινών της Ευρωπαικής Κοινότητας (ΕΕ αριθ. C173 της 8.7.1989, σ. 5).

Αυτοκινητοβιομηχανία

16. C/123/89/σελ 3.: Κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις προς την αυτοκινητοβιομηχανία (ΕΕ αριθ. C 123 της 18.5.1989, σ. 3).

17. C/81/91/σελ.4 : Κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις προς την αυτοκινητοβιομηχανία (ΕΕ αριθ. C.81 της 26.3.1991, σ. 4).

Κοινοτικό πλαίσιο για τα γενικά συστήματα περιφερειακών ενισχύσεων .

18. 471 Υ 1104: Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 1971, περί των γενικών συστημάτων ενισχύσεως περιφερειακής πολιτικής (ΕΕ αριθ. C 111 της 4.11.1971, σ. 1).19. C/111/71/δελ.7 : Ανακοίνωση της Επιτροπήςσχετικά με το ψήφισμα του Συμβουλίου της 20ης Οκτρωβρίου 1971 περί των γενικών συστημάτων ενισχύσεων περιφερειακής πολιτικής (ΕΕ αριθ. C 111 της 4.11.1971, σ. 7).

20. Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο περί των γενικών συστημάτων περιφερειακών ενισχύσεων (COM(75)77, τελικό.

21. C/31/79/σελ.9. Ανακοίνωση της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1978, περί των συστημάτων περιφερειακών ενισχύσεων(ΕΕ αριθ. C 31 της 3.2.1979, σ.9).

22. C/212/88/σελ 2 :Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη μέθοδο εφαρομογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) στις περιφερειακές ενισχύσεις (ΕΕ αριθ. C 212 της 12.8.1988, σ. 2).

23. C/10/90/σελ.8 :Ανακοίνωση της Επιτροπής για την τροποοίηση της ανακοίνωσης της 21ης Δεκεμβρίου 1978 (ΕΕ αριθ. C 10 της 16.1.1990, σ.8).

24. C/163/90/σελ.5.: Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) στις περιφερειακές ενισχύσεις (ΕΕ αριθ. C. 163 της 4.7.1990, σ.5).

25. C/163/90/σελ.6: Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη μέθοδο εφαρμογής του άρθρου 92, παράγραφος 3 στοιχείο α στις περιφερειακές ενισχύσεις(ΕΕ αριθ. C163 της 4.7.1990, σ.6).

Οριζόντιας πλαίσια

Κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις για θέματα περιβάλλοντος.

26. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη S/74/30.807 της 7ης Νοεμβρίου 1974.

27. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG (80) D/8287 της 7ης Ιουλίου 1980.

28. Ανακοίνωση της Επιτροπής στα κράτη μέλη (Παράρτημα στην επιστολή της 7ης Ιουλίου 1980).

29. Ανακοίνωση της Επιτροπής στα κράτη μέληSG(87) Δ/3795 της 23ης Μαρτίου 1987

Κοινοτικό πλαίσιο για τις κρατικές ενισχύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη

30. C/83/86/σελ.2: Κοινοτικό πλαίσιο των κρατικών ενισχύσεων για την έρευνα και την ανάπτυξη (ΕΕ αριθ. C 83 της 11.4.1986, σ.2)

31. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG(90) D01620 της 5ης Φεβρουαρίου 1990 .

Κανόνες που εφαρμόζονται στα γενικά καθεστώτα ενισχύσεων.

32. Επιστολή της Επιτροπής στα κράτη μέληSG(79) D/10478 της 14ης Σεπτεμβρίου 1979.

33. `Ελεγχος των ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης (`Ογδοη `Εκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού, σημείο 228).

Κανόνες εφαρμοζόμενοι σε περιπτώσεις σώρευσης ενισχύσεων για διαφορετικούς σκοπούς.

34. C/3/85/σελ.3 :Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τη σώρευση των διάφορων τύπων ενισύσεων (ΕΕ αριθ. C της 5.1.1985, σ.2).

Ενισχύσεις στην απασχόληση

35. Δέκατη `Εκτη `Εκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού ,σημείο 253.

36. Εικοστή `Εκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού ,σημείο 280.

`Ελεγχος των ενισχύσεων στη βιομηχανία χάλυβα.

37. C/320/88/σελ.3: Πλαισίωση ορισμένων κλάδων κατασκευής προιόντων σιδήρου και χάλυβα εκτός ΕΚΑΧ (ΕΕ αριθ. της 13.12.1988, σ.3).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑXVI ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1 της Συμφωνίας.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης όπως:

– προοίμια,

– αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,

– αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ,

– αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρησεων ή φυσικών προσώπων αυτών και

– αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης ,

ισχύει το πρωτόκολλο 1, σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός αν άλλως ορίζεται στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

1. Για τους σκοπούς της εφαρμογής των οδηγιών 71/305/ΕΟΚ, 89/440/ΕΟΚ και 90/531/ΕΟΚ που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα ,ισχύουν τα ακόλουθα:

Τα συμβαλλόμενα μέρη, μέχρις ότου εφαρμόσουν την ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων ,σύμφωνα με το άρθρο 28 της συμφωνίας ,εξασφαλίζουν:

– την πραγματική ελεύθερη πρόσβαση βασικών στελεχών των αναδόχων από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη στους οποίους ανατέθηκαν δημόσιες συμβάσεις.- την πρόσβαση σε άδεις εργασίας χωρίς διακρίσεις των αναδόχων από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη στους οποίους ανατέθηκαν δημόσιες συμβάσεις.

– την πρόσβαση σε άδειες εργασίας χωρίς διακρίσεις των αναδόχων από οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη στους οποίους ανατέθηκαν δημόσιες συμβάσεις.

2. Εφόσον απαιτείται δημοσίευση προκηρύξεων ή εγγράφων σύμφωνα με τις πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, εφαρμόζονται τα εξής:

α) Η δημοσίευση προκηρύξεων ή άλλων εγγράφων στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και στις Tenders Electronic Daily όπως απαιτείταιαπό τις πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα γίνεται από την Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεωντων Ευρωπαικών Κοινοτήτων.

β) Οι προκηρύξεις από τα κράτη της ΕΖΕΣ αποστέλλονται σε μία τουλάχιστον από τις γλώσσες της Κοινότητας στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαικών Κοινοτήτων. Δημοσιεύονται στις γλώσσες της Κοινότητας στη σειρά S της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαικών Κοινοτήτων και στο Tenders Electronic Daily. Οι προκηρύξεις των ΕΚ δενμεταφράζονται στις γλώσσες των κρατών της ΕΖΕΓ.

3. Κατά την εφαρμογή του Μέρους VII, κεφάλαιο 3 της συμφωνίας όσον αφορά την εποπτεία στα πλαίσια του παρόντος παραρτήματος ,αρμόδια για την εποπτεία στα πλαίσια του παρόντος παραρτήματος ,αρμόδια για την εποπτεία των εικαζομένων παραβάσεων είναι η Επιτροπή των ΕΚ ,εάν η εν λόγω παράβαση διαπράχθηκε από αναθέτουσα αρχή στην Κοινότητα και η Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ, έάν διαπράχθηκε από αναθέτουσα αρχή σε κράτος της ΕΖΕΣ.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 371 L 0304: Οδηγία 71/304/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1971,περί καταργήσεως των περιορισμών στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των συμβάσεων δημοσίων έργων και στην ανάθεση συμβάσεων δημοσίων έργων μέσω πρακτορείων ή υποκαταστημάτων(ΕΕ αριθ. L 185 της 16.8.1971,σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Ο κατάλογος των επαγγελματικών εμπορικών δραστηριοτήτων αντικαθίσταται από το παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 89/440/ΕΟΚ.

β) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1994

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων ,η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

2. 371 L 305: Οδηγία 71/305/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 26ης Ιουλίου 1971, περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων (ΕΕ αριθ. L 185 της 16.8.1971, σ.5), όπως τροποποιήθηκε από :

-389 L 0440: Οδηγία 89/440/ΕΟΚ της Επιτροπής της 18ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 210 της 21.7.1989,σ.1).

– 390 D 0380: Απόφαση 90/380/ΕΟΚ της Επιτροπής ,της 13ης Ιουλίου 1990, για την τροποποίηση του παραρτήματος Ι της οδηγίας 89/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 187 της 19.7.1990, σ. 55).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας ,οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

β) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1995.

όσον αφορά την Ελβετία ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρικαι την 1η Ιανουαρίου 1994.

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

β) Στο άρθρο 4 σημείο α), η φράση “σύμφωνα με τη δυνθήκη ΕΟΚ” νοείται ως εξής: “σύμφωνα με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

γ) Στο άρθρο 4α, παράγραφοι 1 και 3 ,και καθόσον δεν έχει εισαχθεί στην Ελβετία ,το Λιχτενστάιν και τη Φιλανδία, ως ΦΠΑ νοείται

– για τη Φινλανδία, ο ” liikevaihtovero/omsattnigskatt,- για το Λιχτενστάιν ,ο “Warenumsatzsteuer,- για την Ελβετία, ο “Warenumsatzsteuer/impot sur le chiffre d` affaires/imposta sulla cifra d` affari”.

δ) Στο άρθρο 4α, παράγραφος 2, τα κατώτατα όρια στα εθνικά νομίσματα των κρατών της ΕΖΕΣ υπολογίζονται κατά τρόπο ώστε να ισχύουν από 1ης Ιανουαρίου 1993 και αναθεωρούνται κατ` αρχήν κάθε δύο έτη με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 1995 και δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαικών Κοινοτήτων.

ε) Το άρθρου 24 συμπληρώνεται ως εξής:

στην Αυστρία, το Firmenbuch, τοGewerberegister, ταMitgliederverzeichnisse der Landeskammen.στη Φιλανδία, το Kaupparekisteri, Handelsregistet,στην Ισλανδία , το Firmaskra,στο Λιχτενστάιν ,το Gewerberegister,στη Νορβηγία ,το Foretaksregisteret,στη Σουηδία, το Aktiebolagregistret, Handelsregistret,στην Ελβετία, το Handelsregister/Registre du Commerce/Registro diCommercio.

στ) Στο άρθρο 30α ,παράγραφος 1, η ημερομηνία της 31ης Οκτωβρίου 1993 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 31ης Οκτωβρίου 1995.

ζ) Το παράρτημα Ι συμπληρώνεται με το προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος.

3. 377 L 0062: Οδηγία 77/62/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976 ,περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών (ΕΕ αριθ. L 13 της 15.1.1977,σ.1), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 80/767/ΕΟΚ και την οδηγία 88/295/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκαν και συμπληρώθηκαν από:

– 380 L 0767: Οδηγία 80/767/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 22ας Ιουλίου 1980, περί προσαρμογής και συμπληρώσεως ,όσον αφορά ορισμένες αναθέτουσες αρχές της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ “περί του συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών (ΕΕ αριθ. L 215 της 18.8.90, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 88/295/ΕΟΚ.

– 388 L 0295: Οδηγία 88/295/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 22ας Μαρτίου1988, για την τροποποίηση της οδηγίας77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών και την κατάργηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80/767/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 127 της 20.5.1988, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν , τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου1995,

β) όσον αφορά την Ελβετία ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1994,

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων , η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

β) Στο άρθρο 2α, η αναφορά στο άρθρο 223, παράγραφος 1, στοιχείο β) της συνθήκης αντικαθίσταται από αναφορά στο άρθρο 123 της συμφωνίας για την ΕΟΧ”.

γ) Στο άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο α), καθόσον δεν έχει εισαχθεί στην Ελβετία, το Λιχτενστάιν και την Φιλανδία, ως ΦΠΑ νοείται:

– για τη Φιλανδία ο liikevaihtovero/omsattningskatt,- για το Λιχτενστάιν, ο Warenumsatzseuer.- για την Ελβετία, ο Warenumsatzsteuer/impot sur le chiffre d` affaires/imposta sulla cifra d` affari”.

δ) Δεδομένου ότι το κατώτατο όριο που εκφράζεται σε Ecu ισχύει μόνον εντός του ΕΟΧαπό το άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο γ) διαγράφονται οι ακόλουθες λέξεις:

– από την πρώτη φράση , “καθώς και το κατώτατο όριο που καθορίζεται από τη συμφωνία GATT καιεκφράζεται σε ECU- από τη δεύτερη φράση , “και της ECU εκφραζόμενης σε ειδικά τραβηχτικά δικαιώματα.

ε) Στο άρθρο 5, παράγραφος 1, στοιχείο γ) η αξία των κατωτάτων ορίων στα εθνικά νομίσματα των κρατών της ΕΖΕΣ ,υπολογίζεται κατά τρόπο ώστε να ισχύει από 1ης Ιανουαρίου 1993.

στ) Στο άρθρο 9, παράγραφος 1, η ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου 1989 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου 1993.

ζ) Στο άρθρο 20, παράγραφος 4, η φράση “εντός της προθεσμίας που ορίζτεται στο άρθρο 30 νοείται ως εξής: πριν από την 1η Ιανουαρίου 1993.

η) Το άρθρο 21 συμπληρώνεται ως εξής:

– στην Αυστρία, το Firmenbuch , το Gewerberegister, ταMigliederverzeichnisse der Landelsregistret,- στη Φιλανδία το Kaupparekisteri, Handelsregistret,- στην Ισλανδία , το Firmaskra,- στο Λιχτενστάιν, το Gewerberegisteret,- στη Σουηδία , το Aktiebolagsregistret, Handelsregistret,- στην Ελβετία, το Handelsregristet/Registe du Commerce/Registro diCommercio.

θ) Στο άρθρο 29 ,παράγραφος 1, στοιχείο β) ημερομηνία της 31ης Οκτωβρίου 1991 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 31ης Οκτωβρίου 1994.

ι) Το παράρτημα Ι της οδηγίας 88/767/ΕΟΚ συμπληρώνεται από το Προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος.

κ) Το παράρτημα Ι της οδηγίας 88/295/ΕΟΚ συμπληρώνεται από το Προσάρτημα 3 του παρόντος παραρτήματος.

4. 390 L 0531 : Οδηγία 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 17ης Σεπτεμβρίου 1990, σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεωνστους τομείς του ύδατος ,της ενέργειας των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (ΕΕ ΑΡΙΘ. L 297 της 29.10.1990, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν, τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1994,

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων, η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

β)`Οσον αφορά τη Νορβηγία, τα μέτρα που απαιτούνται για να συμμορφωθεί προς την οδηγία αυτή, αρχίζουν να ισχύουν από 1ης Ιανουαρίου 1995 ή νωρίτερα ,αφ`ης στιγμής κοινοποιήσει η Νορβηγία ότι συμμορφώθηκε με την οδηγία αυτή. Κατά τη διάρκεια αυτής της μεταβατικής περιόδου, η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ της Νορβηγίας και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

γ) Στο άρθρο 3, παράγραφος 1, στοιχείο ε), η αναφορά στο ” άρθρο 36 της συνθήκης” νοείται ως αναφορά στο “άρθρο 13 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

δ) Στο άρθρο 11, σημείο 1, η φράση “σύμφωνα με τη συνθήκη” νοείται ως εξής: “σύμφωνα με τη συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

ε) στο άρθρο 12, παράγραφοι 1 και 6, και καθόσον δεν έχει εισαχθεί στην Ελβετία ,το Λιχτενστάιν και τη Φιλανδία , ως ΦΠΑ νοείται:

– για τη Φιλανδία, ο likevaihtovero/omsattningskatt” .- για το Λιχτενστάιν, ο “Warenumsatzsteuer” .- για την Ελβετία , ο Warenumsatzsteuer/impot sur le chiffre d` affaires/imposta sulla cifra d` affari” .

στ) Στο άρθρο 27, παράγραφος 5, η αναφορά στο “άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης” αντικαθίσταται από αναφορά στο “άρθρο 62 της συμφωνίας για το ΕΟΧ” .

ζ) Στο άρθρο 29, ως “τρίτες χώρες” νοούνται οι “άλλες χώρες πλην των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

η) Στο άρθρο 29, παράγραφος 1, οι λέξεις “η Κοινότητα δεν έχει συνάψει νοούνται ως εξής: “η Κοινότητα ,όσον αφορά τις αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας ή τα κράτη της ΕΖΕΣ ,όσον αφορά τις αρχές τους, δεν έχουν συνάψει”.

θ) Στο άρθρο 29, παράγραφος 1, οι λέξεις “κοινοτικών επιχειρήσεων” νοούνται ως εξής: “κοινοτικών επιχειρήσεων ,όσον αφορά τις κοινοτικές συμφωνίες , ή επιχειρήσεων των κρατών της ΕΖΕΣ, όσον αφορά τις συμφωνίεςτων κρατών της ΕΖΕΣ”.

ι) Στο 29, παράγραφος 1, οι λέξεις “της Κοινότητας και των κρατών μελών της έναντι των τρίτων χωρών” νοούνται ως εξής: “είτετης Κοινότητας ή των κρατών μελών της έναντι των τρίτων χωρών , ή των κρατών της ΕΖΕΣ έναντι των τρίτων χωρών “.

κ) Στο άρθρο 29, παράγραφος 5, η φράση “με απόφαση του Συμβουλίου” νοείται ως εξής: “με απόφαση στα πλαίσια της γενικής διαδικασίας λήψεως αποφάσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ “.

λ) Το άρθρο 29, παράγραφος 6 νοείται ως εξής:

“6. Στα πλαίσια των γενικών θεσμικών διατάξεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, υποβάλλονται ετήσιες εκθέσεις σχετικά με τη σημειωθείσα πρόοδο στις πολυμερείς ή διμερείς διαπραγματεύσεις για την πρόσβαση των επιχειρήσεων της Κοινότητας και της ΕΖΕΣ στις αγορές τρίτων χωρών στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, σχετικά με τα τυχόν αποτελέσματα αυτών των διαπραγματεύσεων καθώς και με την πρακτική εφαρμογή όλων των συναφθεισών συμφωνιών.

Στα πλαίσια της γενικής διαδικασίας λήψεως αποφάσεων της συμφωνίας για τον ΕΟΧ, οι διατάξεις του παρόντος άρθρου τροποιούνται υπό το πρίσμα των εξελίξεων αυτών.

μ) Προκειμένου οι εντός του ΕΟΧ συμβαλλόμενοι φορείς να μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 29, παράγραφοι 2 και 3 ,τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι προμηθευτές που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος τους προσδιορίζουν την καταγωγή των προιόντων ,στις προσφορές τους για συμβάσεις προμηθειών ,σύμφωνα με τον κανονισμό ΕΟΚ αριθ. 802/68 του Συμβουλίου ,της 27ης Ιουνίου 1968, περί του κοινού ορισμού της έννοιας της καταγωγής των εμπορευμάτων (ΕΕ αριθ, L. 148 της 28.6.1968, σελ.1).

ν)Για να επιτευχθεί η μεγαλύτερη δυνατή προσέγγιση, το άρθρο 29 εφαρμόζεται στα πλαίσια του ΕΟΧ, υπό τον όρο ότι:

– η λειτουργία της παραγράφου 3 δεν θίγει τον υφιστάμενο βαθμοαπελευθέρωσης έναντι τρίτων χωρών,- τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται συχνά κατά τις διαπραγματεύσεις τους με τρίτες χώρες.

Η εφαρμογή αυτού του καθεστώτος αναθεωρείται από κοινού το 1996.

ξ) Στο άρθρο 30, οι αξίες των κατωτάτων ορίων στα εθνικά νομίσματα των κρατών της ΕΖΕΣ υπολογίζονται κατά τρόπο ώστε να αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1993. Αναθεωρούνται κατ` αρχήν κάθε δύο έτη με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 1995.

ο) Τα παραρτήματα Ι έως Χ συμπληρώνονται από τα προσαρτήματα 4 έως 13 του παρόντος παραρτήματος, αντίστοιχα.

5. 389 L 0665: Οδηγία 89/665/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων περί της εφαρμογής των διαδικασιών προσφυγής στον τομέα της σύναψης συμβάσεων κρατικών προμηθειών και δημοσίων έργων (ΕΕ αριθ. L 395 της 30.12.1989, σ. 33).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1995,

όσον αφορά την Ελβετία, τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1994,

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων , η εφαρμογή της οδηγίας αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

β) Στο άρθρο 2, παράγραφος 8, η αναφορά στο “άρθρο 177 της συνθήκης” αντικαθίσταται από αναφορά στα “κριτήρια που έχει θεσπίσει το Δικαστήριο με την ερμηνεία του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΟΚ” (1).

6. 371 R 1182: Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρ8ατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου ,της 3ης Ιουνίου 1971, περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες ,ημερομηνίες και διορίες έργων(ΕΕ αριθ. L 124 της 8.6.1971, σ. 1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) `Οσον αφορά το Λιχτενστάιν ,τα μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς τον παρόντα κανονισμότίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1995,

όσον αφορά την Ελβετία, τα μέτρα που απαιτούντια για τη συμμόρφωση προς τον κανονισμό τίθενται σε ισχύ μέχρι και την 1η Ιανουαρίου 1994,

κατά τη διάρκεια αυτών των μεταβατικών περιόδων ,η εφαρμογή του κανονισμού αναστέλλεται σε αμοιβαία βάση μεταξύ των κρατών αυτών και των άλλων συμβαλλομένων μερών.

β) Ως “πράξεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής” νοούνται οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα”.

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Κατά την εφαρμοή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακόλουθων πράξεων:

7. Οδηγός για τις δημόσιες συμβάσεις στην Κοινότητα(ΕΕ C 358 της 21.12.1987):

8. Ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(89)400 της 27.7.1989) για τις περιφερειακές και κοινωνικές πτυχές (ΕΕ C 311 της 12.12.1989, σελ 7).

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 1

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΤΩΝ ΝΟΜΙΚΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΔΙΚΑΙΟ

Ι. Στην ΑΥΣΤΡΙΑ:

`Ολα τα νομικά πρόσωπα και οι οργανισμοί μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα που υπάγονται στη δημοσιονομική εποπτεία του “Rechnungshof” (ελεγκτικής αρχής).

ΙΙ. Στη ΦΙΛΑΝΔΙΑ:Δημόσια ή ελεγχόμενα από το δημόσιο νομικά πρόσωπα ή επιχειρήσεις μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

ΙΙΙ. Στην ΙΣΛΑΝΔΙΑ:

Κατηγορίες

Fjarmalaraouneytio (Υπουργείο Οικονομικών)innkaupastofnun rikisins (Τμήμα κρατικών προμηθειών) δυνάμει του lognr. 631970 um skipan opinberra framkvaemdaLyfjaverslum rikisins (Κρατική εταιρεία εισαγωγής φαρμάκων)Samgonguraouuneytio (Υπουργείο Επικοινωνιών)Post-og simamalastofnunin (Διοίκηση Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών)Vegagero rikisins (Διοίκηση Δημόσιας Οδοποίας)Flugmalastjorn (Διεύθυνση Πολιτικής Αεροπορίας)Menntamalaraouneytio (Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού)Haskoli Islands (Πανεπιστήμιο Ισλανδίας_Utanrikisraouneytio (Υπουργείο Εξωτερικών)Felegsmalaraouneytio (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων)Heilbrigois-og tryggingamalaraouneytio (Υπουργείο Υγείας καιΚοινωνικών Ασφαλίσεων).Rikisspitalar (Κρατικά νοσοκομεία)Sveitarfelog (Δήμοι και κοινότητες)Πόλη του ΡέϋκιαβικInnkaupastofnun Reykjavikurborgar (ΑγοραστικόΚέντρο Ρέϋκιαβικ).

IV. ΣτοΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ:

Die offentloch-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes- und Gemeindeebene. Δημόσιες ή ελεγχόμενες από το δημόσιο αρχές ,οργανισμοί και ιδρύματα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

V. ΣτηΝΟΡΒΗΓΙΑ:

Offentlige eller offentlig kontrolletre organer eller virksomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karakter. (Δημόσια ή ελεγχόμενα από το δημόσιο νομικά πρόσωπα και επιχειρήσεις μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα).

Νομικά πρόσωπα και οργανισμοί

– Norsk Rikskringkasting (Νορβηγικός Οργανισμός Ραδιοφωνίας και Τηλεόρασης)- Norges Bank (Κεντρική Τράπεζα).- Statenς Lanekasse for Utdanning (Κρατικό Ταμείο Σπουδαστικών Δανείων)- Statistisk Sentralbyra (Κεντρική Στατιστική Υπηρεσία)- Den Norske Statw Husbank (Νορβηγική Κρατική Στεγαστική Τράπεζα)- Statenw Innvandrar -og Flyktingeboliger- Medisinsk Innovasjon Rikshospitalet- Norsk Teknisk Naturvitenskapelig Forskningsrad (Βασιλικό Νορβηγικό Συμβούλιο Επιστημονικής και Βιομηχανικής `Ερευνας)- Statens Pensjonskasse (Νορβηγικό Κρατικό Ταμείο Συντάξεων).Κατηγορίες

– Statsbedrifter i.h.h.t. lov om statsbedrifter av. 25. juni 1965 nr. 3 (Κρατικές επιχειρήσεις)-Statsbanker (Κρατικές Τράπεζες).-Universister of hoyskoler etter lov av. 16. juni 1989 nr, 77 (Πανεπιστήμια).

VI. ΣτηΣΟΥΗΔΙΑ:

Alla icke-kommersiella organ vars upphandling star under tillsyn av riksrevisionsverket. (`Ολα τα μη εμπορικά νομικά πρόσωπα των οποίων τις προμήθειες ελέγχει η Εθνική Ελεγκτική Υπηρεσία).

VII. ΣτηνΕΛΒΕΤΙΑ:

Die offentlich-rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes ,Kantonaler, Bezirks- und Gemeindeebene. (Αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου σε επίπεδο ομοσπονδίας, καντονίων, περιφερειών και δήμων).

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ2ΑΥΣΤΡΙΑΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΡΑΤΙΚΩΝ ΠΡΟΜΗΕΙΩΝ

1. Bundeskanzleramt(Ομοσπονδοιακή Καγκελαρία)

2. Bundesministerium fur Gesundheit, Spot und Konsymentenschutz(Ομοσποδονδιακό Υπουργείο Υγείας, Αθλητισμού και Προστασίας τωνκαταναλωτών).

3. Bundesministerinm fur Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz (ομοσπονδιακό Υπουργείο Υγείας, Αθλητισμού και Προστασίας των καταναλωτών)

4. Bundesministerium fur Finanzen.

a) Amtswirtschaftsstelle b) Abteilung VI/5 (EDV – Bereich des Bundesministeriums fur Finanzen und des Bundesrechenamtes)

c) Abteilung III/1 (Beschaffung von technischen Geraten, Einrichtungen und Sachguten fur die Zollwache)

(γ) Τμήμα ΙΙΙ/1 (Προμήθεια τεχνικών συσκευών, εξοπλισμών και αντικειμένων για την τελωνειακή αστυνομία)

5. Bundesministerium fur Umwelt,Jugend und Familie Amtswirtschftsstelle (ΟμοσπονδιακόΥπουργείοΠεριβάλλοντος, Διεύθυνση Νεότητας και Οικογένειας – προμήθειες)

6. Bundesministerinm furwistochftlicheAngelegenheiten Abteilung Prasidium 1 (ΟμοσπονδιακόΥπουργείο ΕθνικήςΟικονομίας Τμήμα Prasidium 1)

7. Bundesministerium fur Inneres

a) Abteilung I/5 (Amtswirtshaftsstelle)

b) EDV – Zentrale (Beschaffung von EDV – Hardware) c) Abteilung I/6 (Beschaffung aller Sachguter fur die Bundespolizei, soweit sie nicht non der Abteilung IV/8 (Beschaffung von Flugzeugen)

(ΟμοσπονδιακόΥπουργείο Εσωτερικών

α) Τμήμα Ι/5 (Υπηρεσία προμηθειών)β) Μηχανογραφικό κέντρο (προμήθειεςηλεκτρονικών συσκευώνεπεξεργασίας στοιχείων (hardware)

γ) Τμήμα ΙΙ/4 (προμήθειατεχνικών συσκευών και εξοπλισμών για την ομοσπονδιακήαστυνομία

δ) Τμήμα Ι/6 (προμήθειαυλικού (εκτός αυτών που προμηθεύει το τμήμα ΙΙ/3)για τηνομοσπονδιακή αστυνομία)

ε) Τμήμα ΙV/8 (προμήθειααεροπλάνων)

8. Bundesministerinm fur JustizAmtswintschaftsstelle(ΟμοσπονδιακόΥπουργείο Δικαιοσύνης Υπηρεσία προμηθειών)

9. Bundesministerium fur Landesverteidigung(Nichtkriegs – material ist in Anhang I, Teil II, Osterreich, des GATT Ubereilkommens uber das offentliche Beschaffungs – wesen entnhalten) (ΟμοσπονδιακόΥπουργείο Αμύνης (το μη πολεμικόυλικό περιλαμβάνεται στο Παράρτημα Ι, Μέρος ΙΙ, Αυστρία, της συμφωνίας της GATT για τις κρατικές προμήθειες)

10. Bundesministerium fur Land – und Forstwirtschaft (Ομοσπονδιακό Υπουργείο Γεωργίας και Δασών)

11. Bundesministerium fur Arbrit und Soziales Amtswirtschaftsstelle (Υπηρεσία Κρατικών Προμηθειών του ΟμοσπονδιακούΥπουργείου Εργασίας και Κοινωνικών Υποθέσεων)

12. Bundesministerinm furUnterricht und Kunst (ΟμοσπονδιακόΥπουργείο Παιδείας και Καλών Τεχνών)

13. Bundesministerium fur offentliche Wirtschaft und Verkehr (Ομοσπονδιακό Υπουργείο Δημοσίων Οικονομικών και Μεταφορών)

14. Bundesministerium fur Wissenschaft und Forschung (Ομοσπονδιακό Υπουργείο Ερευνας και Επιστημών)

15. Οsterreichisches Statistisches Zentralamt (Κεντρική Στατιστική Υπηρεσία της Αυστρίας)

16. Οsterreichische Staatsdrucherei (ΕθνικόΤυπογραφείο της Αυστρίας)

17. Bundesamt fur Einh – und Vermessungswesen (Ομοσπονδιακό Ινστιτούτο και Τοπογραφική Υπηρεσία)

18. Bundesversuchs – und Forschungsanstalt Arrenal (BVFA) (ΟμοσπονδιακόΙνστιτούτο Πειραματικής και Ερευνας (BVFA)

19. Bundesstaaliche Prothesenwrkstatten (Ομοσπονδιακό εργαστήρια τεχνητών μελών)

20. Bundesamt fur Zivilluftahrt (Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας)

21. Αmt fur Schiffahrt (Υπηρεσία Ναυτιλίας)

22. Βundesprufanstalt fur Kraftfahrzeuge (ΟμοσπονδιακόΙνστιτούτο Δοκιμασίας Οχημάτων)

23. Generaldirektion furdie Post – und Telegraphenverwaltung (nurEinrichteungen fur das Postwesen)(Γενική Διεύθυνση Ταχυδρομείων και Τηλεγραφίας (μόνον ταχυδρομικές υποθέσεις)

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ

1. Oikeusministerio, Justitieministeriet (Υπουργείο Δικαιοσύνης)

2. Suomen rahapaja, Myntverket i Finland (Νομισματοκοπείο Φινλανδίας)

3. Valtion painatuskeskus, Statens trykericentral (Εθνικότυπογραφικόκέντρο)

4. Valtion ravitsemuskeskus, Statens tryckericentral (ΕθνικόΚέντροΤροφοδοσίας)

5. Metsahallitus, Forstetyrelsen (ΕθνικόΣυμβούλιοΔασών)

6. Maanmittaushallitus, Lantmateristyrelsen (ΕθνικόΤοπογραφικόΣυμβούλιο)

7. Maatalouden tutkimuskeskus, Lantbrukets forskningscantral (ΚέντροΓεωργικήςΕρευναςτηςΦινλανδίας)

8. Valtion margarlintehdas, Statens margarinfabrik (ΚρατικόΕργοστάσιοΜαργαρίνης)

9. llmailuitos, Luftfartsverket (Εθνικό Συμβούλιο Αεροπορίας)

10. llmatieteenlaitos, Meteorologiska institutet(ΦινλανδικόΜετεωρολογικό Ινστιτούτο)

11. Merenkulkuhallitus, Sjofarststyrelsen (Εθνικό ΣυμβούλιοΝαυτιλίας)

12. Valtion tekrillinen tutkimuskeskus, Statens telniskaforkningscentral (Φινλαδνικό Κέντρο Τεχνικής Ερευνας)

13. Valtion Hankintakeskus, Statens upphandlingscentral (ΚρατικόΚέντροΠρομηθειών)

14. Vesi-ja ymparistohallitus, Vatten – och milijostyrelsen (ΕθνικόΣυμβούλιοΥδάτωνκαιΠεριβάλλοντος) 15. Oretshallitus, Utbildningstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Εκπαίδευσης)

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ ΙΣΟΔΥΝΑΜΩΝ ΠΡΟΣ ΕΚΕΙΝΕΣ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΤΗΣ GATT ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κεντρικές στατικστικές υπηρεσίες που διέπονται από τον log in opinder innkaup 18. mars 1987, και τον reglugero 14. april 1988.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ ΤΩΝ ΙΣΟΔΥΝΑΜΩΝ ΠΡΟΣ ΕΚΕΙΝΕΣ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗς GATT ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΡΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

1. Regierung des Furstentums Liechtenstein

2. Liechtensteinische Post -, Telefon – und telegrafenbetriebe (PTT)

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ

1. Statens vegvesen (Εθνικές Υπηρεσίες οδοποιίας)

2. Postverket (Διοίκηση Ταχυδρομικών Υπηρεσιών)

3. Rikshospitalet (Κρατικό Νοσοκομείο)

4. Unicersitetet i Oslo(Πανεπιστήμιο του Οσλο)

5. Politiet (Αστυνομικές Υπηρεσίες)

6. Norsk Rikskringkasting (Νορβηγική Υπηρσία Ραδιοφωνίας καιΤηλεόρασης)7. Unicersitetet i Trondheim (Πανεπιστήμιο του Trondheim)

8. Kystdirektoratet (Διεύθυνση Ακτών)

10. Universitetet i Tromso (Πανεπιστήμιο του Tromso)

11. Statens forurensingstilsyn (Κρατική Υπηρεσία Ελέγχου τηςΡύπανσης)

12. Luftfartsverket (Εθνική Διοίκηση Πολιτικής Αεροπορίας)

13. Forsvarsdepartementet (Υπουργείο Αμύνης)

14. Forsvarets Sanitet (Νορβηγική Υπηρεσία Υγειονομικού Του Στρατού)

15. Luftforsvarets Forsyningskommando (Διεύθυνσηυλικού Αεροπορίας)

16. Ηaerens Forsyningskommando (Διεύθυνση στρατιωτικού υλικού)

17. Sjoforsvarets Forsyningskommando (Διεύθυνση υλικού πολεμικούναυτικού)18. Forsvarets Falles Materielltjeneste (ΔιεύθυνσηΜικτούστρατιωτικούυλικού)

19. Norges Statsbener (for innkjop av) – betongsviller – bremseutstyr til rullende meteriell – reservedeler til skinneganede maskiner – autodiesel – person – og varebiler

(Εθνικοί Σιδηρόδρομοι (για την προμήθεια)- στρατήρων- εξαρτημάτων φρένωνγια αμαζοστοιχίες- εξαρτημάτων για μηχανήματα σιδηροδρομικών γραμμών- ωτομοτρίς – αμαξοστοιχιών και σκευοφόρων για σιδηροδρομικές υπηρεσίες)

ΣΟΥΗΔΙΑ

ΚΑΤΑΛΑΓΟς ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ ΟΙ ΑΠΑΡΙΘΜΟΥΜΕΝΟΙΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΕΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΕΣ ΥΠΟΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ

1. Forsvarets materielverk (Διοίκηση πολεμικού υλικού)

2. Vagverket (Εθνική Υπηρεσία Οδοποιίας)

3. Byggnadsstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Δημοσίων Εργων)

4. Postverket (Διοίκηση Ταχυδρομείων)

5. Domanverket (Σουηδική Δασική Υπηρεσία)

6. Luftantsverket (Εθνική Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας)

7. Fortifikationsfovaltningen (Υπηρεσία Οχυρωματικών Εργων)

8. Skolverket (ΕθνικόΣυμβούλιο Εκπαίδευσης)

9. Rikspolisstyrelsen (ΕθνικόΑστυνομικό Συμβούλιο)

10. Statskontoret (Υπηρεσία Διοικητικής Ανάπτυξης)

11. Kriminalvardsstyrelsen (Εθνική Σωφρονιστική Υπηρεσία)

12. Sjofartsverlet (Εθνική Διοίκηση Ναυπηγικής και Ναυσιπλοιϊας)

13. Riksskatteverket (ΕθνικόΣυμβούλιο για τη φορολογία)

14. Skogsstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Δασών)

15. Forsvarets sjukvardsstyrelse (Ιατρικό Συμβούλιοτων ΕνόπλωνΔυνάμεων)

16. Statens traficsakerhetsverk (Εθνική Υπηρεσία οδικής Ασφάλειας)

17. Civilforsvarsstyrelsen (Συμβούλιο Πολιτική Αμυνας)

18. Narings – och teknikutvecklingsverket (Συμβούλιο Βιομηχανικής και Τεχνικής Ανάπτυξης)

19. Socialstyrelsen (Εθνικό Συμβούλιο Υγείας και Πρόνοιας)

20. Statistiska centralbyran (Κεντρική Στατιστική Υπηρεσία)

ΕΛΒΕΤΙΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ

1. EidgenossischeDrucksschen – und Materialzentrale Office central federal des imprimes et du materiel Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale (Κεντρικός ΟμοσπονδιακόςΟργανισμός ΤυπογραφικούΥλικού και Εφοδιασμού)

2. Eidgenossische Parlaments – und Zentralbibliothek Βibliotheque centrale du Parement et de I`administration federaleΒiblioteca centrale del Parlamento e dell`ammimnistrazione federale(ΚεντρικήΒιβλιοθήκη της Βουλής και της Ομοσπονδιακής Διοίκησης)

3. Αmt fur Bendesbauten Office des constructions federales Ufficio delle costruzioni federali (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΔημοσίωνΕργων)

4. Εidgenossische Technische Hoshschule Zurich Ecole polytechnique faderale de Zurich Politecnico federale di Zurigo (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΔημοσίωνΕργων)

5. Eidgenossische Technische Hoshschule Lausanne Ecole polytechnique federale de Lausanne Politecnico faderale di Losanna (ΟμοσπονδιακόΠολυτεχνείοΛωζάννης)

6. Schweizerische Meteorologische Zentralanstalt Institut suisse de meteorologie Instituto svizzero di meteorologia (ΕλβετικόΜετεωρολογικόΙνστιτούτο)

7. Εidgenossische Anstalt fur Wasserversorgung, Abwasserreinigung und Gewaserschutz Institut federal pour I` amenagement, I` epuration et Ia protection des eaux Instituto federale per I` approvvigionamento, Ia depurazione e Ia protezione delle acque (ΟμοσπονδιακόΙνστιτούτοΔιαχείρισης, ΚαθαρισμούκαιΠροστασίαςτωνΥδάτων)

8. Eldgenossiche Forschungsanwalt fur Wald, Schnee und Landschaft Institut federal de recherches sur la foret et le payssage Istituto federale di recerca per la foresta, la neve e il pasesaggio ΟμοσπονδιακόΙνστιτούτοΕρευναςΔασών, ΧιόνοςκαιΤοπίου

9. Bundesamt fur Gasundheitswesen Office federale della sanita pubblica (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΔημόσιαςΥγείας)

10. Schweizerische Landesbibliothek Βibliotheque nationale suisse Βiblioteca nazionale svizzera (ΕθνικήΒιβλιοθήκητηςΕλβετίας)

11. Βundesamt fur Zinilschutz Office federal de la protection civile Ufficio federale della protezione civile (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΠολιτικήςΑμυνας)

12. Εidgenossische Zollverwaltung Administration federale des douanes Amminstrazione federale delle dogane (ΟμοσπονδιακήΔιοίκησηΤελωνείων)

13. Εidgenossische Alkoholverwaltung Regie federale des alcools Regia federale degli alcool (ΟμοσπονδιακήΔιοίκησηΟινοπνευματωδών)

14. Munzstatte Monnaie Zecca (Νομισματοκοπείο)

15. Eidgenossisches Amt fur Messwesen Office federal de metrologia Ufficio federale di metrologia (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΜετρολογίας)

16. Paul Scherrer lnstitut Institut Paul Scherre Istituto Paul Scherrer (Ινστιτούτο Paul Scherrer)

17. Bundesamt fur Landwirtschaft Office federal de I` agriculture Ufficio federale dell` agricoltura (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΓεωργίας)

18. Βundesamt fur Zivilluftfahrt Office de I` aviation civile Ufficio federale dell` aviazione civile (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΠολιτικήςΑεροπορίας)

19. Bundesamt fur Wasserwitschaft Office federal de I` economia des eaux Ufficio federale dell` economia delle acque (ΟμοσπονδιακήΥπηρεσίαΔιαχείρισηςτωνΥδάτωνΠόρων)

20. Fruppe fur Rustungsdiensto Groypement de I` arpepent Aggruppamento dell` armamento (ΟμάδαγιατονΕξοπλισμό)

21. Postbetriebe entreprise des postes Azienda delle poste (ΤαχυδρομικήΥπηρεσία)

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 3

ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΤΩΝ ΝΟΜΙΚΩΝΠΡΟΣΩΠΩΝ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΔΙΚΑΙΟΙ. Στην ΑΥΣΤΡΙΑ:

Ολα τα νομικά πρόσωπακαι οργανισμοί μη εμπορικού η βιομηχανικού χαρακτήρα που υπάγονταιστη δημοσιονομική εποπτεία του “Rechnungshot”(ελεγκτικούσυνεδρίου)

ΙΙ. Στη ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ:

Δημόσια η ελεγχόμενααπό το δημόσιο νομικάπρόσωπα η επιχειρήσεις μη βιομηχανικού η εμπορικού χαρακτήρα.

ΙΙΙ. Στην ΙΣΛΑΝΔΙΑ:

Κατηγορίες

Fjarmalaraouneytio (Υπουργείο Οικονομικών)Ιnnkaupastofnun rikisins (Τμήμα Κρατικών Προμηθειών) δυνάμει του log um opinber innkaup 18. mars 1987 and Reglugero 14. april 1988 Lyfjaverslun rikisins (Κρατική Εταιρεία Εισαγωγής Φαρμάκων) Samgonguraouneytio (Υπουργείο Επικοινωνιών) Post- og simamalastofnunin (Διοίκηση Ταχυδρομείων και Τηλεποικοινωνιών)Vegagero rikisins (Διοίκηση Δημόσιας Οδοποιίας) Flugmalastjior (ΔιεύθυνσηΠολιτικής Αεροπορίας) Μenntamalareouneytio (Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού)Ηaskoli lslands (ΠανεπιστήμιοΙσλανδίας) Utanrikisraouneytio (Υπουργείο Κοινωνικών Υποθέσεων) Ηeilbriogois (κρατικά Νοσοκομεία) Sveitarfelog (Δήμοι και Κοινότητες) Πόλη του Ρέϋκιαβικ Innkaupastofnun Reykjavikurborgar (Αγοραστικό Κέντρο του Ρέϋκιαβικ)

IV. ΣτοΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ:

Die offentlich – rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes – und Gameindeebene. (Δημόσιες η ελεγχόμενεςαπό το δημόσιο αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα μη βιομηχανικού η εμπορικού χαρακτήρα)

V. ΣΤΗΝΟΡΒΗΓΙΑ

Offientlige eller offentlig Kontrollerte organer eller viskomheter som ikke har en industriell eller kommersiell karakter. (Δημόσια η ελεγχόμενααπό το δημόσιο νομικάπρόσωπα και επιχειρήσειςμη βιομηχανικού η εμπορικού χαρατκτήρα).

Νομικάπρόσωπα και οργανισμοί

– Νorsk Rikskringkasting (Νορβηγικός Οργανισμός Ραδιοφωνίας και Τηλεόρασης)

– NorgesBank (Κεντρική Τράπεζα)- Statens Lanekasse for Utdanning (Κρατικό Ταμείο Σπουδαστικών Δανείων)- Statistisk Sentralbyra (Κεντρική Στατιστική Υπηρεσία)- Den Norske Stats Husbank (Νορβηγική Κρατική Στεγαστική Τράπεζα)- Statens Innvandrar – ogFlyktningeboliger- Medisinsk Innovasjon Rikshospitalet- Norsk TekniskNaturvitenskapelig Forskningsrad(ΒασλικόΝορβηγικό Συμβούλιο Επιστημονικής και Βιομηχανικής Ερευνας)

– StatensPensjonskasse (Νορβηγικό Κρατικό Ταμείο Συντάξεων)

Κατηγορίες

– Statsbedrifter i h.h.t. Iov om statsbedrifter av 25. juni 1965 nr. 3 (Κρατικές επιχειρήσεις)

– Statsbanker (Κρατικές τράπεζες)- Universiteter og hoyskoler etter Iov an 16. juni 1989 nr. 77 (Πανεπιστήμια)

VI. ΣτηΣΟΥΗΔΙΑ:

Alla icke – kommersiella organ vars upphandling star under tillsyn av riksrevisionsverket. (Ολα τα μη εμπορικά νομικάπρόσωπα των οποίων τις προμήθειεςελέγχει η Εθνική ΕλεγκτικήΥπηρεσία).

VII. ΣτηνΕΛΒΕΤΙΑ:

Die offentlich – rechtlichen Verwaltungseinrichtungen auf Landes -, Kantonaler, Bezirks – und Gameindeebene.

(Αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου σε επίπεδο ομοσπονδίας, καντονίων, περιφερειών και δήμων).

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 4

ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ Η ΠΑΡΟΧΗ ΠΟΣΙΜΟΥ ΥΔΑΤΟΣ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοί των τοπικών αρχών (Gameinden) καθώς και ενώσεις των τοπικών αρχών(Gemeindeverdande) δυνάμει των Wasserversorgungsgesetze των εννέα Lander.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοί`παραγωγής, μεταφοράς η παροχής ποσίμου ύδατος δυνάμει του Laki yleisista vesi – ja viemarilaitoksista (982/77) της 23ης Δεκεμβρίου 1977.

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Δημοτικός οργανισμός υδρεύσεως του Ρέϋκιαβικ και άλλοι δημοτικοί οργανισμοί δυνάμειτου log nr. 15 fra 1923.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland. Wasserversorgung Liechtensteiner Unterland.

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Οργανισμοίπαραγωγήςκαιπαροχήςύδατοςδυνάμειτου Forskrift om Drikkevann og Vannforyning (FOR 1951 – 09 – 28 9576 SO).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Τοπικές αρχές και δημοτικέςεπιχειρήσεις που παράγουν, μεταφέρουν η παρέχουν πόσιμο νέρο δυνάμει του Lag (1970.244) om allmanna vatten – och avloppsaniagningar.

EΛΒΕΤΙΑ

Περιφεριακοίδιοικητικοίοργανισμοί και επιχειρήσεις παραγωγής, μεταφοράς καιπαροχήςποσίμου νερού.

Αυτοί οι περιφερειακοί διοικητικοίοργανισμοί καιεπιχειρήσεις λειτουργούν δυνάμει της τοπικήςνομοθεσίας η της νομοθεσίας των καντονίων, η σύμφωνα με μεμονωμένεςσυμφωνίες βασιζόμενεςστη νομοθεσία αυτή.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ5

ΠΑΡΑΓΩΓΗ,ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΠΑΡΟΧΗ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοί δυνάμει του δεύτερου Verstaatlichungsgesetz (ΒGBI.81/47, όπως τροποποιήθηκετην τελευταία φορά από τον BGBI. 321/87) και τον Εlektrizitatswitschaftsgesetz (BGBI. 260/75, όπως τροποποιήθηκε απότον BGBI. 313/79), συμπεριλαμβανομένων των Elektrizitatswitschafts – gesetze των εννέα Lander.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοίπαραγωγής, μεταφοράς η παροχής ηλεκτρισμούβάσει παραχώρησης δυνάμειτου άρθρου 27 του Sankolaki (319/79) της 16ης Μαρτίοπυ 1979.

IΣΛΑΝΔΙΑ

Η Εθνική Επιχείρηση Ενέργειας δυνάμει του log nr. 59 ario 1965.H κρατική ΕπιχείρησηΗλεκτρισμού δυνάμει του 9. kafli orkulaga nr. ario 1967.

Δημοτική Επιχείρηση Ηλεκτρισμού του Ρέϋκιαβικ.Περιφεριακόσύστημα θερμάνσεως Sudurnes δυνάμει του log nr. 100 ario 1974.

ΕνεργειακήΕπιχείρησηVestfjord δυνάμει του log nr. 66 ario 1976.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Liechtensteinische Kraftwerke.

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Οργανισμοίπαραγωγής, μεταφοράς και παροχής ηλεκτρισμού δυνάμει του Iov om bygging og drift av elektriske anlegg (LOV 1969-06-19) Lov erverv av vannfall, bergverk og annen fast eiendom m.v., Kap. I, jf. Kap.V (LPV 1917-12-14 16, kap. I), ητου Vassdragsreguleringsloven (LOV 1917-12-14 17) ητουΕnergiloven (LOV 1990-06-29 50).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οργανισμοί παραγωγής, μεταφοράς η παροχής ηλεκτρισμού βάσει παραχώρησης δυνάμει του Lag (1902:71 s. 1) innefattande vissa bestammelser om elektriska anlaggningar.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Περιφεριακοί διοικητικοί οργανισμοί και επιχειρήσεις για τη μεταφοράκαι την παροχή ηλεκτρισμού που λειτουργούνβάσει αδειών εκμετάλλευσηςδυνάμει του Bundesgesetz vom 24. Juni 1902 betreffend die elektrischen Schwach – und Starkstromanlagen.

Περιφεριακοί διοικητικοί οργανισμοί και επιχειρήσεις παραγωγής ηλεκτρισμού για την παροχή στους προαναφερόμενους διοικητικούς οργανισμούς και επιχειρήσεις δυνάμει του Bundesgesetz von 22. Dezember 1916 uber die Nutzbarmachung der Wasserkratte and the Bundesgesetz von 23. Dezember 1959 uber die friedliche Verwendung der Atomenergie und den Strahlenschutz.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ6

ΜΕΤΑΦΟΡΑΚΑΙ ΠΑΡΟΧΗΑΕΡΙΟΥ ΚΑΙ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

ΑΥΣΤΡΙΑ

αέριο:συμβεβλημένοι οργανισμοίδυνάμειτου Energiewirtschaftsgesetz 1935.

θέρμανση:συμβεβλημένοι οργανισμοίμεταφοράς η παροχής θέρμανσης εγκεκριμένοι σύμφωνα με τον αυστριακό νόμο περί ρυθμίσεως του εμπορίου και της βιομηχανίας(Gewerbeordunug), (ΒGBI. 50/74, όπως τροποποιήθηκε τελευταίααπότον BGBI. 233/80).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Δημοτικοίοργανισμοίενέργειας(Kunnalliset energialaitokset), η ενώσεις τους, η άλλες επιχειρήσεις παροχέςαερίου η θέρμανσης βάσει παραχώρησης των δημοτικώναρχών.

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Περιφεριακόσύστημα θερμάνσεως του Sudunes δυνάμει του log nr. 100 ario 1974.Δημοτικόπεριφερειακόσύστημα θέρμανση του Ρέϋκιαβικ και άλλα δημοτικάπεριφερειακάσυστήματα θέρμανσης.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Liechtensteinische Gasversorgung.

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Οργανισμοί μεταφοράς η παροχήςθέρμανσηςτου Lov om bygging og drift av fjernavrmeanlegg (LOV 1986-04-18 10) η του Energilovan (LOV 1990-06-29 50).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οργανισμοί μεταφοράς η παροχής θέρμνασης βάσει παραχώρησης δυνάμει του Lag (1978:160) om vissarorledningar.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Περιφερειακοί διοικητικοί οργανισμοίκαι επιχειρήσεις που εκμεταλλεύονται πετρελαιαγωγούςδυνάμει του Bundesgesetz vom 4. Oktober 1963 uber Rohrleitungsanlagen zur Beforderung flussiger oder gasformiger Brenn – und Treibstoffe.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 7

ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΗΑΕΡΙΟΥ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοί δυνάμει του Berggesetz1975 (BGBI. 259/75,όπως τροποποιήθηκε την τελευταίαφορά από τον ΒGBI. 355/90).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοίπου λειτουργούνβάσει αποκλειστικούδικαιώματος δυνάμει των άρθρων 1 και 2 του Laki oikeudesta lukovuttaa valtion maaopaisuutta jatuloatuottaviaoikeuksia (687/78).

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Η ΕθνικήΕνεργειακή Αρχήδυνάμει του log nr. 58 ario 1967.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Συμπεβλημένοι οργανισμοίκαλυπτόμενοι από τον Petroleumsloven (LOV 1985 – 03 -22 11) (Νόμος περί πετρελείων) και διατάξεις δυνάμει του νόμου περίπετρελαίων η του Lov om undersokelse etter ogutvinning av petroleum i grunnen under norsk landomrade (LOV 1973-05-04 21).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οργανισμοί ανίχνευσης η εξόρυξηςπετρελαίου η αερίου βάσει παραχώρησης δυνάμει του Lag (1974:890) om vissa mineralfyndigheter η στις οποίες έχει χορηγηθείάδειαδυνάμει του Lag (1966:314) om kontinentalsockeln.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Περιφερειακοίδιοικητικοί οργανισμοί και επιχειρήσεις ανίχνευσης η εξόρυξης πετρελαίου η αερίου δυνάμει νομοθεσίας των καντονίων περί εκμεταλλεύσεως του υπεδάφουςόπως θεσπίστηκεστο Verfasungen der kantone η στο Erdolkonkordat vom 24.September 1955 zwischen den kantonen Zurich, Schwyz, Zug, Schaffhausen, Appenzell Ausserhoden, St. Gallen, Argau und Thurau η τους Einfuhrungsgesetzen zum Zivilgesetzbuch der kantone η τις Spezialgesetzgebungender kantone.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 8

ΕΝΙΧΝΕΥΣΗΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗΑΝΘΡΑΚΑ ΗΑΛΛΩΝ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΥΣΙΜΩΝ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοίδυνάμει του Berggesetz 1975 (BGBI. 259/75, όπως τροποποιήθηκετην τελευταίαφοράαπό τον BGBI.355/90).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Εθνική Ενεργειακή Αρχήδυνάμει του log nr. 58 ario 1967.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οργανισμοίγια την ανίχνευσηη την εξόρυξη άνθρακα η άλλων καυσίμων βάσει παραχώρησης δυνάμει του Lag (1974:890) om vissa minaralfyndigheter or Lag (1985:620) om vissatorvfyndigheterη στις οποίες έχει χορηγηθείάδεια δυνάμει του Lag (1966:314) om kontinentalsockeln.

ΕΛΒΕΤΙΑ

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 9

ΣΥΜΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοί δυνάμει του Eisenbehngesetz 1957 BGBI. 60/57, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φοράαπό τον ΒGBI. 305/76).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Valtion rautatiet, Statsjavagarma κρατικοίσιδηρόδρομοι)

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

NorgesStatsbaner (NSB) και οργανισμοίπου λειτουργούν δυνάμει του Lov inneholdende saerskilte Bestemmelser angaaende Anlaeg af Jernveie til almindelig Benytteles (LOV 1848-08-12) η του LOV inneholdende Bestemmeleser angaaende jernveie til almindelig Afbenyttelse (LOV 1854-09-07) η του Lov om Τillaeg tilJernveisloven af12te August 1848 (LOV 1898-04-23).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Δημόσιοιοργανισμοί εκμετάλλευσηςτων σιδηροδρόμων σύμφωνα με την Forordning (1988:1339) om statenssparanlaggningar και τον Lag 91990:1157) om jarnavagsakerhet.

Περιφερειακοί και τοπικοίδημόσιοι οργανισμοί εκμετάλλευσης των περιφερειακών η τοπικών σιδηροδρομικών συγκοινωνιών δυνάμει Lag (1978:438) om huvudmannaskap for viss kollektiv persontrafik.

Ιδιωτικέςεπιχειρήσειςεκμετάλλευσηςτων σιδηροδρομικών υπηρεσιών βάσει αδείαςδυνάμει τηςForodning (1988:1339) om statenssparanlaggningar εφ` όσον οι άδειες αυτές συμμορφώνονται προς το άρθρο 2 παρ.3 της Οδηγίας.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Schweizerische Bundesbahnen (SBB)/ Shamins de Fer Federaux (CFF). Ολες οι άλλες επιχειρήσεις δυνάμει του άρθρου 1, παράγραφος 2 και του άρθρου 2, παράγραφος 1του Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ 10

ΣΥΜΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΩΝ ΑΣΤΙΚΩΝ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΜΕ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥΣ, ΤΡΑΜ, ΤΡΟΛΛΕΥΗ ΛΕΩΦΟΡΕΙΑ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οργανισμοί δυνάμει του Eisenbehngesetz 1957 (BGBI. 60/57, όπως τροποποιήθηκε τελευταίο από τον BGBI.305/76) και τον Kraftfahrlinengesetz 1952 (BGBI. 84/52, όπως τροποποιήθηκε από τον BGBI. 265/66).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Δημοτικοίοργανισμοί συγκοινωνιών (kunnalliset liikennelaitokset) η οργανισμοίπου παρέχουν υπηρεσίες λεωφορειακών συγκοινωνιών στο κοινό βάσει παραχώρησης τωνδημοτικών αρχών.

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Η ΔημοτικήΥπηρεσίαΛεωφορείων του Ρέϋκιαβικ.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Liechtensteinische Post -, Telefon – und Telegrafenbetriebe (PTT).

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Νorges Statsbaner (NSB) καιοργανισμοίχερσαίωνμεταφορώνπουλειτουργούνδυνάμειτου Lov inneholdendes saerskilte Bestemmelser angaaende Anlaeg af Jervnveie til almindelig Benyttelse (LOV 1848-08-12) ητου Lov om Tillaeg til Jernveisloven af 12te August 1848 (LOV 1848-04-23) ητου Lov om samferdsel (LOV 1976-06-04 63) ητου Lov anlaeg av taugbaner og Ioipestrenger (LOV 1912-06-14 1).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Δημόσιοιοργανισμοίεκμετάλλευσηςτωναστικώνσυγκοινωνιώνμεσιδηροδρόμουςητράμδυνάμειτου Lag (1978:438) om huvudmannaskep for viss kollektiv persontrafik καιτου Lag (1990:1157) om jarnavagssakerhet.

Δημόσιες η ιδιωτικέςεπιχειρήσειςεκμετάλλευσηςτων συγκοινωνιών με τρόλλεϋη λεωφορεία δυνάμει του Lag (1978:438) om huvudmannaskap for viss persontrafik και του Lag (1988:263) om yrkestrafik.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Schweizerische Post-, Telefon – und Telegrafenbetriebe (PTT).

Περιφερειακοί διοικητικοί οργανισμοίκαι επιχειρήσεις που παρέχουν συγκοινωνιακές υπηρεσίες τράμ δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 1 του Eisenbahngesetz vom 20. Dezember 1957.

Περιφεριακοίδοιοικητικοίοργανισμοί και επιχειρήσεις δημοσίων συγκοινωνιών που παρέχουν υπηρεσίες δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, του Βundesgesetz vom 29. Marz 1950 uber die Trolleybusunternehmungen.

Περιφερειακοίδιοικητικοίοργανισμοίκαι επιχειρήσειςπου αναλαμβάνουν προγραμματισμένες εμπορικέςμεταφορέςεπιβατών δυνάμει του άρθρου 1, παράγραφοι 1, στοιχείο 1 και του άρθρου 3 παράγραφος 1 του Postverkehrsgesetz vom 2. Oktober 1924.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ11

ΣΥΜΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑΤΩΝ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΩΝ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οι οργανισμοί που ορίζονται στα άρθρα 63 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (ΒGBI. 253/57).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Τα αεροδρόμια που διαχειρίζονται οι “IImailuaitos”δυνάμει του ΙΙmailaki (595/64).

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Διεύθυνση Πολιτικής Αεροπορίας.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Οργανισμοί αερολιμενικών εγκαταστάσεων δυνάμει του Lov om luftfart (LOV 1960-12-161).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Αερολιμένες ιδιοκτησίας και εκμετάλλευσης του δημοσίου δυνάμει του Lag (1967:297) om Iuftafart.

Aερολιμένεςιδιωτικήςιδιοκτησίας και εκμετάλλευσης με άδεια εκμετάλλευσης εφ` όσοναυτή συμμορφώνεται προς το κριτήρια του άρθρου 2 παρ.3 της Οδηγίας.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Αeroprt de Bale – Mulhouse πουιδρύθηκεδυνάμειτης Conveention Franco – Suisse du 4 juillet 1949 relative a la construction et a l` exploitation de aeroport de Bale – Mulhouse, a Blotzheim.

Aερολιμένες, η εκμετάλλευση των οποίων γίνεται βάσει αδείας δυνάμειτου άρθρου 37 του Βundesgesetz vom 21 . Dezember 1948 uber die Luftfahrt.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ12

ΣΥΜΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΘΑΛΑΣΣΙΩΝ ΗΠΑΡΑΠΟΤΑΜΙΩΝ ΛΙΜΕΝΩΝ Η ΑΛΛΩΝ ΤΕΡΜΑΤΙΚΩΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Οι παραποτάμιοι λιμένεςπου είναι εξ ολοκλήρου ιδιοκτησίας των Landerκαι /η των Gameilden.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Λιμένες ιδιοκτησίας η διαχείρισηςτων δημοτικών αρχών δυνάμειτου Laki kunnallisista satamajestyksistaja liikennemaksuista (955/76).

Saimaa Canal (Saimaan kanavan hoitokunta).

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Η Κρατική αρχή λιμένων και φάρωνδυνάμει του hafnalognr. 69 ario 1984.

Λιμήν του Ρέϋκιαβικ.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

ΝorgesStatsbaner (NSB) (Τερματικοί σιδηροδρομικοί σταθμοί).

Οργανισμοί που λειτουργούν δυνάμει του Ηavneloven (LOV 1984-06-08 51).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Λιμένες και τερματικές εγκαταστάσεις ιδιοκτησίας και /η εκμετάλλευσης του δημοσίου δυνάμει του Lag (1988:293) om inrattande, utvidgning och avlysning av allman farlad och allman hamn, Forordning (1983:744) om trafik pa Sodertalije kanal, Kungorelse (1979:665) om trafik pa Trollhatte kanal.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Rheinhafen beider Basel: για μεν το Kanton Basel – Stadt συνεστάθη δυνάμει του Gesetz vom 13. November 1919 betreffend Vercwaltung den baselstadtischen Rheinhafenanlagen, γιαδετο Kanton – Basel – Land δυνάμειτου Gasetz vom 26. Oktober 1936 uber die Errichtung von Hafen -, Galeise – und Strassenanlagen auf dem “Starnanfeld”, Βirsfelden, und in der ” Au”, Muttenz.

ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ13

ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΩΝ ΔΙΚΤΥΩΝ Η ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΙΑΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

ΑΥΣΤΡΙΑ

Osterreichische Post – und Telegraphavnerwaltung (PTV).

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοίπου λειτουργούνβάσει αποκλειστικούδικαιώματος δυνάμει του άρθρου 4 του Τeletoimintalki (1983/87) της 16ης Ιουλίου 1990.

ΙΣΛΑΝΔΙΑ

Η Διοίκηση Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιώνδυνάμει του log um fjarskipti nr. 73 ario 1984 και του log um stjorm og starfsemi post – og simamala mr. 36 ario 1977.

ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Liectensteinische Post-, Telefon – und Telegrafenbetriebe (PTT).

ΝΟΡΒΗΓΙΑ

Οργανισμοί που λειτουργούνδυνάμει του Τelegraflovan (LOV 1899-04-29).

ΣΟΥΗΔΙΑ

Ιδιωτικέςεπιχειρήσεις που λειτουργούν βάσει αδειών που συμμορφώνονται προς τα κριτήριατου άρθρου 2 παρ.3 της οδηγίας.

ΕΛΒΕΤΙΑ

Schweizerische Post -, Telefon – und Telegrafenbetriebe (PTT).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧVII

ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ Πίνακας προβλεπόμενος από το άρθρο 65 παράγραφος 2 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξειςπου αναφέρονται στο παρόν παράρτημα, περιέχουν έννοιες η αφορούν διαδικασίεςπου είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινστικών πράξεων- αναφορές σε εδάφηη η γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις των κρατών μελώντης ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεως η φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσηςκαι κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός και αν ορίζεται άλλως στο παρόνπαράρτημα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 387 L 0054: Οδηγία 87/54/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1986, για τη νομικήπροστασία των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών (ΕΕ αριθ. L 24 της 27.1.1987, σ. 36)

Γιατους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, στοιχείο γ), η αναφορά στο άρθρο 223, παράγραφος 1,στοιχείο β) της συνθήκης ΕΟΚ αντικαθίσταται από αναφορά στο άρθρο 123 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

β) Το άρθρο 3,παράγραφοι 6 έως 8, δεν εφαρμόζεται

γ) Το άρθρο 5, παράγραφος 5,αντικαθίσταται από το ακόλουθοκείμενο:

“Το αποκλειστικόδικαίωμα παροχήςάδειας διεξαγωγής η το δικαίωμα απαγόρευσης των ενεργειών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, στοιχείο β), δεν ισχύει για καμιά τέτοια ενέργεια, όταν αυτή πραγματοποιείται μετά τη διάθεση της τοπογραφίας η του προϊόντοςημιαγωγώνστην αγοράενός συμβαλλόμενου μέρους απόπρόσωπου που δικαιούταινα εγκρίνει την εμπορίατου η με τη συγκατάθεση του”.

2. 390 D 0510: Πρώτη απόφαση 90/510/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1990, για την επέκταση της νομικής προστασίας των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών σε πρόσωπααπό ορισμένεςχώρεςκαι εδάφη (ΕΕ αριθ. L 285 της 17.10.1990, σ. 29)

Για τους σκοπούςτης συμφωνίας, οι διατάξεις της απόφασηςπροσαρμόζονται ως εξής:

α) Η μνείατης Αυστρίας και της Σουηδίας διαγράφεται από το παράρτημα.

β) Εφαρμόζονται, εξάλλου, τα ακόλουθα:

Στην περίπτωση που μια από τις χώρεςη τα εδάφη που απαριθμούνται στο παράρτημα δεν παρέχειτην ίδιαπροστασία με εκείνη που προβλέπεται από την απόφαση αυτή, σε πρόσωπα που προέρχονταιαπό ένα απότα συμβαλλόμενα μέρη,τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να εξασφαλίσουνότι η προστασία αυτήπαρέχεταιστην οικείαχώρα η έδαφοςστο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος το αργότερο ένα έτος μετά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας.

3. α) 390 D 0511: Δεύτερη απόφαση 90/11/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου1990, για την επέκταση της νομικής προστασίαςτων τοπογραφιώνπροϊόντων ημιαγωγώνσε πρόσωπα από ορισμένες χώρες και εδάφη (ΕΕ αριθ. L 285 της 17.10.1990, σ. 31)

β)390 D 0541: Απόφαση της Επιτροπής 90/541/ΕΟΚ, της 26ης Οκτωβρίου 1990, σύμφωνα με την απόφαση 90/11/ΕΟΚ του Συμβουλίου για τον καθορισμό των χωρώνστωνοποίων τις εταιρείες η άλλα νομικάπρόσωπα επεκτείνεται η νομικήπροστασία των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών (ΕΕ αριθ. L 307 της 7.11.1990, σ. 21)

Επιπροσθέτωςαυτώντων δύο αποφάσεων, εφαρμόζονται τα ακόλουθα:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ αναλαμβάνουντην υποχρέωση να υιοθετήσουν, για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, την απόφαση 90/511/ΕΟΚ του Συμβουλίου και τις απόφασεις που έλαβε η Επιτροπή βάσειτης εν λόγω απόφασης του Συμβουλίου, εφόσον η εφαρμογή τους παρατείνεται πέραν της 31ης Δεκεμβρίου 1992. Οι απορρέουσεςτροποποιήσεις για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα η αντικαταστάσεις πρέπει να υιοθετηθούν από τα κράτη της ΕΖΕΣ πριν απότην έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

4. 389 L 0104: Πρώτη οδηγία 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατω μελών περί σημάτων (ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989 σ.1)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίαςπροσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 3, παράγραφος 2, ο όρος “νομοθεσία περί σημάτων” νοείται ως η νομοθεσία περί σημάταων που εφαρμόζονται σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη”.

β)Στο άρθρο 4, παράγραφος 2, στοιχείο α), περίπτωση i, και παράγραφος 2, στοιχείο β),στο άρθρο 4, παράγραφος 3 και στα άρθρα 9 και 14, οι διατάξεις σχετικάμε το κοινοτικόσήμα δεν εφαρμόζονται στα κράτη της ΕΖΕΣ εκτός εάν το κοινοτικόσήμα επεκταθεί στα εν λόγω κράτη.

γ) Στοάρθρο 7,η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Το δικαίωμα που παρέχει το σήμα δεν επιτρέπεται στο δικαιούχο να απαγορεύει τη χρήση του σήματος για προϊόντα τα οποία έχουνδιατεθείαγοράενός απότα συμαλλόμενα μέρη υπό το σήμα αυτόαπό τον ίδιοτο δικαιούχο η με τη συγκατάθεση του”.

5. 391 L 0250: Οδηγία91/250/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαϊου 1991, για τη νομική προστασία των πραγμμάτων ηλεκτρονικώνυπολογιστών (ΕΕ αριθ. L 122 της 17.5.1991, σ. 42)

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξειςτης οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:Στο άρθρο 4,το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“Οιαδήποτε μορφήδιανομής στο κοινό, συμπεριλαμβανομένης της εκμίσθωσης τουπρωτότυπου προγράμματος ηλεκτρονικού υπολογιστή η των αντιγράφων του. Η πρώτη πώληση σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη αντιγράφουενός προγράμματος ηλεκτρονικούυπολογισμούαπό το δικαιούχο η με τη συγκατάθεση του εξαντλεί το δικαίωμα διανομήςτου αντιγράφου αυτού στα εδάφητων συμβαλλομένων μερών, εξαιρουμένου του δικαιώματος ελέγχου περαιτέρω εκμίσθωσηςτου προγράμματοςηλεκτρονικού υπολογιστήη αντιγράφου του”.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIII

ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ, ΕΡΓΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ ΚΑΙ ΙΣΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗΑΝΔΡΩΝ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ

Κατάλογοςπου προβλέπεταιστα άρθρα 67 – 70 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόνπαράρτημα περιέχουν η αφορούν διαδικασίες ποπυ είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως,

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη η γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαίαδικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ, δημόσιων φορέων, επιχειρήσεων η φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσηςκαι κοινοποίησης,

ισχύειτο πρωτόκολλο1 σχετικά με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν ορίζεται άλλως στοπαρόνπαράρτημα.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣΠΡΑΞΕΙΣ

Υγείακαι ασφάλεια κατά την εργασία

1. 377 L 0576: Οδηγία 77/576/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών “περίτης σηματοδοτήσεωςασφαλείας στον τόπο εργασίας” (ΕΕ αριθ. L 229 της 7.9.1977, σ. 19), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 379 L 0640: Οδηγία 79/640/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 183 της 19.7.1979, σ. 11)

– 179 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 108)

– 189 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 208, 209)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το παράρτημα ΙΙ συμπληρώνεται με τα εξής νέα στοιχεία:

“Liite II -II. Vedlegg II – Βilaga II

Erityinen turvamerkinta – Sarstok oryggisskilti – Spesiell sikkerhetsskiltning – Sarskilda Sakerhetsskyitar

1. κieltomarkit – Bannskilti – Forbudsskilt – Forbudsskyltar

a) Tupakoionti ja avotulen teko kielletty  Reykingar og opinn eldur bannaour lld, apen varme og royking forbudt Forbud forbjuden

b) Jalankulku kielletty Umfero gangandi vegfarenda bonnuo  Forbudt for gaende Forbjuden ingang

d) Vedella sammuttaminen kielletty Bannao ao slokkva meo vatni Vann er forbudt som slokkingsmiddel Forbud mot slackning med vatten

e) Juomakelvotonta vetta Elli drykkjarmaeft lkke drikkevann Ej dricksvatten

2. Varoitusmerkit – Viovorunarskilti – Faraskilt – Varningsskyltar

a) Syttyvaa ainetta Eldfim efni Forsiktig, brannfare  Brandfarliga amnen

b) Rajahtavaa ainetta Sprengifim efni Forsiktig, eksplosjonsfare Explosiva amnen

c) Myrkyllista ainetta Eiturefni Forsiktihg, face for forgiftning Giftiga amnen

d) Syovyttavaa ainetta AEtandi efni Forsiktig, face for Korrosjon eller etsing Fratande amnen

e) Radioaktiivista ainetta Jonandi geislun Forsiktig, ioniserende straling Radioaktiva amnen

f) Riippuva taakka Krani ao vinnu Forsiktig, kran i arbeid Hangande last

g) Liikkuvia ajoneuvoja Flutningataeki Forsikting, truckkjoring Arbetsfordon i rorelse

h) Vaarallinen jannite Haettuleg rafspenna Forsikting, farlig spenning Farlig spanning

i) Yleinen varoitusmerkki Haetta Alminnelig advarsel, forsikting, face Varning

j) Lasersateilya Leysigeislar Forsiktig, laserstaling Laserstralning

3. Kaskymerkit – Booskilti – Padudsskilt – Pabudsskyltar

a) Silmiensuojaimien kayttopakko Notio augnhlifar Pabudt med oyevern Skyddsglasogon

b) Suojaakyparan kayttopakko Notio orggishlma  Pabudt med vernehjelm Skyddshjalm

c) Kuulonsuojainten kayttopakko Notio heyrnhlifar Pabudt med horselvern Horselskydd

d) Hengityksensuojainten kayttopakko Notio ondynargrimur Pabudt med anderettsvern

e) Suojajalkineiden kayttopakko Notio oryggissko Pabudt med vernasko Skyddsskor

f) Suojakasineiden kayttopakko Notio hlitoarhanska Pabudt med vernehansker Skyddshandskar

4. Hatatilanteisiin tarkoitetut markit – Neyoarskiiti –  Redningsskilt – Raddningsskyltar a) Ensiapu Skyndihjaip Forstehjelp Forsta hjapen

c) tai eoa eller eller d) Poistumistie (asetetaan uloskaynnin ylapuolelle) Neyoarutgangur (setjist yfir neyoarytganginn) Nodutgang (plasseres over vtgangen) Nodutgang (placeras ovenfor utgangen)”.

2. 378 L 0610: Οδηγία 78/610/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1978, περί προσεγγίσεωςτων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών, οι οποίες αφορούν την υγειονομική προστασία των εργαζομένων, που εκτίθενατι στο μονομερέςβινυλοχλωρίδιο (ΕΕ αριθ. L 197 της 22.7.1978,σ. 12)

3. 380 L 1107: Οδηγία 80/610/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1980, περί προστασίας των εργαζομένων από τους κινδύνους που παρουσιάζονται συνεπεία εκθέσεως τους, κατά τη διάρκειατης εργασίας, σε χημικά, φυσικά η βιολογικά μέσα (ΕΕ αριθ. L 327 της 3.12.1980, σ. 8), όπωςτροποποιήθηκε από:

– 1 85 |: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 209)

– 388 L 0642: Οδηγία 88/642/ΕΟΚτου Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 356 της 24.12.1988. σ. 74)

4. 382 L 0605: Οδηγία 82/605?ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουλίου 1982, για την προστασία των εργαζομένων από τους κινδύνους που παρουσιάζονται συνεπεία της εκθέσεως τους στο μεταλλικό μόλυβδο και στις ενώσεις ιόντων που κατά τη διάρκεια της εργασίας (πρώτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 8 της οδηγίας 80/1107/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 247 της 23.8.1982, σ. 12)

5. 383 L 0477: Οδηγία 83/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Σεπτεμβρίου 1983, για την προστασία των εργαζομένων από τους κινδύνους που οφείλονται στην έκθεση τους στον αμίαντοκατά τη διάρκεια της εργασίας(δεύτερηειδικήοδηγίακατά τηνέννοια τουάρθρου 8 της οδηγίας 80/1107/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 263 της 24.9.1983, σ. 25), όπως τροποποιήθηκε από:

– 391 L 0382: Οδηγία 91/382/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1991 (ΕΕ αριθ.L 206 της 29.7.1991, σ. 16)

6. 386 L 0188: Οδηγία 86/188/ΕΟΚ του Συμβουλίου, του Συμβουλίου, της 12ης Μαϊου 1986, σχετικά με την προστασία των εργαζομένων από τους κυνδύνους που διατρέχουν λόγω της έκθεσηςτους στο θόρυβοκατά την εργασία (ΕΕ αριθ. L 137 της 24.5.1986, σ. 28)

7. 388 L 0367: Οδηγία88/364/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Ιουνίου 1988, για την προστασία των εργαζομένων με την απαγόρευσηορισμένων ειδικών παραγόντων η/και ορισμένων δραστηριοτήτων(τέταρτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 8της οδηγίας 80/1107/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 179 της 9.7.1988, σ. 44)

8. 389 L 0391: Οδηγία 80/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1989, σχετικάμε την εφαρμογήμέτρων για την προώθησητης βελτίωσης της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία (ΕΕ αριθ. L 183 της 29.6.1989, σ. 1)

9. 389 L 0654: Οδηγία 89/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Νοεμβρίου 1989, σχετικά με τις ελάχιστεςπροδιαγραφές αφάλειας και υγείαςστους χώρους εργασίας (πρώτη ειδική οδηγίακατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ.L 393 της 30.12.1989, σ.1)

10. 389 L 0655: Οδηγία 89/655/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Νοεμβρίου 1989, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγράφες ασφάλειας και υγείας για τη χρησιμοποίησηεξοπλισμού εργασίας από τους εργαζόμενους κατά τηνεργασία του (δεύτερη ειδική οδηγίακατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 393 της 30.12.1989, σ. 13)

11. 389 L 0656: Οδηγία 89/656/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ης Νοεμβρίου 1989, σχετικά με της ελάχιστες προσδιαγραφές ασφάλειας και υγείας για τη χρήση από τους εργαζόμενους εξοπλισμών ατομικής προστασίας κατά την εργασία (τρίτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 393 της 30.12.1989, σ.18)

12. 290 L 0269: Οδηγία 90/656/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαϊου 1990, σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλειας και υγείας κατά τη χειρωνακτική διακίνηση φορτίων που συνεπάγεται κινδύνους ιδίως για τη ράχη και την οσφυϊκή χώρα των εργαζομένων (τέταρτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 156 της 21.6.1990, σ.9)

13. 3900 L 0270: Οδηγία 90/270/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαϊου 1990, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας κατά την εργασία σε εξοπλισμόμε οθόνη οπτικής απεικόνισης (πέμπτη ειδικήοδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ.L 156 της 21.6.1990, σ.14)

14. 390 L 0394: Οδηγία 90/394/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1990,σχετικά με την προστασίατων εργαζομένων από τους κινδύνους που συνδέονται με την έκθεσησε καρκινογόνουςπαράγοντεςκατά την εργασία (έκτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 90/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 196 της 26.7.1990, σ. 1)

15. 390 L 679: Οδηγία 90/679/ΕΟΚ του Συμβουλίου,της 26ης Νοεμβρίου 1990, για την προστασία των εργαζομένων από κινδύνους που διατρέχουν λόγω της έκθεσης τους σε βιολογικούς παράγοντες κατά την εργασία (έβδομη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16, παράγραφος 1, της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (ΕΕ αριθ. L 374 της 31.12.1990, σ. 1)

16. 391 L 0383: Οδηγία 91/383/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1991, για τη συμπλήρωση των μέτρων που αποσκοπούν στο να προαγάγουντη βελτίωση της ασφάλειας και της υγείαςκατά τηνεργασία των εργαζομένων με σχέση εργασίας ορισμένου χρόνου η με σχέση πρόσκαιρης εργασίας (ΕΕ αριθ. L 206 της 29.7.1991, σ. 19)

Ιση μεταχείριση ανδρών και γυναικών

17. 375 L 0117: Οδηγία 75/117/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 1975, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών των κρατώνμελών ποπυ αφορούν την εφαρμογή της αρχής της ισότητος των αμοιβών μεταξύ εργαζομένων ανδρών και γυναικών (ΕΕ αριθ. L 45 της 19.2.1975, σ.19)

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1, τη φράση “άρθρο 119 της συνθήκης”αντικαθίσταται απότη φράση “άρθρο 69 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

18. 376 L 0207: Οδηγία 76/207/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Φεβρουαρίου 1976, περί της εφαρμογής της αρχής της ίσηςμεταχειρίσεωςανδρών και γυναικών, όσον αφοράτην πρόσβεσησε απασχόληση, την επαγγελματικήεκπαίδευσηκαι προώθηση και τις συνθήκεςεργασίας (ΕΕ αριθ. L 39 της 14.2.1976, σ. 40).

Για τους σκοπούςτης παρούσαςσυμφωνίας, οι διατάξειςτης οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ελβετία και το Λιχτενστάινλαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για τα συμμορφωθούνπρος τις διατάξεις της παρούσαςοδηγίας έως την 1η Ιανουαρίου 1995.

19. 379 L 0007: Οδηγία 79/7/ΕΟΚ τουΣυμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1978, περίτης προοδευτικής εφαρμογής της αρχήςτης ίσης μεταχειρίσεως μεταξύ ανδρών και γυναικών σε θέματα κοινωνικής ασφαλίσεως (ΕΕ αριθ. L 6 της 10.1.1979, σ. 24)

Για τους σκοπούς της παρούσαςσυμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Αυστρία λαμβάνει τα αναγκαίαμέτρα για να συμμορφωθεί προς τις διατάξεις της παρούσαςοδηγίας έως την 1η Ιανουαρίου 1994.

20. 386 L 0378: Οδηγία 86/378/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986,για την εφαρμογήτης αρχής της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών στα επαγγελματικά συστήματα κοινωνικής ασφάλισης (ΕΕ αριθ. L 225 της 12.8.1986, σ. 40)

21. 386 L 0613: Οδηγία 86/378/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 1986, σχετικά με την εφαρμογή της αρχής της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών που ασκούν ανεξάρτητη δραστηριότητα, συμπεριλαμβανομένης της γεωργικής, καθώς και για τηνπροστασία της μητρότητας (ΕΕ αριθ. L359 της 19.12.1986, σ. 56)

Για τους σκοπούςτης παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Αυστρίαλαμβάνει τα αναγκαίαμέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσαςοδηγίας έως την 1η Ιανουαρίου 1994.

Εργατικόδίκαιο

22. 375 L 0129: Οδηγία75/129/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ηςΦεβρουαρίου 1977,περί προσεγγίσεωςτων νομοθεσιών των κρατών μελών, των σχετικών με τη διατήρησητων δικαιωμάτων των εργαζομένων σε περίπτωση μεταβιβάσεων επιχειρήσεων, εγκαταστάσεων η τμημάτων εγακταστάσεων (ΕΕ αριθ. 61 της 5.3.1977, σ. 26)

Για τους σκοπούς της παρούσαςσυμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 η φράση “εδαφικό πεδίο εφαρμογής της συνθήκης” αντικαθίσταταιαπό τη φράση “εδαφικό πεδίο εφαρμογήςτης συμφωνίας για τον ΕΟΧ”.

24. 380 L 0987: Οδηγία80/987/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ηςΟκτωβρίου 1980, περί προσεγγίσεως των νομοθεσίωντων κρατών μελών σχετικάμε την προστασίατων μισθωτών σε περίπτωση αφερεγγυότητος του εργοδότη (ΕΕ αριθ. L 283 της 28.10.1980, σ. 23) όπως τροποποιήθηκε από την ακόλουθηοδηγία:

– 387 L 0164:Οδηγία87/164/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 2αςΜαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 66 της 11.3.1987, σ.11)

Για τους σκοπούςτης παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο τμήμα Ι του παραρτήματος, προστίθεται τα εξής:

“ΣΤ. ΑΥΣΤΡΙΑ

1.Τα μέλητων διοικητικών η διευθυντικών οργάνων νομικού προσώπουπου είναι αρμόδιαγια τη νόμιμηεκπροσώπωση του νομικούαυτού προσώπου.

2. Οι εταίροιπου δικαιούνται να ασκούνκυρίαρχηεπιρροήστην εταιρία, ακόμη και αν η επιρροήαυτή βασίζεται σε καταπιστευτική σχέση.

Ζ. ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Οι εταίροιη μέτοχοιπροσωπικής η κεφαλαιουχικής εταιρίας που δικαιούνται να ασκούν κυρίαρχηστην εταιρία.

Η.ΙΣΛΑΝΔΙΑ

1.Ταμέλη του διοικητικού συμβουλίου χρεωκοπημένης εταιρίας αφού καταστεί εξαιρετικάδυσμενής η οικονομικής κατάστασητης εταιρίας.

2.Οι μέτοχοιχρεωκοπημένης ανώνυμης εταιρίας που κατείχαν το 5% τουλάχιστον του κεφαλαίου της εταιρίας.

3. Ο γενικόςδιευθυντήςχρεωκοπημένης εταιρίας η τα άτομα εκείνα τα οποία, λόγω της εργασίας τους στην εταιρία, γνώριζαν τα οικονομικά της κατάεργασίας τους, ότι επέκειτοχρεωκοπίατης εταιρίας.

4. Ο (η) σύζυγοςπροσώπου που βρίσκεταισε μια από τις καταστάσεις που προσδιορίζονται στα σημεία 1 έως 3 καθώς και οι συγγενείςτου/της σε ευθεία γραμμήκαι οι σύζυγοι αυτών των συγγενών.

Θ.ΣΟΥΗΔΙΑ

Οεργαζόμενος μισθωτός η οι επιζώντες εργαζομένου μισθωτού, ο οποίος, μόνος του η μαζί με τους στενούς συγγενείςτου, ήταν ιδιοκτήτης σημαντικού μέρους της επιχείρησης η της εταιρίας που εργοδότηκαι είχε σημαντική επιρροή στις δραστηριότητες της. Αυτό ισχύει επίσηςκαι στην περίπτωση που ο εργοδότης είναι νομικό πρόσωποπου δεν έχει ούτεεπιχείρησηούτεεταιρία”.

β)Στο τμήμα ΙΙ του παραρτήματος, προστίθενταιτα εξής:

“Ε.ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ

Οι ασφαλισμένοιπου λαμβάνουν παροχέςαπό ασφάλιση γήρατος

ΣΤ.ΕΛΒΕΤΙΑ

Οι ασφαλισμένοι που λαμβάνουν παροχές από ασφάλιση γήρατος”.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΧΙΧ

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΤΟΥ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 72της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στοπαρόν παράρτημα παριέχουν έννοιες η αφορούν διαδικασίεςπου είναι χαρακτηριστικέςτης κοινοτικής έννομης τάξης όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη η γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ,δημόσιων φορέων, επιχειρήσεων η φυσικών προσώπων αυτών, και

– αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 σχετικά με τις οριζόντες προσαρμογές, εκτός εάνορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξειςτου πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος μέλος” η “κράτη μέλη” που περιέχεται στις αναφερόμενεςπράξεις θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραντης σημασίαςπου έχει στις εν λόγωκοινοτικέςπράξεις,την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλαδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣΠΡΑΞΕΙΣ

1. 379 L 0581: Οδηγία 79/581/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Ιουνίου 1979, περί προστασίας των καταναλωτών στο θέμα των ενδείξεων των τιμών των τροφίμων (ΕΕ αριθ. L 158 της 26.6.1979, σ. 19),όπως τροποποιήθηκε από την ακόλουθηοδηγία:

– 388 L 0315: Odhg`ia 88/315/EOK του Συμβουλίου της 7ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 142 της 9.6.1988, σ. 23)

2. 384 L 0450: Οδηγία 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Σεπτεμβρίου, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παραπλανητική διαφήμιση (ΕΕ αριθ. L 250 της 19.9.1984, σ. 17).

3. 385 L 0577: Οδηγία 85/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Δεκεμβρίου 1985, περί προστασίας των καταναλωτών κατά τη σύναψη συμβάσεων εκτός εμπορικού καταστήματος (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 31).

4.387 L 0102: Οδηγία 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεμεβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών τροποποιήθηκε από τηνακόλουθηοδηγία:

390 L 0088: Οδηγίας 90/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Φεβρουαρίου1990 (ΕΕ αριθ. L 61 της 10.3.1990, σ. 14).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1 α παράγραφος 3στοιχείο α)και παράγραφος 5 στοιχείο α),η ημερομηνία της 1ης Μαρτίου 1990αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 1ης Μαρτίου 1992.

5.387 L 0357: Οδηγία 87/357/ΕΟΚτου Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987,για την προσέγγιση των νομοθεσιώντων κρατών μελών που αφορούντα προϊόνταπου, επειδήδεν εμφανίζονται με την πραγματική τους μορφή, θέτουνσε κίνδυνοτην υγείαη την ασφάλεια των καταναλωτών (ΕΕ αριθ. L 192 της 11.7.1987, σ. 49).

Για τους σκοπούςτης παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 4 παράγραφος 2,παραπομπή στην απόφαση 84/133/ΕΟΚ αντικαθίσταται από την παραπομπή στην απόφαση 89/45/ΕΟΚ.

6. 388 L 0314: Οδηγία88/314/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 1988,για την προστασία των καταναλωτών όσον αφοράτην αναγραφήτων τιμών των μη εδώδιμων προϊόντων (ΕΕ αριθ. L 142 της 9.6.1988, σ. 19)

7. 390 L 0314: Οδηγία 90/314/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1990,για τα οργανωμένα ταξίδιακαι τις οργανωμένεςδιακοπές και περιηγήσεις(ΕΕ αριθ. L 158 της 23.6.1990, σ. 59).

ΠΡΑΞΕΙΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΗΜΕΙΩΣΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τασυμβαλλόμενα μέρη σημειώνουντο περιεχόμενο των ακόλουθων πράξεων:

8. 388 X 0590: Σύσταση 88/590/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 17ης Νοεμβρίου 1988, που αφορά τα συστήματα πληρωμών και ιδίωςτης σχέσεις μεταξύκατόχουκαι εκδότηκάρτας (ΕΕ αριθ. L 317 της 24.11.1988, σ. 55).

9. 388 Υ 0611 (01): Ψήφισμα 88/C 153/01 του Συμβουλίου, της 7ηςΙουνίου 1988,σχετικά με την προστασίατων καταναλωτών όσον αφοράτην αναγραφήτων τιμών τροφίμων και των μη εδώδιμων προϊόντων (ΕΕ αριθ. C 153 της 11.6.1988, σ.1).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΧΧ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

Κατάλογοςπροβλεπόμενοςστο άρθρο 74 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στοπαρόνπαράρτημαπεριέχουνέννοιες η αφορούνδιαδικασίεςπου είναιχαρακτηριστικέςτης κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

-προοίμα-αποδέκτες τωνκοινοτικών πράξεων-αναφορές σε εδάφη η γλώσσες της ΕΚ-αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών τηςΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων η φυσικών προσώπων αυτών, και-αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσηςκαι κοινοποίησης,

Ισχύειτο πρωτόκολλο 1 σχετικάμε τις οριζόντιεςπροσαρμογές, έκτος εάν προβλέπεται άλλωςστον παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣΚΑΤΑΤΟΜΕΙΣ

Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, και παράτις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος (-η) μέλος (-η)”που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραντης σημασίας που έχειστις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φινλανδία.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣΠΡΑΞΕΙΣ

Ι. ΓΕΝΙΚΑ

1. 385 L 0337: Οδηγία 85/337/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1985, για την εκτίμηση των επιπτώσεωνορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργωνστο περιβάλλον (ΕΕ αριθ. L 175 της 5.7.1985, σ. 40).

2. 390 L 0313: Οδηγία 90/313/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 1990, σχετικά με την ελεύθερη πληροφόρηση για θέματα περιβάλλοντος (ΕΕ αριθ. L 158 της 23.6.1990, σ. 56).

ΙΙ. ΥΔΑΤΑ

3. 375 L 0440: Οδηγία 75/440/ΕΟΚτου Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1975, περίτης απαιτούμενης ποιότητος των υδάτων επιφανείας που προορίζονται για τηνπαραγωγής τροποποιήθηκεαπό:

-379 L 0869: Οδηγία 79/869/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1979 (ΕΕ αριθ. L 271 της 29.10.1979, σ. 44).

4. 376 L 0464: Οδηγία 76/464/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαϊου 1976, περί ρυπάνσεως που προκαλείται από ορισμένες επικίνδυνες ουσίες που εκχέονται στο ύδατινο περιβάλλον της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 129 της 18.5.1976, σ.23).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

5. 379 L 0869: Οδηγία 79/869/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1979 περί των μεθόδων μετρήσεως και περί της συχνότητας των δειγματοληψιών και της αναλύσεως των επιφανειακών υδάτων τα οποία προορίζονται για την παραγωγή ποσίμου ύδατος στα κράτη μέλη (ΕΕ αριθ. L 271 της 29.10.1979, σ.44), όπως τροποποιήθηκε από:

381 L 0855: Οδηγία 81/855/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 319 της 7.11.1981, σ.16),

1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219).

6. 380 L 0068: Οδηγία 80/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1979, περί προστασίας των υπογείων υδάτων από τη ρύπανση που προέρχεται από ορισμένες επικίνδυνες ουσίες (ΕΕ αριθ. L 20 της 26.1.1980, σ.43).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της συμφωνίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 14 δεν ισχύει.

7. 380 L 0778: Οδηγία 80/778/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980, περί της ποιότητας του ποσίμου νερού (ΕΕ αριθ. L 229 της 30.8.1980, σ.11), όπως τροποποιήθηκε από:

– 381 L 0858: Οδηγία 81/858/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 319 της 7.11.1981, σ.19),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών- Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219,33).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 20 δεν ισχύει.

8. 382 L 0176: Οδηγία 82/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1982, περί των οριακών τιμών και των ποιοτικών στόχων για τις απορρίψεις υδραργύρου από το βιομηχανικό τομέα της ηλεκτρολύσεως των χλωριούχων αλάτων αλκαλίων (ΕΕ αριθ. L.81 της 27.31982, σ.29).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

9. 383 L 0513: Οδηγία 83/513/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Σεπτεμβρίου 1983, για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις καδμίου (ΕΕ αριθ. L 291 της 24.10.1983, σ.1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

10. 384 L 0156: Οδηγία 84/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαρτίου 1984, για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους όσον αφορά τις απορρίψεις υδραργύρου σε τομείς άλλους εκτός του τομέα της ηλεκτρολύσεως των χλωριούχων αλάτων των αλκαλίων (ΕΕ αριθ. L 74 της 17.3.1984, σ.49).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορθωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

11. 384 L 0491: Οδηγία 84/491/ΕΟΚ τοτ Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1984, σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις εξαχλωροκυκλοεξανίου (ΕΕ αριθ. L 274 της 17.10.1984, σ.11).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

12. 386 L 0280: Οδηγία 86/280/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1986, σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις ορισμένων επικινδύνων ουσιών που υπάγονται στον κατάλογο Ι του παραρτήματος της οδηγίας 76/464/ΕΟΚ (EE αριθ. L 181 της 4.7.1986, σ.16), όπως τροποποιήθηκε από :

– 388 L 0347: Οδηγία 88/347/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 158 της 26.6.1988, σ.35),

– 390 L 0415: Οδηγία 90/415/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 1990 (ΕΕ αριθ. L 219 της 14.8.1990, σ.49).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

13. 391 L. 0271: Οδηγία 91/271/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαϊου 1991, για την επεξεργασία των αστικών λυμάτων (ΕΕ αριθ. L 135 της 30.5.1991, σ.40).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

ΙΙΙ. ΑΕΡΑΣ

14. 380 L 0779: Οδηγία 80/779/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980, όσον αφορά τις οριακές τιμές και τις καθοδηγητικές τιμές ποιότητας της ατμοσφαίρας για το διοξείδιο του θείου και τα αιωρούμενα σωματίδια (ΕΕ αριθ. L 229 της 30.8.1980, σ.30), όπως

– 381 L 0857 : Οδηγία 81/857/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1981 (ΕΕ αριθ. L 319 της 7.11.1981, σ.18),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών-Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219),

-389 L 0427: Οδηγία 89/427/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1989 (ΕΕ αριθ. L 201 της 14.7.1989, σ.53).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορθωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

15. 382 L 0884: Οδηγία 82/884/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1982, για την οριακή τιμή του μολύβδου που περιέχεται στην ατμόσφαιρα (ΕΕ εριθ. L 378 της 3.12.1982, σ.15).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

16. 384 L 0360: Οδηγία 84/360/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1984, σχετικά με την καταπολέμηση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης από βιομηχανικές εγκαταστάσεις (ΕΕ αριθ. L 188 της 16.7.1984, σ.20).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η ΙΣλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

17. 385 L 0203: Οδηγία 85/203/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 1985, σχετικά με τις προδιαγραφές ποιότητας του αέρα για το διοξείδιο του αζώτου (ΕΕ αριθ. L 87 της 27.3.1985, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

385 L 0580: Οδηγία 85/580/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου (ΕΕ αριθ. L 372 της 31.12.1985, σ. 36).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

18. 387 L 0217: Οδηγία 87/217/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 1987, σχετικά με την πρόληψη και τη μείωση της ρύπανσης του περιβάλλοντος από τον αμόαντο (ΕΕ αριθ. L 85 της 28.3.1987, σ.40).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο άρθρο 9, ο όρος “συνθήκη” νοείται ως συμφωνία “συμφωνία για τον ΕΟΧ”.

β)Η Ισλανδία θέτει σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

19. 388 L 0609: Οδηγία 88/609/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 1988, για τον περιορισμό των εκπομπών στην ατμόσφαιρα ορισμένων ρύπων από μεγάλες εγκαταστάσεις καύσης (ΕΕ αριθ. L336 της 7.12.1988, σ.1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α)Το άρθρο 3 παράγραφος 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

“5.α)Εάν, λόγω ουσιαστικής και απροσδόκητης μεταβολής της ζήτησης ενεργείας ή της διαθεσιμότητας ορισμένων καυσίμων ή ορισμένων γεννητριών, δημιουργηθεί σημαντική τεχνική δυσχέρεια για την εφαρμογή των ανωτάτων ορίων εκπομπής σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, τότε το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τροποποίηση των ανωτάτων ορίων εκπομπής και /ή των ημερομηνιών που ορίζονται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ. Εφαρμόζεται η διαδικασία που αναφέρεται στο εδάφιο 2.

β)Το συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει αμέσως σχετικά τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, αιτιολογώντας την απόφαση του αυτή. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος, το απαιτήσει, διεξάγονται διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, σχετικά με την σκοπιμότητα των μέτρων που έχουν ληφθεί”.

β)Στον πίνακα του παραρτήματος 1 περί ανώτατον ορίων και στόχων μείωσης προστίθενται τα εξης:

0123456789

Αυστρία :90543627-40-60-70-40-60-70

Φιλανδία: 1711026851-40-60-70-40-60-70

Σουηδία : 112674534-40-60-70-40-60-70

Ελβετία :28141414-50-50-50-50-50-50

γ)Στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ περί των ανωτάτων ορίων και στόχων μείωσης, προστίθενται τα εξής:

0123456

Αυστρία :191511-20-40-20-40

Φιλανδία:816548-20-40-20-40

Σουηδία :312519-20-40-20-40

Ελβετία :985-10-40-10-40″

δ)Κατά τη στιγμή της έναρξης ισχύος της συμφωνίας, η Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν και η Νορβηγία δεν διαθέτουν μεγάλες εγκαταστάσεις καύσης, όπως ορίζεται στο άρθρο 1. Τα κράτη αυτά συμμορφώνονται με την οδηγία εφόσον αποκτήσουν τις εγκαταστάσεις αυτού του είδους.

20. 389 L 0369: Οδηγία89/369/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 1989, σχετικά με την πρόληψη της ατμοσφαιρικής ρύπανσης που προκαλείται από τις νέες εγκαταστάσεις καύσης αστικών απορριμάτων (ΕΕ αριθ. L 163 της 14.6.1989, σ.32).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Ισλανδία θέτει σε εφαρμογή τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

21. 389 L 0429: Οδηγία 89/429/ΕΟΚ του συμβουλίου, της 21ης Ιουνίου 1989, σχετικά με τη μείωση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης που προκαλείται από τις νέες εγκαταστάσεις καύσεις αστικών απορριμμάτων (ΕΕ αριθ.203 της 15.7.1989, σ.50).

IV. ΧΗΜΙΚΑ, ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΚΑΙ ΒΙΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ

22. 376 L 0403: Οδηγία 76/403/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Απριλίου 1976, περί της εξαλείψεως των πολυχλωροδιφαινυλίων και των πολυχλωτριφαινυλίων (ΕΕ αριθ. L 108 της 26.4.1976, σ.41).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θέτουν σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995, με την επιφύλαξη αναθεώρησης πριν από την ημερομηνία αυτή.

23. 382 L 0501: Οδηγία 82/501/ΕΟΚ του συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1982, περί του κινδύνου ατυχημάτων μεγάλης εκτάσεως των οποίων περικλείουν ορισμένες βιομηχανικές δραστηριότητες (ΕΕ αριθ. L 230 της 5.8.1982, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 230 της 5.8.1982, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 387 L 0216: Οδηγία 87/216/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Μαρτίου 1987 (ΕΕ αριθ. L 085 της 28.3.1987, σ.36),

– 388 L 0610: Οδηγία 88/610/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Νοεμβρίου 1988 (ΕΕ αριθ. L 336 της 7.12.1988, σ.14).

24. 390 L 0219: Οδηγία 90/219/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 1990, για την περιορισμένη χρήση γενετικώς τροποποιημένων μικροοργανισμών (ΕΕ αριθ. L 117 της 8.5.1990, σ.1).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Αυστρία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν, Η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θέτουν σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

25. 390 L 0220: Οδηγία 90/220/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 1990, για τη σκόπιμη ελευθέρωση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών στο περιβάλλον (ΕΕ αριθ. L 117 της 8.5.1990, σ.15).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α)Η Αυστρία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάϊν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θέτουν σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995.

β)Το άρθρο 16 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

“1. `Οταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει βάσιμους λόγους να θεωρεί ότι ένα προ:ιόν, για το οποίο έχει υποβληθεί κανονική γνωστοποίηση και έχει χορηγηθεί γραπτή συγκατάθεση δυνάμει της παρούσας οδηγίας, θέτει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή το περιβάλλον, τότε το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να περιορίζει ή να απαγορεύει την χρήση και/ ή την πώληση του προ:ιόντος αυτού στο έδαφός του. Ενημερώνει αμέσως σχετικά τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ, αιτιολογώντας την απόφαση του αυτή.

2.Εάν το συμβαλλόμενο μέρος το απαιτήσει, διεξάγονται διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής του ΕΟΧ σχετικά με τη σκοπιμότητα των μέτρων που έχουν ληφθεί. Εφαρμόζεται το Μέρος VII της συμφωνίας”.

γ)Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η οδηγία καλύπτει μόνον πτυχές σχετικά με τους δυνητικούς κινδύνους για ανθρώπους, φυτά, ζώα και το περιβάλλον.

Τα κράτη της ΕΖΕΣ διατηρούν συνεπώς το δικαίωμα εφαρμογής της εθνικής τους νομοθεσίας στον τομέα αυτό σχετικά με άλλους τομείς πέραν της υγείας και του περιβάλλοντος, στο βαθμό που συμβιβάζεται με τη συμφωνία.

V. ΑΠΟΒΛΗΤΑ

26. 375 L 0439: Οδηγία 75/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 1975, περί διαθέσεως των χρησιμοποιημένων ορυκτελαίων (ΕΕ αριθ. L 194 της 25.7.1975, σ.23), όπως τροποποιήθηκε από:

– 387 L 0101: Οδηγία 87/101/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 42 της 12.2.1987, σ.43).

27. 375 L 0442: Οδηγία 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων (ΕΕ αριθ.194 της 25.7.1975, σ.39), όπως τροποποίήθηκε από:

– 391 L 0156: Οδηγία 91/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 1991 (ΕΕ αριθ. L 78 της 26.3.1991, σ. 32).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Νορβηγία θέτει σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995, με την επιφύλαξη αναθεώρησης πριν από την ημερομηνία αυτή.

28. 378 L 0176: Οδηγία 78/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Φεβρουαρίου 1978, περί των αποβλήτων που προέρχονται από τη βιομηχανία διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ αριθ. L 54 της 25.2.1978, σ.19), όπως τροποιήθηκε από:

– 382 L 0883: Οδηγία 82/883/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1982, για τους τρόπους επιτήρησης και ελέγχου των χωρών που σχετίζονται με τα απόβλητα της βιομηχανίας του διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ.1),

– 383 L 0029: Οδηγία 83/29/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 1983 (ΕΕ αριθ. L 32 της 3.2.1983, σ.28).

29. 378 L 0319: Οδηγία 78/319/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ης Μαρτίου 1978, περί των τοξικών και επικινδύνων αποβλήτων (ΕΕ αριθ. L 84 της 31.3.1978, σ.43), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.111),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219, 397).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θέτουν σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995, με την επιφύλαξη αναθεώρησης πριν από την ημερομηνία αυτή.

30. 382 L 0883: Οδηγία 82/883/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Δεκεμβρίου 1982, για τους τρόπους επιτήρησης και ελέγχου των χωρών οι οποίοι σχετίζονται με τα απόβλητα της βιομηχανίας του διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.219).

31. 384 L 0631: Οδηγία 85/469/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 1984, για την επιτήρηση και τον έλεγχο εντός της Ευρωπαικής Κοινότητας των διασυνοριακών μεταφορών επικινδύνων αποβλήτων (ΕΕ αριθ. L 326 της 13.12.1984, σ. 31), όπως τροποποιήθηκε από:

– 385 L 0469: Οδηγία 85/469/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1985 (ΕΕ αριθ. L 272 της 12.10.1985, σ.1),

– 386 L 0121: Οδηγία 86/121/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Απριλίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 100 της 16.4.1986, σ.20),

– 386 L 0279: Οδηγία 86/279/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1986 (ΕΕ αριθ. L 181 της 4.7.1986, σ.13).

Για τους σκοπούς της συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο πλαίσιο 36 του παραρτήματος Ι, προστίθενται τα ακόλουθα:

“ISLENSKA: duft, duftkennt, limkennt,seigfljotandi, punnfljotandi, vokvi,loftkennt

NORSK : pulverformet, stvformet, fast, pastaformet, viskst (tyktflytende), slamformet, flytende, gassformet

SUOMEKSI : jauhemainen, polymainen, kiintea tahnamainen, siirappimainen, lietemainen, nestemainen, kaasumainen

SVENSKA : pulverformigt, stoft, fast, pastost, viskost, slamformigt, flytande, gasformigt”

β) Στο παράρτημα ΙΙΙ, διάταξη 6, τελεθταία πρόταση, προστίθενται οι ακόλουθες νέες περιπτώσεις: “AU για την Αυστρία, SF για την Φιλανδία, IS για την Ισλανδία, LI για το Λιχτενστάιν, ΝΟ για την Νορβηγία, SE για την Σουηδία και CH για την Ελβετία”.

γ)Τα κράτη της ΕΖΕΣ θέτουν σε ισχύ τα απαραίτητα μέτρα ώστε να συμμορφωθούν με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας από την 1η Ιανουαρίου 1995, με την επιφύλαξη αναθεώρησης πριν από την ημερομηνία αυτή.

32. 386 L 0278: Οδηγία 86/278/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1986, σχετικά με την προστασία του περιβάλλοντος και ιδίως του εδάφους κατά τη χρησιμοποίηση της ιλύος καθαρισμού λυμάτων στη γεωργία (ΕΕ αριθ. L 181 της 4.7.1986, σ.6).

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΗΜΕΙΩΝΟΥΝ ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ

Τα συμβαλλόμενα μέρη σημειώνουν το περιεχόμενο των ακολούθων πράξεων:

33. 375 Χ 0436: Σύσταση 75/436/Ευρατόμ, ΕΚΑΧ, ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαρτίου 1975, περί καταλογισμού του κόστους και παρέμβασης των δημοσίων αρχών στον τεμέα του περιβάλλοντος (ΕΕ αριθ. L 194 της 25.7.75, σ.1).

34. 376 Χ 0003: Σύσταση 79/3/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1978, προς τα κράτη μέλη περί των μεθόδων εκτιμήσεως του κόστους της καταπολεμήσεως της ρυπάνσεως στην βιομηχανία (ΕΕ αριθ. L 5 της 9.1.1979, σ.28).

35. 380 Υ 0830 (01): Ψήφισμα του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1980, περί της διαμεθωριακής ρυπάνσεως της ατμπσφαίρας που οφείλεται στο διοξείδιο του θείου και στα αιωρούμενα σωματίδια (ΕΕ αριθ. C 222 της 30.8.1980, σ.1).

36. 389 Υ 1026 (01): Ψήφισμα (89/C273/01) του Συμβουλίου, της 16ης Οκτωβρίου 1989, σχετικά με τις κατευθύνσεις στο θέμα της πρόληψης των τεχνικών και φυσικών κινδύνων (ΕΕ αριθ. C 273 της 26.10.1989, σ.1).

37. 390 Υ 0518 (01): Ψήφισμα (90/C122/08) του Συμβουλίου, της 7ης Μαίου 1990, σχετικά με την πολιτική διαχείρισης των αποβλήτων (ΕΕ αριθ. C 122 της 18.5.1990, σ.2).

38. SEC (89) 934 τελικό: Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαικό Κοινοβούλιο της 18ης Σεπτεμβρίου 1989. Κοινοτική Στρατηγική για τη διαχείριση των αποβλήτων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΧΧΙ

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 76 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης όπως:

– προοίμια- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων- αναφορές σε εδάφη ή γλώσσες της ΕΚ- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης

Ισχύει το πρωτόκολλο 1 για τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

1. Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος και παρά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1, ο όρος “κράτος μέλος” ή “κράτη μέλη” που περιέχεται στις αναφερόμενες πράξεις θεωρείται ότι περιλαμβάνει, πέραν της σημασίας που έχει στις εν λόγω κοινοτικές πράξεις, την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φιλανδία.

2. Οι αναφορές στην “Ονοματολογία των Βιομηχανικών Κλάδων στις Ευρωπαικές Κοινότητες (NICE)” νοούνται, εκτός αν ορίζεται άλλως, ως αναφορές στην “Ονοματολογία των Οικονομικών Δραστηριοτήτων στις Ευρωπαικές Κοινότητες (NACE Αναθ. 1)”, όπως αυτή ορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Κοινότητα, όπως προσαρμόζεται για τους σκοπούς της συμφωνίας. Οι κωδικοί αναφοράς αντικαθίστανται από τους αντίστοιχους τροποποιημένους κωδικούς αριθμούς της NACE αναθ.1.

3. Δεν εφαρμόζονται για τους σκοπούς της συμφωνίας οι διατάξεις με τις οποίες καθορίζεται ποιός επιβαρύνεται με τις δαπάνες διεξαγωγής ερευνών και άλλων συναφών εργασιών.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

1. 364 L 0475: Οδηγία 64/475/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Ιουλίου 1964, περί οργανώσεως ετήσιων συντονισμένων ερευνών επί των βιομηχανικών επενδύσεων (ΕΕ αριθ. 131 της 13.8.1964, σελ. 2193/64), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σελ. 121, 159),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σελ. 112),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σελ. 230, 231).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το παράρτημα δεν εφαρμόζεται.

β) Για το Λιχτενστάιν, τα στοιχεία που απαιτούνται δυνάμει της παρούσας οδηγίας, θα συμπεριλαμβάνονται στα στοιχεία για την Ελβετία.

γ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα διεξαγάγουν, αντίστοιχα, την πρώτη τους έρευνα που απαιτεί η παρούσα οδηγία το αργότερο έως το 1995.

δ) Τα στοιχεία που πρέπει να υποβάλλουν, δυνάμει της παρούσας οδηγίας, η Ελβετία η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία, πρέπει να φτάνουν τουλάχιστον έως το επίπεδο των τριψήφιων κωδικών και, αν είναι δυνατόν, έως το επίπεδο των τετραψήφιων για την NACE Αναθ.1.

ε) `Οσον αφορά τις επιχειρήσεις που ταξινομούνται υπό τον κωδικό 27.10, σύμφωνα με τον κανονισμό του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Κοινότητα, η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θα πρέπει να υποβάλλουν, μέσω των αρμοδίων εθνικών στατιστικών υπηρεσιών, στοιχεία αντίστοιχα με εκείνα που περιλαμβάνονται στα ερωτηματολόγια 2.60 και 2.61 του παραρτήματος της απόφασης 3302/81/ΕΚΑΧτης Επιτροπής, της 18ης Νοεμβρίου 1981, σχετικά με τις πληροφορίες που πρέπει να υποβάλλουν οι χαλυβουργικές επιχειρήσεις για τις επενδύσεις τους (ΕΕ αριθ. L 333 της 20.11.1981, σελ. 35) τα εν λόγω κράτη πρέπει να λαμβάνουν δεόντως υπόψη τους το στατιστικό απόρρητο, όπως ορίζεται στον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΟΚ) αριθ. 1588/90 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τη διαβίβαση στη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαικών Κοινοτήτων πληροφοριών που καλύπτονται από το στατιστικό απόρρητο, όπως προσαρμόζεται για τους σκοπούς της συμφωνίας.

2. 372 L 0211: Οδηγία 72/211/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 30ής Μαίου 1972, περί οργανώσεως συντονισμένων στατιστικών ερευνών στη βιομηχανία και στη βιοτεχνία (ΕΕ αριθ. L 128 της 3.6.1972, σελ.28), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 112),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ.231).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 3, παράγραφος 1, σημείο 5, διαγράφεται η φράση “και ειδικά των χειρονακτικώς εργαζομένων”.

β) Η Ισλανδία και το Λιχτενστάιν εξαιρούνται από την υποχρέωση συλλογής των στοιχείων που ορίζει η οδηγία.

γ) Η Ελβετία θα αρχίσει να συλλέγει τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία το αργότερο από το 1997. Εντούτοις, ήδη από το 1995, θα πρέπει να αρχίσει να υποβάλλει στοιχεία σε τριμηνιαία βάση.

δ) Η Φιλανδία θα αρχίσει να συλλέγει τα στοιχεία που προβλέπει η παρούσα οδηγία το αργότερο από το 1997. Εντούτοις, θα πρέπει, το αργότερο από το 1995, να υποβάλλει μηνιαία στοιχεία σχετικά με τη βιομηχανική παραγωγή.

ε) Η Αυστρία, η Νορβηγία και η Σουηδία θα αρχίσουν να συγκεντρώνουν τα στοιχεία που ορίζει η παρούσα οδηγία, το αργότερο από το 1995.

3. 372 L 0221: Οδηγία 72/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 6ης Ιουνίου 1972, περί οργανώσεως ετήσιων συντονισμένων ερευνών απί της βιομηχανικής δραστηριότητος (ΕΕ L 133 της 10.6.1972, σελ.57), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 112),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ. 231),

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 3, η αναφορά στη “NACE” αντικαθίσταται από αναφορά στη “NACE, έκδοση 1970”.

β) Τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία για το Λιχτεστάιν, θα συμπεριλαμβάνονται στα στοιχεία για την Ελβετία.

γ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα αρχίσουν να συλλέγουν τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία το αργότερο από το 1995.

δ) Η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία συλλέγουν και υποβάλλουν τα στοιχεία που ορίζονται στα άρθρα 2 και 5 της οδηγίας τουλάχιστον έως το τριψήφιο επίπεδο της NACE Αναθ.1.

ε)Η Ελβετία και το Λιχτεστάιν εξαιρούνται από την υποχρέωση υποβολής στοιχείων για τις μονάδες οικονομικής δραστηριότητας και τις τοπικές μονάδες αυτό ισχύει για όλες τις μεταβλητές εκτός από εκείνες που αφορούν τον κύκλο εργασιών και την απασχόληση.

στ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ εξαιρούνται από την υποχρέωση υποβολής στοιχείων για τις μεταβλητές που αντιστοιχούν στους κωδικούς 1.21, 1.21.1, 1.22.1 του παραρτήματος.

4. 378 L 0166: Οδηγία 78/166/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1978, περί καθιερώσεως συντονισμένων στατιστικών που αφορούν την οικονομική συγκυρία για την κατασκευή οικοδομών και έργων πολιτικού μηχανικού (ΕΕ L 52 της 23.1.1978, σελ. 17), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 113),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ.231).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 2, παράγραφος 2, η αναφορά “Μέρος Ι της NACE” αντικαθίστανται από αναφορά στο “Μέρος Ι της NACE, έκδοση 1970”. Στην παράγραφο 3, η αναφορά στη “NACE” αντικαθίσταται από αναφορά στη “ΝΑCE Αναθ. 1”.

β) Στο άρθρο 3 στοιχείο α) τα στοιχεία πρέπει να υποβάλλονται τουλάχιστον κάθε τρίμηνο.

γ) Στο άρθρο 4, παράγραφος 1 οι λέξεις “τον προηγούμενο μήνα ή ” διαγράφονται.

δ) Η Ισλανδία και το Λισχτεστάιν εξαιρούνται από την υποχρέωση υποβολής των στοιχείων που ορίζει η οδηγία.

ε) Η Αυστρία, η Ελβετία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θα αρχίσουν να συλλέγουν τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία το αργότερο από το 1995.

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

5. 378 L 0546: Οδηγία 78/546/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 1978, περί των στατιστικών καταστάσεων για τις εσωτερικές οδικές μεταφορές εμπορευμάτων στο πλαίσιο περιφερειακής στατιστικής (ΕΕ L 168 της 26.6.78, σελ. 29), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 29).

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ. 163),

– 389 L 0462: Οδηγία 89/462/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1989 (ΕΕ L 226 της 3.8.89, σελ. 8).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις προσαρμόζονται ως εξής:

α) Τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία για το Λιχτενστάιν, περιλαμβάνονται στα στοιχεία για την Ελβετία.

β) Στο παράρτημα ΙΙ, ύστερα από τα στοιχεία που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο προστίθενται τα εξής:

“ΑυστρίαBurgenlandKarntenNiederosterreichOberosterreichSalzburgSteiermarkTirolVorarlbergWienΦιλανδίαSuomi/Φινλανδία

ΙσλανδίαIslandΝορβηγίαΝorge/Noreg

ΣουηδίαSverige

Ελβετία και ΛιχτεστάινSchweiz/Suisse/ Svizzera καιLiechtenstein”

γ) Το παράρτημα ΙΙΙ αντικαθίσταται ως εξής:

“ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΧΩΡΩΝ

ΒέλγιοΔανίαΓαλλίαΓερμανίαΕλλάδαΙρλανδίαΙταλίαΛουξεμβούργοΚάτω ΧώρεςΠορτογαλίαΙσπανίαΗνωμένο Βασίλειο

ΑυστρίαΦιλανδίαΙσλανδίαΝορβηγίαΣουηδίαΕλβετία και Λιχτενστάιν

ΒουλγαρίαΤσεχοσλαβακίαΟυγγαρίαΠολωνίαΡουμανίαΤουρκίαΕΣΣΔΓιουγκοσλαβία

`Αλλες ευρωπαικές χώρεςΧώρες της Βόρειας ΑφρικήςΧώρες της Εγγύς και Μέσης Ανατολής`Αλλες χώρες”

δ) Στους πίνακες Β, Γ2, και Γ4 του παραρτήματος IV, ο όρος “κράτη μέλη” αντικαθίσταται από τον όρο “Κράτη του ΕΟΧ”.

ε) Στους πίνακες Γ1, Γ2, Γ3, Γ5 και Γ6 του παραρτήματος IV, ο όρος “EUR” αντικαθίστσται από τον όρο “ΕΟΧ”.

στ) Στον πίνακα Γ2 του παραρτήματος IV, ο τελευταίος αριθμός χώρας στη στήλη “Παραλαβές” και “Αποστολές προς”θα είναι ο αριθμός 18.

ζ) Η Αυστρία, η Ελβετία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θα αρχίσουν να συλλέγουν τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία το αργότερο από το 1995. Η Ισλανδία θα αρχίσει να συλλέγει τα σχετικά στοιχεία το αργότερο από το 1998.

η) `Εως το 1997, η Ελβετία θα μπορεί να στέλνει τα τριμηνιαία στοιχεία για τις εθνικές μεταφορές (συμπεριλαμβανομένων των μεταφορώνπρος και από το Λιχτενστάιν) που ορίζει η οδηγία ως μέρος των ετησίων στοιχείων.

θ)Η Ισλανδία θα συγκεντρώνει τα στοιχεία για τις εθνικές μεταφορές που ορίζει η οδηγία τουλάχιστον κάθε τρία χρόνια.

6. 380 L 1119: Οδηγία 80/1119/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 1980, περί των στατιστικών καταστάσεων για τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές εμπορευμάτων (ΕΕ L 339 της 15.12.1980, σελ. 30), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ. 163).

Για τους σκοπους της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα ΙΙ, αμέσως μετά τα στοιχεία που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο, προστίθενται τα εξής:

“ΑυστρίαBurgenlandKarntenNiederosterreichOberosterreichSalzburgSteiermarkTirolVorarlbergWienΦιλανδίαSuomi/Φινλανδία

ΙσλανδίαIslandΝορβηγίαΝorge/Noreg

ΣουηδίαSverige

Ελβετία και ΛιχτεστάινSchweiz/Suisse/ Svizzera καιLiechtenstein”

β) Το παράρτημα ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής:

Μεταξύ της επικεφαλίδας “ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΧΩΡΩΝ ΚΑΙ ΟΜΑΔΩΝ ΧΩΡΩΝ” και του μέρους Ι του πίνακα παρεμβάλλονται τα εξής:

“Α.Κράτη του ΕΟΧ”

Τα μέρη ΙΙ έως VII αντικαθίστανται από τα εξής:

“ΙΙ. Κράτη της ΕΖΕΣ13. Αυστρία14. Φιλανδία15. Ισλανδία16. Νορβηγία17. Σουηδία18. Ελβετία και Λιχτενστάιν

Β.Χώρες που δεν ανήκουν στον ΕΟΧ

ΙΙΙ. Ευρωπαικές χώρες που δεν ανήκουν στον ΕΟΧ19. ΕΣΣΔ20. Πολωνία21. Τσεχοσλαβακία22. Ουγγαρία23. Ρουμανία24. Βουλγαρία25. Γιουγκοσλαβία26. Τουρκία27. `Αλλες ευρωπαικές χώρες που δεν ανήκουν στον ΕΟΧ

IV.28. Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

V.29. `Αλλες χώρες”

γ) Στο παράρτημα IV, στους πίνακες 1(Α) και 1(Β), οι λέξεις “εξ ων ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “εξ ων ΕΟΧ”.

δ) Στο παράρτημα IV, στους πίνακες 7(Α), 7(Β), 8(Β), οι θέσεις των στηλών με την επικεφαλίδα “Χώρες κρατικού εμπορίου” και “`Αλλες χώρες” αντιμετατίθενται η επικεφαλίδα “`Αλλες χώρες” αντικαθίσταται από την επικεφαλίδα “Κράτη της ΕΖΕΣ” η επικεφαλίδες “Χώρες κρατικού εμπορίου” αντικαθίσταται από την επικεφαλίδα “`Αλλες χώρες”.

ε) Στο παράρτημα IV, στους πίνακες 10(Α) και 10(Β), ο κατάλογος των χωρών με επικεφαλίδα “Εθνικότης του σκάφους” αντικαθίσταται από τον κατάλογο χωρών και ομάδων χωρών του τροποποιημένου παραρτήματος ΙΙΙ. Οι λέξεις “εξ ων ΕΟΚ” αντικαθίστανται από τις λέξεις “εξ ων ΕΟΧ”.

στ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ αρχίζουν να διεξάγουν τις έρευνες που απαιτούνται στα πλαίσια της οδηγίας το αργότερο από το 1995.

7. 380 L 1177: Οδηγία 80/1177/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Δεκεμβρίου 1980, περί των στατιστικών καταστάσεων για τις σιδηροδρομικές μεταφορές εμπορευμάτων στο πλαίσιο περιφερειακών στατιστικών (ΕΕ L 350 της 23.12.1980, σελ.23), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ. 164).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α) προστίθενται τα εξής:

“OBB: VR : NSB: SJ : SBB/CFF/FFS: BLS:

β) Στο παράρτημα ΙΙ, αμέσως μετά τα στοιχεία για το Ηνωμένο Βασίλειο, προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία

Φιλανδία

Νορβηγία

Σουηδία

Ελβετία

γ) Το παράρτημα ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής:

Μεταξύ της επικεφαλίδας “ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΧΩΡΩΝ ΚΑΙ ΟΜΑΔΩΝ ΧΩΡΩΝ ” και του μέρους Ι του πίνακα παρεμβάλλονται τα εξής:

” Α. Κράτη του ΕΟΧ”

Το μέρος ΙΙ αντικαθίσταται από τα εξής:

“ΙΙ. Κράτη της ΕΖΕΣ

13. Αυστρία14. Ελβετία15. Νορβηγία16. Σουηδία17. Φιλανδία

Β. Χώρες που δεν ανήκουν στον ΕΟΧ

18. ΕΣΣΔ 19. Πολωνία20. Τσεχοσλαβακία21. Ουγγαρία22. Ρουμανία23. Βουλγαρία24. Γιουγκοσλαβία25. Τουρκία26. Χώρες της Εγγύς και Μέσης Ανατολής27. `Αλλες χώρες”

δ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ θα αρχίσουν να συλλέγουν τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία, το αργότερο από το 1995.

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙΕΝΔΟΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ

8. 375 R 1736: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.1736/75 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1975, περί των στατιστικών του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών αυτής (ΕΕ L 183 της 14.7.1975, σελ.3), όπως τροποποιήθηκε από τους ακόλουθους κανονισμούς:

– 377 R 2845: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2845/77 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1977 (ΕΕ L 329 της 22.1.1977, σελ.3),

– 384 R 3396: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3396/84 της Επιτροπής της 3ης Δεκεμβρίου 1984 (ΕΕ L 314 της 4.12.1984, σελ.10),

– 387 R 3367: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.3367/87 του Συμβουλίου, της 9ης Νοεμβρίου 1987, σχετικά με την εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας στις στατιστικές του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών και την τροποποιήση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.1736/75 περί των στατιστικών του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και τις στατιστικές του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών της (ΕΕ L 321 της 11.11.1987, σελ.3),

– 387 R 3678: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.3678/87 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τα καθεστώτα στατιστικών εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας (ΕΕ L 346 της 10.12.1987, σελ. 12),

– 388 R 0455: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 455/88 της Επιτροπής, της 18ης Φεβρουαρίου 1988, σχετικά με το στατικό κατώφλι των στατιστικών του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών της (ΕΕ L 46 της 19.2.1988, σελ. 19),

– 388 R 1629: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1629/88 του Συμβουλίου της 27ης Μαίου 1988 (ΕΕ L 147 της 14.6.1988, σελ. 1),

– 391 R 0091: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 91/91 της Επιτροπής της 15ης Ιανουαρίου 1991 (ΕΕ L 11 της 16.1.1991, σελ.5).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το άρθρο 2 παράγραφος 2, στοιχεία α) και β), αντικαθίσταται ως εξής:

“α) Εμπορεύματα που εισέρχονται ή εξέρχονται από τις τελωνειακές αποθήκες με εξαίρεση τις τελωνειακές αποθήκες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α`.

β) εμπορεύματα που εισέρχονται ή εξέρχονται από τις ελεύθερες ζώνες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α.”

β) Το άρθρο 3 αντικαθίσταται ως εξής:

“1. Το στατιστικό έδαφος του ΕΟΧ περιλαμβάνει καταρχήν τα τελωνειακά εδάφη των συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν ανάλογα το στατικό τους έδαφος.

2. Το στατικό έδαφος της Κοινότητας περιλαμβάνει το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, όπως αυτό καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2151/84 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1984, σχετικά με τον καθορισμό του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4151/88.

3. `Οσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, το στατιστικό έδαφος αντιστοιχεί στο τελωνειακό έδαφος. Εντούτοις, στην περίπτωση της Νορβηγίας, στο στατιστικό της έδαφος περιλαμβάνει το αρχιπέλαγος του Svalbard και η ΝήσοςJan Mayen. Η Ελβετία και το Λιχτενστάιν αποτελούν από κοινού ενιαίο στατιστικό έδαφος”.

γ) Η ταξινόμηση που αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφοι 1 και 3 γίνεται τουλάχιστον έως τα 6 πρώτα ψηφία.

δ) Στο άρθρο 7 παράγραφος 1 η εισαγωγική φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

” Με επιφύλαξη του άρθρου 5 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) εριθ. 2658/87, στα μέσα στατιστικής πληροφόρησης που χρησιμοποιούνται, θα πρέπει, για κάθε διάκριση της συνδυασμένης ονοματολογίας, να φθάνουν τουλάχιστον έως τα έξι πρώτα στοιχεία.”.

ε) Στο άρθο 9 προστίθεται η εξής παράγραφος:

“3. `Οσον τα κράτη της ΕΖΕΣ, ως “χώρα καταγωγής” νοείται η χώρα από την οποία κατάγονται τα αγαθά, κατά την έννοια των αντίστοιχων εθνικών διατάξεων περί καταγωγής”.

στ) Στο άρθρο 17 παράγραφος 1: Η φράση “Κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 803/68 της … όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1028/75” αντικαθίσταται από τη φράση “Κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΟΚ) 1224/80 της 28ης Μαίου 1980, περί της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων (ΕΕ L 134 της 31.5.1980, σελ. 1)”.

ζ) Το άρθρο 34 αντικαθίσταται ως εξής:

” Τα στοιχεία που προβλέπονται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 θα συγκεντρώνονται για κάθε διάκριση της ΣΟ με την τρέχουσα μορφή των 6 πρώτων ψηφίων της Συνδυασμένης Ονοματολογίας”.

η) Το παράρτημα Γ τροποποιείται ως εξής:

Μεταξύ των λέξεων “ΕΥΡΩΠΗ” και “Κοινότητα” περεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο:

“Ευρωπαικός Οικονομικός Χώρος”

Μεταξύ της εγγραφής “022 Θέουτα και …” και της επικεφαλίδας “Λοιπές χώρες και εδάφη της Ευρώπης” παρεμβάλλονται τα εξής:

“Κράτη της ΕΖΕΣ”

024 Ισλανδία028 ΝορβηγίαΣυμπεριλαμβάνεται το Αρχιπέλαγος του Svalbard και η Νήσος Jan Mayen030 Σουηδία032 ΦιλανδίαΣυμπεριλαμβάνονται οι Νήσοι Aland036 ΕλβετίαΣυμπεριλαμβάνεται το Λιχτενστάιν, το γερμανικό έδαφος του Busingen και η ιταλική κοινότητα του Campione d` Italia036 ΑυστρίαΔεν συμπεριλαμβάνονται τα εδάφη του Jungholz και του Mittelberg”.

Οι εγγραφές 024, 025, 028, 030, 032, 036 και 038 μετά τις λέξεις “Λοιπές χώρες και εδάφη της Ευρώπης” αντικαθίστανται από την εγγραφή “041 Νησιά Φερόε”.

θ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ αρχίζουν να συγκεντρώνουν τα στοιχεία που ορίζει ο κανονισμός το αργότερο από το 1995.

9. 377 R 0546: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 546/77 της Επιτροπής, της 16ης Μαρτίου 1977,σελ.13), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεων και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ.112),

– 1 85 Ι: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 302 της 15.11.1985, σελ. 230),

– 387 R 3678: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3678/87 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τα στατιστικά καθεστώτα του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας (ΕΕ L 346 της 10.12.1987, σελ. 12).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1 προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία:Φιλανδία:Ισλανδία:Νορβηγία:Σουηδία:Ελβετία:

β) Στο άρθρο 2 προστίθενται τα ακόλουθα:

“Αυστρία:Φιλανδία:Ισλανδία:Νορβηγία:Σουηδία:Ελβετία:

10. 379 R 0518: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 518/79 της Επιτροπής, της 19ης Μαρτίου 1979, περί καταχωρήσεως των εξαγωγών βιομηχανικών συγκροτημάτων στις στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών αυτής (ΕΕ L 69 της 20.3.1979, σελ. 10), όπως τροποποιήθηκε από τον ακόλουθο κανονισμό:

387 R 3521: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3521/87 της Επιτροπής της 24ης Νοεμβρίου 1987 (ΕΕ L 335 της 25.11.1987, σελ. 8).

11. 380 R 3345: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.3345/80 της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 1980, σχετικά με την καταχώριση της χώρας προέλευσης στις στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και του εμπορίου ανάμεσα στα κράτη μέλη της (ΕΕ L 351 της 24.12.1980, σελ. 12).

12. 383 R 0200: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 200/83 του Συμβουλίου, της 24ης Ιανουαρίου 1983, για την προσαρμογή της στατιστικής του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας στις οδηγίες που αφορούν την εναρμόνιση των διαδικασιών εξαγωγής και θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευμάτων (ΕΕ L 26 της 28.1.1983, σελ. 1).

13. 387 R 3367: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ.3367/87 του Συμβουλίου, της 9ης Νοεμβρίου 1987, σχετικά με την εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας στις στατιστικές εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών και που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1736/75 σχετικά με τις στατιστικές του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και τις στατιστικές εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών της (ΕΕ L 321 της 11.11.1987, σελ. 3).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Η Συνδυασμένη Ονοματολογία (ΣΟ) διατυπώνεται για εξαψήφιο τουλάχιστον επίπεδο αναλυτικότητας.

β) Στο άρθρο 1 παράγραφος 2, η τελευταία πρόταση δεν ισχύει.

14. 387 R 3522: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3522/87 της Επιτροπής, της 24ης Νοεμβρίου 1987, σχετικά με την καταγραφή των τρόπων μεταφοράς στις στατιστικές του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών (ΕΕ L 335 της 25.11.1987, σελ. 10).

15. 387 R 3678: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3678/87 της Επιτροπής, της 9ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τα καθεστώτα στατιστικών εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας (ΕΕ L 346 της 10.12.1987, σελ. 12).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Το άρθρο 3 δεν ισχύει.

16. 388 R 0455: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 455/88 της Επιτροπής, της 18ης Φεβρουαρίου 1988, σχετικά με το στατιστικό κατώφλι των στατιστικών του εξωτερικού εμπορίου της Κοινότητας και του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών της (ΕΕ L 46 της 19.2.1988, σελ. 19).

– Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 2 προστίθενται τα ακόλουθα:

– για την Αυστρία:AS11.500- για τη Φιλανδία:FM4.000- για την Ισλανδία:IKr 60.000- για τη Νορβηγία:NKr6.300- για τη Σουηδία:SKr6.000- για την Ελβετία:SFrs 1.000”

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΟ ΑΠΟΡΡΗΤΟ

17. 390 R 1588: Κανονισμός (Ευρατόμ, ΕΟΚ ) αριθ. 1588/90 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τη διαβίβαση στη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαικών Κοινοτήτων στοιχείων που καλύπτονται από το στατιστικό απόρρητο (ΕΕ L 151 της 15.6.1990, σελ.1).

Για τους ακοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α)Στο άρθρο 2 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

“11) προσωπικό της Στατιστικής Συμβουλευτικής Υπηρεσίας της ΕΖΕΣ: προσωπικό της γραματείας της ΕΖΕΣ που εργάζεται στα κτίρια της ΣΥΕΚ”.

β) Στο άρθρο 5, παράγραφος 1, δεύτερη φράση, η λέξη “ΣΥΕΚ” αντικαθίσταται από τις λέξεις “ΣΥΕΚ και της Στατιστικής Συμβουλευτικής Υπηρεσίας της ΕΖΕΣ”.

γ) Στο άρθρο 5 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

“Το προσωπικό της Στατιστικής Συμβουλευτικής Υπηρεσίας της ΕΣΕΖ θα έχει επίσης πρόσβαση στα εμπιστευτικά στατιστικά στοιχεία που διαβιβάζει η εν λόγω υπηρεσία στη ΣΥΕΚ”.

δ) Για τους σκοπούς αυτούς, στο άρθρο 6, ο όρος “ΣΥΕΚ” διευρύνεται ώστε να περιλαμβάνει και τη Στατιστική Συμβουλευτική Υπηρεσία της ΕΖΕΣ.

ΔΗΜΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

18. 376 R 0311: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 311/76 του Συμβουλίου, της 9ης Φεβρουαρίου 1976, περί τηρήσεως στατιστικών για τους αλλοδαπούς εργαζόμενους (ΕΕ L 39 της 14.2.1976, σελ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία δεν δεσμεύονται από την περιφερειακή κατανομή των στοιχείων όπως ορίζεται στο άρθρο 1.

β) Τα κράτη της ΕΖΕΣ αρχίζουν να συγκεντρώνουν τα στοιχεία που ορίζονται στον κανονισμό το αργότερο από το 1995.

ΕΘΝΙΚΟΙ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ – ΑΕΠ19. 389 L 0130: Οδηγία 89/130/ΕΟΚ/Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1989, για την εναρμόνιση του καθορισμού του ακαθάριστου εθνικού προιόντος σε τιμές αγοράς (ΕΕ L 49 της 21.2.1989, σελ. 26).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το Λιχτενστάιν εξαιρείται από την υποχρέωση υποβολής των στοιχείων που ορίζονται στην οδηγία.

β) Η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία αρχίζουν να υποβάλλουν τα στοιχεία που ορίζονται στην οδηγία το αργότερο από το 1995.

ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΕΣ

20. 390 R 3037: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3037/90 του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1990, για τη στατιστική ονοματολογία των οικονομικών δραστηριοτήτων στην Κοινότητα (ΕΕ L 293 της 24.10.1990, σελ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, και η Σουηδία αρχίζουν να χρησιμοποιούν τη NACE Αναθ.1 ή μια εθνική ονοματολογία που θα απορρέει από τη NACE Αναθ. 1, κατ`εφαρμογή του άρθρου 3, το αργότερο από το 1995. Η Φιλανδία πρέπει να αρχίσει να εφαρμόζει τον κανονισμό το αργότερο από το 1997.

ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

21. 372 L 0280: Οδηγία 72/280/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 31ης Ιουλίου 1972, περί των στατιστικών ερευνών που πρέπει να διενεργήσουν τα κράτη μέλη για το γάλα και τα γαλακτοκομικά προιόντα (ΕΕ L 179 της 7.8.1972, σελ. 2), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 373 L 0358: Οδηγία 73/358/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Νοεμβρίου 1973 (ΕΕ L 326 της 27.11.1973, σελ. 17),

– 378 L 0320: Οδηγία 78/320/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ης Μαρτίου 1978 (ΕΕ L 84 της 31.3.1978, σελ. 49),

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχώρησης και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 67, 88),

– 386 L 0081: Οδηγία 86/81/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Φεβρουαρίου 1986 (ΕΕ L 77 της 22.3.1986, σελ. 29).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Το άρθρο 1 παράγραφος 2 δεν ισχύει.

β) Στο άρθρο 4, παράγραφος 3, σημείο α) η εδαφική διαίρεση συμπληρώνεται με τα ακόλουθα στοιχεία:

“ΑυστρίαBundeslanderΦιλανδία-Ισλανδία-Νορβηγία-Σουηδία-Ελβετία-

γ) Η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία αρχίζουν να συγκεντρώνουν τα στοιχεία που ορίζει η οδηγία το αργότερο από το 1995.

δ) Το Λιχτενστάιν εξαιρείται από την υποχρέωση υποβολής των στατιστικών στοιχείων που ορίζονται στην οδηγία.

ε) Η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία εξαιρούνται από τη υποχρέωση υποβολής των εβδομαδιαίων στοιχείων που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 της οδηγίας.

στ) Η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία εξαιρούνται από την υποχρέωση υποβολής στοιχείων με την αυτοκατανάλωση γάλακτος.

22. 372 D 0356: Απόφαση 72/356/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 18ης Οκτωβρίου 1972, περί καθορισμού των διατάξεων εφαρμογής των στατιστικών ερευνών σχετικά με το γάλα και τα γαλακτπκομικά προιόντα (ΕΕ L 246 της 30.10.1972, σελ. 1), όπως τροποποιήθηκε από τις ακόλουθες πράξεις:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ L 291 της 19.11.1979, σελ. 88),

-386 D 0180: Απόφαση 86/180/ΕΟΚ της Επιτροπής της 19ης Μαρτίου 1986 (ΕΕ L 138 της 24.5.1986, σελ. 49).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα ΙΙ, πίνακας 4, υποσημείωση 1, η εδαφική διαίρεση συμπληρώνεται με τα ακόλουθα στοιχεία:

“Αυστρία:BundeslanderΦιλανδία:Μία μόνο περιφέρειαΙσλανδία:Μία μόνο περιφέρειαΝορβηγία:Μία μόνο περιφέρειαΣουηδία:Μία μόνο περιφέρειαΕλβετία:Μία μόνο περιφέρεια

β) Στο παράρτημα ΙΙ, πίνακας 5, μέρος Β, προστίθεται η ακόλουθη υποσημείωση στο σημείο 1(α) “αυτοκατανάλωση”.

“1) Δεν απαιτείται για την Ελβετία, την Ισλανδία, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και την Φιλανδία”.”

Οι άλλες δύο υποσημειώσεις επαναριθμούνται αναλόγως.

23. 388 R 0571: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 571/88 του Συμβουλίου, της 29ης Φεβρουαρίου 1988, για τη διοργάνωση κοινοτικών ερευνών σχετικά με τη διάρθρωση των γεωργικών εκμεταλλεύσεων κατά την περίοδο 1988 – 1997 (ΕΕ L 56 της 2.3.1988, σελ. 1), όπως τροποποιήθηκε από τον ακόλουθο κανονισμό:

– 389 R 0807: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 807/89 του Συμβουλίου της 20ής Μαρτίου 1989 (ΕΕ L 86 της 31.3.1989, σελ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 4, το κείμενο που αρχίζει με τις λέξεις “και εφόσον έχουν ιδιαίτερη τοπική σημασία” έως το τέλος του άρθρου, δεν ισχύει.

β) Στο άρθρο 6, παράγραφος 2, το κείμενο “… τυπικό ακαθάριστο κέρδος (ΤΑΚ), κατά τηνέννοια της απόφασης 85/377/ΕΟΚ…” αντικαθίσταται από το κείμενο:

“.. τυπικό ακαθάριστο κέρδος, κατά την έννοια της απόφασης 85/377/ΕΟΚ, ή στην αξία της συνολικής γεωργικής παραγωγής..”.

γ) Στο άρθρο 8 παράγραφος 2, η αναφορά στην “απόφαση 83/461/ΕΟΚ της Επιτροπής (1), όπως τροποποιήθηκε με τις αποφάσεις 85/622/ΕΟΚ (2) και 85/643/ΕΟΚ (3)” αντικαθίσταται από την αναφορά στην “απόφαση 89/651/ΕΟΚ”. Προστίθεται μία υποσημείωση στο τέλος της σελίδας η οποία έχει ως εξής: “ΕΕ αριθ. L 391 της 10.12.1989 σ.1.”.

δ) Τα άρθρα 10, 12 και 13 καθώς και το παράρτημα ΙΙ δεν εφαρμόζονται.

ε) Στο παράρτημα Ι προστίθενται κατάλληλες υποσημειώσεις με τις οποίες επισημαίνεται ο προαιρετικός χαρακτήρας των παρακάτω μεταβλητών για τις αντίστοιχες χώρες:

Β.02:Προαιρετική για την ΙσλανδίαΒ.03:Προαιρετική για την Ισλανδία, τη Σουηδία και τηΦιλανδίαΒ.04:Προαιρετική για την Αυστρία, την Ελβετία και τηΦιλανδίαΓ.03:Προαιρετική για την ΙσλανδίαΓ.04:Προαιρετική για την Αυστρία, την Ισλανδία, τη Νορβηγία,τη Σουηδία και τη ΦιλανδίαΕ:Προαιρετική για την Αυστρία, την Ελβετία, την Ισλανδία,τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη ΦιλανδίαΖ.05:Προαιρετική για τη ΦιλανδίαΙ.01:Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.01 (α):Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.01 (β):Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.01 (γ):Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.01 (δ):Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.02:Προαιρετική για τη ΝορβηγίαΙ.03:Προαιρετική για την Αυστρία, τη Σουηδία και τηΦιλανδία,Ι.03 (α):Προαιρετική για την Αυστρία, τη Σουηδία και τη ΦιλανδίαΙΑ.03:Προαιρετική κατανομή ανά φύλο για την ΙσλανδίαΙΑ.04:Προαιρετική κατανομή ανά φύλο για την ΙσλανδίαΙΑ.09 (α):Προαιρετική για τη ΦιλανδίαΙΑ.09 (β):Προαιρετική για τη ΦιλανδίαΙΑ.11:Προαιρετική κατανομή ανά χοιρίδια, χοίρους αναπαραγωγήςκαι άλλους χοίρους για την ΙσλανδίαΙΑ.12:Προαιρετική κατανομή ανά χοιρίδια, χοίρους αναπαραγωγήςκαι άλλους χοίρους για την ΙσλανδίαΙΑ.13:Προαιρετική κατανομή ανά χοιρίδια, χοίρους αναπαραγωγήςκαι άλλους χοίρους για την ΙσλανδίαΙΑ.17:Προαιρετική για την Αυστρία και την ΕλβετίαΙΒ:Προαιρετική για την Ισλανδία και τη ΣουηδίαΙΒ.02:Προαιρετική για την ΑυστρίαΙΓ:Η Ισλανδία, η Σουηδία και η Φιλανδία μπορούν ναυποβάλλουν λιγώτερολεπτομερειακές τιμές για τιςμεταβλητές του πίνακα σ` ένα ανώτερο επίπεδοσυγκέντρωσηςΙΓ.10:Προαιρετική για την Αυστρία”

στ) Τα στοιχεία που ορίζει ο κανονισμός για το Λιχτενστάιν συμπεριλαμβάνονται στα στοιχεία για την Ελβετία.

ζ) Η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία δεν δεσμεύονται από τη γεωγραφική κατανομή των στοιχείων την οποία προβλέπουν τα άρθρα 4 και 8 καθώς και το παράρτημα Ι του κανονισμού. Εντούτοις, τα κράτη αυτά θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι τα δειγματοληπτικά μεγέθη επιτρέπουν την αντιπροσωπευτικότητα της κατανομής των μη περιφερειακών στοιχείων.

η) Η Ελβετία, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία δεν δεσμεύονται από την τυπολογία που αναφέρεται στα άρθρα 6, 7, 8, 9 και στο παράρτημα Ι του κανονισμού. Εντούτοις, τα κράτη αυτά διαβιβάζουν τις απαραίτητες πρόσθετες πληροφορίες οι οποίες επιτρέπουν την επαναταξινόμηση με βάση την τυπολογία αυτή.

θ) Τα κράτη της ΕΖΕΣ εξαιρούνται από την υποχρέωση διεξαγωγής της έρευνας που αναφέρεται στο άρθρο 3 σημείο γ).

ι) Τα κράτη της ΕΖΕΣ αρχίζουν να συγκεντρώνουν τα στοιχεία που απαιτούνται από τον κανονισμό το αργότερο από το 1995.

24. 390 R 0837: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 837/90 του Συμβουλίου, της 26ης Μαρτίου 1990, για τα στατιστικά στοιχεία που πρέπει να παρέχουν τα κράτη μέλη σχετικά με την παραγωγή σιτηρών (ΕΕ L 88 της 3.4.1990, σελ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 8 παράγραφος 4, οι λέξεις “δύο φορές το χρόνο” διαγράφονται.

β) Στο παράρτημα ΙΙΙ, μετά στοιχεία για το Ηνωμένο Βασίλειο, προστίθενται τα εξής:

“Αυστρία:BundeslanderΦιλανδία:-Ισλανδία:-Νορβηγία:-Σουηδία:-Ελβετία:-

γ) Το Λιχτενστάιν εξαιρείται από την υποχρέωση υποβολής των στοιχείων που ορίζονται στον κανονισμό.

δ) Η Αυστρία, η Ελβετία, η Ισλανδία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία αρχίζουν να υποβάλλουν τα στοιχεία που ορίζονται στον κανονισμό το αργότερο από το 1995.

25. 391 R 1382: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1382/91 του Συμβουλίου, της 21ης Μαίου 1991, για την υποβολή στοιχείων για τις εκφορτώσεις αλιευτικών προιόντων στα κράτη μέλη (ΕΕ L 133 της 28.5.1991, σελ. 1).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις του κανονισμού προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο παράρτημα ΙΙΙ, η μορφή του πίνακα τροποποιείται ως εξής:

 

β) Οι κράτη της ΕΖΕΣ αρχίζουν να υποβάλλουν τα στοιχεία που ορίζονται στον κανονισμό το αργότερο από το 1995. Η έκθεση που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 και, εφόσον κριθεί απαραίτητο, το αίτημα για εξαιρέσεις μικρών λιμένων, όπως ορίζεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, στο πρώτο εδάφιο, θα υποβληθούν στη διάρκεια του έτους 1995.

ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΕΣ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

26. 390 L 0377: Οδηγία 90/377/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1990, σχετικά με μια κοινοτική διαδικασία για τη διαφάνεια των τιμών αερίου και ηλεκτρικής ενέργειας για τον τελικό βιομηχανικό καταναλωτή (ΕΕ L 185 της 17.7.1990, σ.16).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 2 παράγραφοι 1 και 3 προστίθεται η εξής φράση:

“`Οσον αφορά την Αυστρία, την Ελβετία, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φιλανδία τα στοιχεία κοινοποιούνται στην ΣΥΕΚ μέσω των αρμοδίων αρχών των εν λόγω κρατών.”

β) Ανεξαρτήτως των διατάξεων των άρθρων 4 και 5, η μεταχείριση εμπιστευτικών στοιχείων από την Αυστρία, την Ελβετία, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φιλανδία διέπεται αποκλειστικά από τον κανονισμό (Ευρατόμ, ΕΟΚ) αριθ. 1588/90 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τη διαβίβαση στη Στατιστική Υπηρεσία των Ευρωπαικών Κοινοτήτων πληροφοριών που καλύπτονται από το στατικό απόρρητο, όπως προσαρμόζεται για τους σκοπούς της συμφωνίας.

γ) Η Ισλανδία και το Λιχτενστάιν εξαιρούνται από την υποχρέωση υποβολής πληροφοριών που προβλέπεται στην οδηγία.

δ) Η Αυστρία, η Ελβετία, η Νορβηγία, η Σουηδία και η Φιλανδία θα αρχίσουν να υποβάλλουν τις πληροφορίες που ορίζονται στην οδηγία το αργότερο από το 1995. Τα κράτη αυτά θα ενημερώσουν την ΣΥΕΚ έως την 1η Ιανουαρίου 1993 σχετικά με τους τόπους και περιφέρειες ως προς τους οποίους θα καταγράφονται οι τιμές σύμφωνα με το σημείο 11 του Παραρτήματος Ι και τα σημεία 2 και 13 του Παραρτήματος ΙΙ.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧΙΙΕΤΑΙΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Κατάλογος που προβλέπεται στο άρθρο 77 της συμφωνίας

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εφόσον οι πράξεις που αναφέρονται στο παρόν παράρτημα περιέχουν έννοιες ή αφορούν διαδικασίες που είναι χαρακτηριστικές της κοινοτικής έννομης τάξης, όπως:

– προοίμια,- αποδέκτες των κοινοτικών πράξεων,- αναφορές σε εδάφη και γλώσσες της ΕΚ,- αναφορές σε αμοιβαία δικαιώματα και υποχρεώσεις κρατών μελών της ΕΚ, δημοσίων φορέων, επιχειρήσεων ή φυσικών προσώπων αυτών, και- αναφορές σε διαδικασίες ενημέρωσης και κοινοποίησης,

ισχύει το πρωτόκολλο 1 με τις οριζόντιες προσαρμογές, εκτός εάν άλλως ορίζεται στο παρόν παράρτημα.

ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΜΕΙΣ

Ενσωμάτωση εταιρικών μορφών που δεν υπήρχαν κατά τη μονογραφή της συμφωνίας για τον ΕΟΧ:

Σε περίπτωση που στις κατωτέρω αναφερόμενες οδηγίες, γίνεται αναφορά αποκλειστικά ή κατά κύριο λόγο σε ένα είδος εταιρειών, η αναφορά αυτή μπορεί να μεταβληθεί κατά τη θέσπιση ειδικής νομοθετικής ρύθμισης για τις εταιρείες ιδιωτικού δικαίου (“private sompanies” ). Η θέσπιση της σχετικής νομοθεσίας και ηη ονομασία των εν λόγω εταιριών κοινοποιούνται στη Μικτή Επιτροπή του ΕΟΧ το αργότερο κατά τη θέση σε εφαρμογή των σχετικών οδηγιών.

ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΙ

Τα κράτη της ΕΖΕΣ θέτουν σε πλήρη εφαρμογή τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος το αργότερο μέσα σε τρία χρόνια, όσον αφορά την Ελβετία και το Λιχτενστάιν, και μέσα σε δύο χρόνια, όσον αφορά την Αυστρία, την Ισλανδία, τη Νορβηγία, τη Σουηδία και τη Φιλανδία, από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

1. 368 L 0151: Πρώτη οδηγία 68/151/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 1968, περί συντονισμού των εγγυήσεων που απαιτούνται στα κράτη μέλη εκ μέρους των εταιρειών κατά την έννοια του άρθρου 58 δεύτερη παράγραφος της συνθήκης για την προστασία των συμφερόντων των εταίρων και των τρίτων με σκοπό να καταστούν οι εγγυήσεις αυτές ισοδύναμες (ΕΕ αριθ. L 65 της 14.3.1968, σελ.41), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 72 Β: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση του βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 73 της 27.3.1972, σελ. 89).

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.89).

– 1 85 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.157).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 1 προστίθενται τα εξής:

– Στην Αυστρία:- Στη Φιλανδία:- Στην Ισλανδία:- Στο Λιχτενστάιν:- Στη Νορβηγία:- Στη Σουηδία:- Στην Ελβετία:

2. 377 L 0091: Δεύτερη οδηγία 77/91/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 1976, περί συντονισμού των εγγυήσεων που απαιτούνται στα κράτη μέλη εκ μέρους των εταιριών κατά την έννοια του άρθρου 58 δεύτερη παράγραφος της συνθήκης για την προστασία των συμφερόντων των εταίρων και των τρίτων με σκοπό να καταστούν οι εγγυήσεις αυτές ισοδύναμες όσον αφορά τη σύσταση της ανωνύμου εταιρίας και τη διατήρηση και τις μεταβολές του κεφαλαίου της (ΕΕ αριθ. L 26 της 31.1.1977, σ.1), όπως τροποποιήθηκε από:

1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.89).

1 85 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.157).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, εδάφιο 1, προστίθενται τα εξής:

” Στην Αυστρία:die Aktiengesellschaft

– Στη Φιλανδία:osakeyhtio, aktiebolag.”

– Στην Ισλανδία:almenningshlutafelag

– Στο Λιχτενστάιν:die Aktiengesellschaft

– Στη Νορβηγία:aksjeselskap

– Στη Σουηδία:aktiebolag

– ΣτηνΕλβετία: die Aktiengesellschaft, la societe anonyme, la societa anonima

β) Στο άρθρο 6, ο όρος “Ευρωπαική Λογιστική Μονάδα” αντικαθίσταται από τον όρο “ECU” .

γ) Τα μεταβατικάμέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 43 παράγραφος 2, έχουν εφαρμογή και έναντι των κρατών της ΕΖΕΣ.

3. 378 L 0855: Τρίτη οδηγία 78/855/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 1978, βασιζόμενη στο άρθρο 54, παράγραφος 3, περίπτωση ζ) της συνθήκης, περί των συγχωνεύσεων των ανωνύμων αταιριών, (ΕΕ αριθ. L 295 της 20.10.1978, σ.36), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ. 89).

– 1 85 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ.157).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1 παράγραφος 1, προστίθενται τα εξής:

” Στην Αυστρία:die Aktiengesellschaft

– Στη Φιλανδία:osakeyhtio, aktiebolag.”

– Στην Ισλανδία:almenningshlutafelag

– Στο Λιχτενστάιν:die Aktiengesellschaft

– Στη Νορβηγία:aksjeselskap

– Στη Σουηδία:aktiebolag

– ΣτηνΕλβετία: die Aktiengesellschaft, la societe anonyme, la societa anonima

β) Τα μεταβατικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 32, παράγραφοι 3 και 4 έχουν εφαρμογή και έναντι των κρατών της ΕΖΕΣ.

4. 378 L 0660: Τέταρτη οδηγία 78/660/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, βασιζόμενη στο άρθρο 54, παράγραφος 3 περίπτωση ζ) της συνθήκης περί των ετήσιων λογαριασμών εταιριών ορισμένων μορφών (ΕΕ αριθ. L 222 της 14.8.1978, σ.11), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 79 Η: Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών – Προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 291 της 19.11.1979, σ.89).

-383 L 0349: `Εβδομη οδηγία 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1983, βασιζόμενη στο άρθρο 54 παράγραφος 3, περίπτωση ζ) της συνθήκης για τους ενοποιημένους λογαριαμούς (ΕΕ αριθ. L 193 της 18.7.1983, σ.1).

– 1 85 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 157-158).

– 389 L 0666: Ενδέκατη οδηγία 89/666/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, σχετικά με τη δυνατότητα των υποκαταστημάτων που έχουν συσταθεί σε ένα κράτος μέλος από ορισμένες μορφές εταιριών που διέπονται από το δίκαιο άλλου κράτους (ΕΕ αριθ. L 395 της 30.12.1989, σ.36).

– 390 L 0604: Οδηγία 90/604/ΕΟΚ της 8ης Νοεμβρίου 1990, για την τροποποίηση της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ για τους ετήσιους λογαριασμούς και της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ για τους ενοποιημένους λογαριαμούς όσον αφορά τις εξαιρέσεις υπέρ των μικρών και μεσαίων εταιριών καθώς και τη δημοσίευση των λογαριαμών σε ECU (EE αριθ. L 317 της 16.11.1990, σ.57).

– 390 L 0605: Οδηγία 90/605/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για την τροποποίηση του πεδίου εφαρμογής των οδηγιών 78/660/ΕΟΚ και 83/349/ΕΟΚ περί των ετησίων και περί των ενοποιημένων λογαριασμών αντιστοίχως (ΕΕ αριθ. L 317 της 16.11.1990, σ.60).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

α) Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, εδάφιο 1, προστίθενται τα εξής:

“- Στην Αυστρία:- Στη Φιλανδία:- Στην Ισλανδία:- Στο Λιχτενστάιν:- Στη Νορβηγία:- Στη Σουηδία:- Στην Ελβετία:

β) Στο άρθρο 1, παράγραφος 1, εδάφιο 2, προστίθενται τα εξής:

“μ) Στην Αυστρία:ν) Στη Φιλανδία:

ξ) Στην Ισλανδία:

ο) Στο Λιχτενστάιν:

π) Στη Νορβηγία:

ρ) Στη Σουηδία:

5. 382 L 0891: `Εκτη οδηγία του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 1982, βασιζόμενη στο άρθρο 54 παράγραφος 3 περίπτωση ζ) της συνθήκης για τη διάσπαση των ανωνύμων εταιριών (ΕΕ αριθ. L 378 της 31.12.1982, σ.47).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Τα μεταβατικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 26 παράγραφοι 4 και 5 έχουν εφαρμογή και έναντι των κρατών της ΕΖΕΣ.

6. 383 L 0349: `Εβδομη οδηγία 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1983, βασιζόμενη στο άρθρο 54, παράγραφος 3, περίπτωση ζ) της συνθήκης για τους ενοποιημένους λογαριασμούς (ΕΕ αριθ. L 193 της 18.7.1983, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε από:

– 1 85 Θ: Πράξη για τους όρους προσχώρησης και για τις προσαρμογές των συνθηκών – Προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλίας Δημοκρατίας στις Ευρωπαικές Κοινότητες (ΕΕ αριθ. L 302 της 15.11.1985, σ. 158).

– 390 L 0604: Οδηγία 90/604/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για την τροποποιήση της οδηγίας 78/660/ΕΟΚ για τους ετήσιους λογαριασμούς και της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ για τους ενοποιημένους λογαριασμούς όσον αφορά τις εξαιρέσεις υπέρ των μικρών και μεσαίων εταιριών καθώς και τη δημοσίευση των λογαριασμών σε ECU (ΕΕ αριθ. L 317 της 16.11.1990, σ.57).

– 390 L 0605: Οδηγία του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 1990, για την τροποποίηση του πεδίου εφαρμογής των οδηγιών 78/660/ΕΟΚ και 83/349/ΕΟΚ περί των ετησίων και περί των ενοποιημένων λογαριασμών αντιστοίχως (ΕΕ αριθ. L 317 της 16.11.1990, σ. 60).

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, οι διατάξεις της οδηγίας προσαρμόζονται ως εξής:

Στο άρθρο 4, παράγραφος 1, εδάφιο 1, προστίθενται τα εξής:

“μ) Στην Αυστρία:

ν) Στη Φιλανδία:

ξ) Στην Ισλανδία:

ο) Στο Λιχτενστάιν:

π) Στη Νορβηγία:

ρ) Στη Σουηδία:

σ) Στην Ελβετία:

7. 384 L 0253: `Ογδοη οδηγία 84/253/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Απριλίου 1984, βασιζόμενη στο άρθρο 54, παράγραφος 3, στοιχείο ζ) της συνθήκης, για τη χορήγηση άδειας στους υπεύθυνους για το νομικό έλεγχο των λογιστικών εγγράφων (ΕΕ αριθ. L 126 της 12.5.1984, σ. 20).

8. 389 L 0666: Ενδεκάτη οδηγία 89/666/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989,σχετικά με τη δημοσιότητα των υποκαταστημάτων που έχουν συσταθεί σε ένα κράτος μέλος από ορισμένες μορφές εταιριών που διέπονται από το δίκαιο άλλου κράτους (ΕΕ αριθ. L 395 της 30.12.1989, σ. 36).