ΝΟΜΟΣ ΑΡΙΘ. 2054 ΦΕΚ Α 104/30.6.1992

Κύρωση  διεθνούς συμβάσεως: Περί της προστασίας των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών , των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης που έγινε στη Ρώμη στις 26 Οκτωβρίου 1961.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 τουΣυντάγματος, η Διεθνή Σύμβαση περί της προστασίας των ερμηνευτών ήεκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης που έγινε στη Ρώμη στις 26 Οκτωβρίου 1961, και που το κείμενό της, στο γαλλικό πρωτότυπο και στην ελληνική του μετάφραση είναι το ακόλουθο:

ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΕΡΜΗΝΕΥΤΩΝ `Η ΕΚΤΕΛΕΣΤΩΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ, ΤΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΦΩΝΟΓΡΑΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΡΑΔΙΟΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ (ΡΩΜΗ, 26 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1961)

Άρθρο 1.

Τα συμβαλλόμενα κράτη εμφορούμενα από την επιθυμία να προστατεύσουντα δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών των φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης συνεφώνησαν τα ακόλουθα:

Η προστασία που προβλέπεται από την παρούσα Σύμβαση αφήνει ακέραιηκαι δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο την προστασία της πνευματικήςιδιοκτησίας στα φιλολογικά και καλλιτεχνικά έργα.Επομένως καμιά διάταξη της παρούσας Σύμβασης δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά τρόπο πουθίγει την προστασία αυτή.

Άρθρο 2

1.Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης, εθνική μεταχείριση σημαίνει τη μεταχείριση που παρέχει η εσωτερική νομοθεσία του συμβαλλόμενου Κράτους στο έδαφος του οποίου ζητείται η προστασία:

α)στους ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες που είναι υπήκοοί τουγια τις εκτελέσεις που γίνονται, εγγράφονται για πρώτη φορά ήμεταδίδονται στο έδαφός του

β)στους παραγωγούς φωνογραφημάτων, που είναι υπήκοοί του για ταφωνογραφήματα τα οποία για πρώτη φορά δημοσιεύονται ή εγγράφονται στο έδαφός του

γ)στους οργανισμούς ραδιοτηλεόρασης που έχουν την έδρα τους στοέδαφός του για τις ραδιοτηλεοπτικές εκπομπές από πομπούς εγκατεστημένους στο έδαφος αυτό.

2.Η εθνική μεταχείριση θα παρέχεται λαμβανομένων υπόψη της προστασίας που ρητώς και των περιορισμών που ρητώς προβλέπει η παρούσα Σύμβαση.

Άρθρο 3.

Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης, νοούνται ως:

α) “Ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες, οι ηθοποιοί, τραγουδιστές,μουσικοί, χορευτές και άλλα πρόσωπα που παριστάνουν, τραγουδούν,απαγγέλουν, εκφωνούν, παίζουν ή εκτελούν καθ` οιονδήποτε άλλο τρόποφιλολογικά ή καλλιτεχνικά έργα.

β) “Φωνογράφημα” κάθε αποκλειστικά ηχητική εγγραφή ή ήχωνπροερχόμενων από εκτέλεση ή από άλλους ήχους.

γ)”Παραγωγός φωνογραφημάτων” το φυσικό ή νομικό πρόσωπο, που, γιαπρώτη φορά, εγγράφει ήχους προερχόμενους από εκτέλεση ή άλλους ήχους

δ)”Δημοσίευση” η θέση στη διάθεση του κοινού αντιτύπων ενόςφωνογραφήματος σε επαρκή ποσότητα.

ε)”Αναπαραγωγή” ή παραγωγή ενός ή περισσοτέρων αντιτύπων μιαςεγγραφής.

ζ)”Ραδιοτηλεοπτική εκπομπή” η μετάδοση ήχων ή εικόνων και ήχων διαμέσου ραδιοηλεκτρικών κυμάτων προς το σκοπό της λήψης από το κοινό.

η)”Αναμετάδοση” η ταυτόχρονη μετάδοση από έναν οργανισμόραδιοτηλεόρασης μιας εκπομπής ενός άλλου οργανισμού ραδιοτηλεόρασης.

Άρθρο 4

Κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα παρέχει την εθνική μεταχείριση στουςερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες, εφόσον πληρούται μια από τιςακόλουθες προϋποθέσεις:

α)η εκτέλεση γίνεται σε άλλο συμβαλλόμενο κράτος.

β)η εκτέλεση έχει εγγραφεί σε φωνογράφημα προστατευόμενο κατά τοπαρακάτω άρθρο 5.

γ)εκτέλεση μη εγγεγραμμένη σε φωνογράφημα μεταδίδεται από εκπομπήπροστατευόμενη κατά το άρθρο 6.

Άρθρο 5

1.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα παρέχει την εθνική μεταχείριση στουςπαραγωγούς φωνογραφημάτων, εφόσον πληρούται μια από τις ακόλουθεςπροϋποθέσεις:

α)η παραγωγός φωνογραφημάτων είναι υπήκοος άλλου συμβαλλόμενουκράτους (κριτήριο της υπηκοότητας)

β)η πρώτη εγγραφή του ήχου πραγματοποιήθηκε σε ένα άλλοσυμβαλλόμενο κράτος (κριτήριο της εγγραφής)

γ)το φωνογράφημα δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά σε ένα άλλοσυμβαλλόμενο κράτος (κριτήριο της δημοσίευσης).

2.`Όταν η πρώτη έκδοση έγινε μεν σε μησυμβαλλόμενο κράτος, τοφωνογράφημα όμως το αργότερο μέσα σε τριάντα ημέρες από την πρώτηδημοσίευση, δημοσιεύθηκε επίσης και σε ένα συμβαλλόμενο κράτος(σύγχρονη δημοσίευση), το φωνογράφημα αυτό θα θεωρείται ότι εκδόθηκεγια πρώτη φορά σε συμβαλλόμενο κράτος.

3.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί με γνωστοποίησή του πουκατατέθηκε στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένου Εθνών ναδηλώσει ότι δεν θα εφαρμόσειείτε το κριτήριο της δημοσίευσης είτε τοκριτήριο της εγγραφής.Η γνωστοποίηση αυτή μπορεί να κατατεθεί κατά τηστιγμή της κύρωσης, της αποδοχής ή της προσχώρησης, ή οποτεδήποτεάλλοτε, στην τελευταίααυτήν περίπτωση δεν θα έχει ισχύπαρα μόνομετά παρέλευση έξι μηνών από την κατάθεσή της.

Άρθρο 6

1.Κάθε συμβαλλόμενοκράτος θα παρέχει την εθνική μεταχείριση στουςοργανισμούς ραδιοτηλεόρασης, εφόσον πληρούται μια από τις ακόλουθεςπροϋποθέσεις:

α)Η έδρα του οργανισμού είναι εγκατεστημένη σε ένα συμβαλλόμενοκράτος.

β)Η εκπομπή μεταδόθηκε από έναν πομπό εγκατεστημένο στο έδαφος ενόςάλλου συμβαλλόμενου κράτους.

2.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί με γνωστοποίησή του πουκατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ναδηλώσει ότι δεν παρέχει προστασία στις εκπομπές, παρά μόνο εφόσον ηέδρα του οργανισμού ραδιοτηλεόρασης είναι εγκατεστημένη σε ένα άλλοσυμβαλλόμενο κράτος και εφόσον η εκπομπή μεταδόθηκε από πομπόεγκατεστημένοστο έδαφοςτου ίδιου συμβαλλόμενου κράτους, ηγνωστοποίηση αυτή μπορεί να γίνει κατάτη στιγμή της κύρωσης, τηςαποδοχής ή της προσχώρησης ή οποτεδήποτε άλλοτε, στην τελευταία αυτήνπερίπτωση δεν θα έχει ισχύ παρά μόνομετά παρέλευση έξι μηνών από τηνκατάθεσή της.

Άρθρο 7.

1.Η προβλεπόμενη από την παρούσα Σύμβαση προστασία υπέρ τωνερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών θα τους παρέχει το δικαίωμα ναπαρεμποδίζουν:

α) τη χωρίς τη συναίνεσή του ραδιοτηλεοπτική εκπομπή και τη μετάδοσηπρος το κοινό της εκτέλεσής τους, εκτός εάν η εκτέλεση πουχρησιμοποιείται για τη ραδιοτηλεοπτική εκπομπή ή τη μετάδοση προς τοκοινό αποτελεί ήδη εκτέλεσηπροοριζόμενη προς ραδιοτηλεοπτική μετάδοσηή πραγματοποιήθηκε από εγγραφή,

β) τη χωρίςτη συναίνεσή τους εγγραφή επί υλικού φορέα της μηεγγεγραμμένης εκτέλεσή τους,

γ) τη χωρίςτη συναίνεσή τους αναπαραγωγή της εγγραφής της εκτέλεσήςτους,

ι)εφόσον η πρώτη εγγραφή πραγματοποιήθηκε χωρίς τη συναίνεσή τους,

ιι) εφόσον η αναπαραγωγή πραγματοποιήθηκε προς σκοπούς διαφορετικούςαπό εκείνους για τους οποίους έδωσαν τη συναίνεσή τους,

ιιι) εφόσον ηπρώτη εγγραφή πραγματοποιήθηκε κατά τις διατάξεις τουάρθρου 15 και η αναπαραγωγή έγινε προς σκοπούς διαφορετικούς από τουςπροβλεπόμενους από τις διατάξεις αυτές.

2.(1) Εφόσον ο ερμηνευτής ή εκτελεστής καλλιτέχνης έχει συναινέσειγια τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση, ανήκει στην εσωτερική νομοθεσία τουσυμβαλλόμενου Κράτους, στο έδαφος του οποίου ζητείται η προστασία, ναμεριμνήσει για προστασία κατά την αναμετάδοσης, της εγγραφής προςραδιοτηλεοπτική μετάδοση και της αναπαραγωγής μιας τέτοιας εγγραφήςπρος το σκοπό της ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης.

(2)Οι όροι που διέπουν τη χρήση από τους οργανισμούςραδιοτηλεόρασης των εγγραφών που έγιναν προς το σκοπό ραδιοτηλεοπτικήςαναμετάδοσης θα ρυθμιστούν από την εσωτερική νομοθεσία τουσυμβαλλόμενου κράτους, στο έδαφος του οποίου ζητείται η προστασία.

(3)Πάντως, η εσωτερική νομοθεσία, στις περιπτώσεις των εδαφίων (1)και (2) της παρούσας παραγράφου δεν μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τηστέρηση από τους ερμηνευτέςή εκτελεστές καλλιτέχνες της δυνατότηταςνα ρυθμίζουν με συμβάσεις τις σχέσεις τουςμε τους οργανισμούςραδιοτηλεόρασης.

Άρθρο 8

Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί, με την εσωτερική του νομοθεσία, νακαθορίζει τους όρους σύμφωνα με τους οποίους οι ερμηνευτές ή εκτελεστέςκαλλιτέχνες θα εκπροσωπούνται όσον αφορά την άσκηση των δικαιωμάτωντους, όταν στην ίδια εκτέλεση μετέχουν περισσότεροι απ` αυτούς.

Άρθρο 9

Κάθε συμβαλλόμενο κράτος μπορεί με την εσωτερική του νομοθεσία ναεπεκτείνει την προστασία που προβλέπειη παρούσασύμβαση και σεκαλλιτέχνες που δεν εκτελούν φιλολογικά ή καλλιτεχνικά έργα.

Άρθρο 10

Οι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν το δικαίωμα να επιτρέπουν ή νααπαγορεύουν την άμεση ή έμμεση αναπαραγωγή των φωνογραφημάτων τους.

Άρθρο 11.

`Όταν ένα συμβαλλόμενο κράτος απαιτεί σύμφωνα με την εσωτερική τουνομοθεσία στον τομέα των φωνογραφημάτων την τήρηση διατυπώσεων ωςπροϋπόθεση της προστασίας των δικαιωμάτων είτε των παραγωγώνφωνογραφημάτων είτε των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών ή και τωνδύο, η απαίτηση αυτή θα θεωρηθεί ότι έχει πληρωθεί εάν όλα ταδιατιθέμενα στο εμπόριο αντίτυπα των δημοσιευμένων φωνογραφημάτων ή τοπερίβλημά τους έχουν ένδειξη μετο σύμβολο Ρ συνοδευόμενοαπό τηναναφορά του έτους της πρώτης δημοσίευσης, τοποθετημένη κατά τρόπο τρόποπου να δείχνει εμφανώς ότι η προστασία επιφυλάσσεται.

Επιπλέον, εάν τα αντίτυπα ή το περίβλημά τους δεν επιτρέπουν τηδιακρίβωση του παραγωγού του φωνογραφήματος ή του δικαιούχου της άδειαςπου παραχώρησε ο παραγωγός (με αναφορά του ονόματος, της επωνυμίας ήκάθε άλλης κατάλληλης ένδειξης), η ένδειξη θα πρέπεινα περιλαμβάνειεπίσης το όνομα του δικαιούχου των δικαιωμάτων του παραγωγού τουφωνογραφήματος.Τέλος εάν τα αντίτυπα ή το περίβλημά τους δενεπιτρέπουν τη διακρίβωση των βασικών ερμηνευτών ή εκτελεστών, ή ένδειξηθα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης το όνομα του προσώπου, στο οποίοανήκουν τα δικαιώματα των καλλιτεχνών αυτών στο κράτος που έγινε ηεγγραφή.

Άρθρο 12

Εφόσον ένα φωνογράφημα που έχει εκδοθεί για σκοπούς εμπορικούς ή μιααναπαραγωγή αυτού του φωνογραφήματος χρησιμοποιείται αμέσως γιαραδιοτηλεοπτική εκπομπή ή για οποιαδήποτεμετάδοση προς το κοινό, θαπαράγεται από το χρήστη προς τους ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες ήπρος τους παραγωγούς φωνογραφημάτων ή και προς τους δύο μια εύλογη καιενιαία αμοιβή.Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συμφωνία μεταξύ αυτών, ηεσωτερική νομοθεσία μπορεί να καθορίσει τους όρουςκατανομής τηςαμοιβής αυτής.

Άρθρο 13.

Οι οργανισμοί ραδιοτηλεόρασης έχουν το δικαίωμα να επιτρέπουν ή νααπαγορεύουν:

α)την αναμετάδοση των εκπομπών τους,

β)την εγγραφή των εκπομπών τους σε υλικό φορέα,

γ)την αναπαραγωγή,

ι)εγγραφών των εκπομπών τους που έχουν γίνει χωρίς την συναίνεσητους,

ιι)εγγράφων των εκπομπών τους που έχουν γίνεικατά τις διατάξειςτου άρθρου 15, εφόσον έχουν αναπαραχθεί για σκοπούς διαφορετικούς απόεκείνους που προβλέπονται από τις διατάξεις αυτές,

δ)τη μετάδοση προς το κοινό των τηλεοπτικών τους εκπομπών πουπραγματοποιείται σε χώρους προσιτούς στο κοινό με καταβολή δικαιώματοςεισόδου, ανήκει στην εσωτερική νομοθεσία του Κράτους,όπου ζητείται ηπροστασία του δικαιώματος αυτού, να καθορίσει τους όρους κάτω από τουςοποίους αυτό μπορεί να ασκηθεί.

Άρθρο 14.

Η διάρκεια της προστασίας που παρέχεται από την παρούσα Σύμβαση δενμπορεί να είναι κατώτερη των είκοσι ετών υπολογιζόμενη από:

α)το τέλος του έτους της εγγραφής για τα φωνογραφήματα και τιςεκτελέσεις που έχουν αποτυπωθεί πάνω σ` αυτά:

β)το τέλος του έτους μέσα στο οποίο έγινε η εκτέλεση για τιςεκτελέσεις που δεν έχουν εγγραφείσε φωνογραφήματα,

γ)το τέλος του έτους μέσα στο οποίο έγινε η εκπομπή για τηςραδιοτηλεοπτικές εκπομπές.

Άρθρο 15

1.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος έχει την ευχέρεια να προβλέψει στηνεσωτερική του νομοθεσία εξαιρέσεις από την προστασία που κατοχυρώνει ηπαρούσα Σύμβαση στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) εφόσον πρόκειται για ιδιωτική χρήση,

β)εφόσον πρόκειται για χρήση σύντομων αποσπασμάτων με την ευκαιρίαπαρουσίασης επίκαιρων γεγονότων,

γ)εφόσον πρόκειται για εφήμερες εγγραφές ενός ραδιοτηλεοπτικούοργανισμού που γίνονται με δικά του μέσα και για τις δικές τουεκπομπές,

δ)εφόσον πρόκειται για χρήσηαποκλειστικά προς σκοπούςεκπαιδευτικούς ή επιστημονικής έρευνάς.

2.Με την επιφύλαξη των διατάξεων της προηγούμενης παραγράφου 1,κάθε συμβαλλόμενο κράτος όσον αφοράτην προστασία των ερμηνευτών ήεκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμώνραδιοτηλεόρασης έχει την ευχέρεια να προβλέπει στην εσωτερική τουνομοθεσία περιορισμούς παρόμοιους με εκείνους που προβλέπει η νομοθεσίατου αυτή όσον αφορά την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας σταφιλολογικά και καλλιτεχνικά έργα.Πάντως υποχρεωτικέςάδειες δενμπορούν να θεσπισθούν παρά μόνο στο μέτρο που συμβιβάζονται με τιςδιατάξειςτης παρούσας Σύμβασης.

Άρθρο 16

1.Κάθεκράτος που συμβάλλεται με την παρούσα Σύμβαση αποδέχεται όλεςτις υποχρεώσεις και αποκτά όλα τα πλεονεκτήματα που προβλέπει η Σύμβασηαυτή.Πάντως κάθε κράτος μπορεί οποτεδήποτε με γνωστοποίησή του πουκατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών νακαθορίσει:

α) όσον αφορά το άρθρο 12:

ι)ότι δεν θα εφαρμόσει τις διατάξεις του άρθρου αυτού ως προςορισμένες χρήσεις,

ιι)ότι δεν θα εφαρμόσει τις διατάξεις του άρθρου αυτού ως προςορισμένες χρήσεις,

ιιι)ότι δεν θα εφαρμόσει τις διατάξεις του άρθρου αυτού σεφωνογραφήματα, των οποίων ο παραγωγός δεν είναι υπήκοος ενός τωνσυμβαλλόμενων κρατών,

ιιιι)ότι σχετικά με φωνογραφήματα, των οποίων ο παραγωγός είναιυπήκοος άλλου συμβαλλόμενου κράτους, θα περιορίσει την έκταση και τηδιάρκεια προστασίας που προβλέπει το άρθρο αυτό στο μέτρο τηςπροστασίας, που το τελευταίο αυτό κράτος παρέχει στα φωνογραφήματα, πουέγιναν για πρώτη φορά από υπήκοο του κράτους, που προβαίνει στηνπαρούσα δήλωση:πάντως, όταν το συμβαλλόμενο κράτος, του οποίου οπαραγωγός είναι υπήκοος, δεν παρέχει προστασία στον ίδιο δικαιούχο ήστους ίδιους δικαιούχους με το κράτος που προβαίνειστην παρούσαγνωστοποίηση, αυτό δεν θεωρείται ότι αποτελεί διαφορά ως προς τηνέκταση της προστασίας,

β)όσον αφορά το άρθρο 13 ότι δεν θα εφαρμόσει τις διατάξεις τηςπαραγράφου (δ).Εφόσον έναν συμβαλλόμενο κράτος προβαίνει σε τέτοιαγνωστοποίηση τα υπόλοιπα συμβαλλόμενα Κράτη δεν υποχρεούνται, ναπαραχωρήσουν το δικαίωμα της παραγράφου (δ) του άρθρου 13 στουςοργανισμούς ραδιοτηλεόρασης, που έχουν την έδρα τους στο έδαφος τουκράτους αυτού.

2.Εφόσον η γνωστοποίηση που προβλέπεται από την παράγραφο 1 τουπαρόντος άρθρου έχει υποβληθεί σε ημερομηνία μεταγενέστερη από τηνκατάθεση του εγγράφου της κύρωσης, της αποδοχής ή της προσχώρησης θαισχύσει μετά παρέλευση έξι μηνών από την υποβολή της.

Άρθρο 17

Κάθε συμβαλλόμενο κράτος του οποίου η ισχύουσα κατά τις 26 Οκτωβρίου1961 εσωτερική νομοθεσία παρέχει στους παραγωγούς φωνογραφημάτωνπροστασία με βάση μόνο το κριτήριο της εγγραφής, μπορεί με γνωστοποίησήτου που κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνώνσυγχρόνως με την κατάθεση του εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ή προσχώρησηςνα δηλώσει, ότι δεν θα εφαρμόσει παρά αυτό μόνο το κριτήριο τηςεγγραφής για τους σκοπούς του άρθρου 5 και το ίδιο αυτό κριτήριο τηςεγγραφής αντί του κριτηρίου της υπηκοότητας του παραγωγούγια τουςσκοπούς της παραγράφου 1 (α) περιπτώσεις (ιιι) και (ιιιι) του άρθρου 16.

Άρθρο 18.

Κάθε κράτος που προβαίνει σε μια από τις γνωστοποιήσεις πουπροβλέπονται από τα άρθρα 5 παράγραφος 3, 6 παράγραφος 2, 16 παράγραφος1 ή από το άρθρο 17 μπορεί με νεότερη γνωστοποίηση απευθυνόμενη προς τοΓενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών να περιορίσει την έκτασητης ή να την αποσύρει.

Άρθρο 19.

Παρά όλες τις λοιπέςδιατάξεις της παρούσας Σύμβασης, το άρθρο 7 θαπαύσει να εφαρμόζεται, αφότου ένας ερμηνευτής ή εκτελεστής καλλιτέχνηςδώσει τη συγκατάθεση του για την ενσωμάτωση της εκτέλεσή του σε μιαεγγραφήεικόνων ή εικόνων και ήχων.

Άρθρο 20

1.Η παρούσα Σύμβαση δεν θίγει δικαιώματα που αποκτήθηκαν σε έναοποιοδήποτε συμβαλλόμενο κράτος πριν από τη θέση σε ισχύ της παρούσαςΣύμβασης για το κράτος αυτό της Σύμβασης.

2.Κανένα συμβαλλόμενο κράτος δεν υποχρεούται να εφαρμόσει τιςδιατάξεις της παρούσας Σύμβασης σε εκτελέσεις ή σε ραδιοτηλεοπτικέςεκπομπές, που πραγματοποιήθηκαν ή σε φωνογραφήματα που εγγράφηκαν πριναπό τη θέση σε ισχύ της παρούσας Σύμβασης για το κράτος αυτό τηςΣύμβασης.

Άρθρο 21

Η προστασία που προβλέπεται από την παρούσα Σύμβαση δεν θίγει τηνπροστασία, που τυχόν έχουν κατ` άλλον τρόπο οι ερμηνευτές ή εκτελεστέςκαλλιτέχνες, οι παραγωγοί φωνογραφημάτων και οι ραδιοτηλεοπτικοίοργανισμοί.

Άρθρο 22

Τα συμβαλλόμενα κράτη επιφυλάσσονται του δικαιώματος να συνάπτουνμεταξύ τους ιδιαίτερες συμφωνίες, στο μέτρο που οι συμφωνίες αυτέςχορηγούν στους ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες, στους παραγωγούςφωνογραφημάτων και στους ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς δικαιώματαευρύτερα από εκείνα που παρέχονται από την παρούσα Σύμβαση ή πουπεριέχουν άλλες διατάξεις μη αντίθετες προ αυτή.

Άρθρο 23

Η παρούσα Σύμβασηθα κατατεθεί στο Γενικό Γραμματέα του ΟργανισμούΗνωμένων Εθνών.Θα είναι ανοικτή μέχρι την 30η Ιουνίου 1962 προςυπογραφή από τα κράτη που προσκλήθηκαν στη διπλωματική διάσκεψη για τηδιεθνή προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγώνφωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης και που είναι μέλητης Παγκόσμιας Σύμβασης Πνευματικής Ιδιοκτησίας ή μέλη της Διεθνούς`Ένωσης Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών έργων.

Άρθρο 24.

1.Η παρούσα Σύμβαση θα υποβληθεί σε κύρωση ή σε αποδοχή από ταυπογράφοντα κράτη.

2.Η παρούσα Σύμβαση θα είναι ανοιχτή σε προσχώρηση των κρατών πουπροσκλήθηκαν στη Διάσκεψη που αναφέρει το άρθρο 23, καθώς και κάθεάλλου κράτους μέλους του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, υπό τον όρο ότι τοκράτος που προσχωρεί θα είναι μέλος στη Διεθνή `Ένωση για την Προστασίατων Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών `Έργων.

3.Η κύρωση, η αποδοχή ή η προσχώρηση θα πραγματοποιείται με τηνκατάθεσηπρος το σκοπό αυτόν ενός εγγράφου στο Γενικό Γραμματέα τουΟργανισμούΗνωμένων Εθνών.

Άρθρο 25

1.Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες μετά την κατάθεσητου έκτου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ή παραχώρησης.

2.Στη συνέχεια η Σύμβαση θα τίθεται σε ισχύ για κάθε κράτοςτρείς μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου κύρωσης,αποδοχής ή προσχώρησης.

Άρθρο 26.

1.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος υποχρεούται να παίρνει κατά τιςδιατάξεις του συντάγματός του, τα κατάλληλα μέτρα για την εξασφάλισητης εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης.

2.Κατά τη στιγμή της κατάθεσης τους εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ήπροσχώρησης κάθε κράτος οφείλει σύμφωνα με την εσωτερική του νομοθεσίανα είναι σε θέση να εφαρμόσει τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης.

Άρθρο 27

1.Κάθε κράτος θα μπορεί κατά τη στιγμή της κύρωσης, της αποδοχής ήτης προσχώρησης ή οποτεδήποτε μεταγενέστερα να δηλώσει με γνωστοποίησηαπευθυνόμενη στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ότι ηπαρούσα Σύμβαση θα επεκταθεί και σε όλα ή σε κάποιο από τα εδάφη τωνοποίων εξασφαλίζει τις διεθνείς σχέσεις, υπό τον όρο ότι η ΠαγκόσμιαΣύμβαση Πνευματικής Ιδιοκτησίας, ή η Διεθνής Σύμβαση για την Προστασίατων Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών `Έργων εφαρμόζεται στα εδάφη αυτά.Ηγνωστοποίηση αυτή θα ισχύει τρείς μήνες μετά την λήψη της.

2.Οι δηλώσεις και γνωστοποιήσεις που προβλέπονται από το άρθρο 5παράγραφος 3, το άρθρο 6 παράγραφος 2, το άρθρο 16 παράγραφος 1, τοάρθρο 17 ή το άρθρο 18 μπορούν να επεκταθούν στο σύνολο ή σε κάποιο απότα εδάφη που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.

Άρθρο 28

1.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα έχει τη δυνατότητα να καταγγείλει τηνπαρούσα Σύμβαση είτε στο όνομά του είτε στο όνομα ενόςή του συνόλουτων εδαφών, που προβλέπει το άρθρο 27.

2.Η καταγγελία θα γίνεται με γνωστοποίηση απευθυνόμενη στο ΓενικόΓραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και φέρνει αποτελέσματα δώδεκαμήνες ύστερα από τη λήψη της.

3.Η δυνατότητα καταγγελίας που προβλέπεται από το παρόν άρθρο δενμπορεί να ασκηθεί από ένα συμβαλλόμενο κράτος πριν από την παρέλευσηπεριόδου πέντε ετών από τη θέση σε ισχύ της Σύμβασης απέναντι στοκράτος αυτό.

4.Κάθε συμβαλλόμενο κράτος παύει να αποτελεί μέρος της παρούσαςΣύμβασης από τη στιγμή που δεν θα είναι μέρος ούτε στην ΠαγκόσμιαΣύμβαση Πνευματικής Ιδιοκτησίας ούτε στην Παγκόσμια Σύμβαση ΠνευματικήςΙδιοκτησίας ούτε στη Διεθνή `Ένωση Προστασίας των Φιλολογικών καιΚαλλιτεχνικών `Έργων.

5.Η παρούσα Σύμβαση παύει να εφαρμόζεται σε κάθε έδαφος από ταπροβλεπόμενα στο άρθρο 27, από τη στιγμή που δεν εφαρμόζεται στο έδαφοςαυτό ούτε η Παγκόσμια Σύμβασης Πνευματικής Ιδιοκτησίας ούτε η ΔιεθνήςΣύμβαση Προστασίας των Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών `Έργων.

Άρθρο 29.

1.Μετά την παρέλευση πενταετίας αφότου η παρούσα Σύμβαση τεθείσε ισχύ, κάθε συμβαλλόμενο κράτος θα μπορεί με γνωστοποίησή τουαπευθυνόμενη στο Γενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ναζητήσει τη σύγκληση διάσκεψης με σκοπό την αναθεώρηση της Σύμβασης.ΟΓενικός Γραμματέας θα κοινοποιήσει την αίτηση αυτή σε όλα τασυμβαλλόμενα κράτη.Εφόσον μέσα σε προθεσμία έξι μηνών από τηνκοινοποίηση που απηύθυνε ο Γενικός Γραμματέας του Οργανισμού ΗνωμένωνΕθνών τα μισά από τα συμβαλλόμενα κράτη του γνωστοποιήσουν τησυγκατάθεσή τους στην αίτηση αυτήν, ο Γενικός Γραμματέας θαπληροφορήσει σχετικά το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς Γραφείου Εργασίας,το Γενικό Διευθυντή της Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνώνγια τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και τον Διευθυντή τουΓραφείου της Διεθνούς `Ένωσης Προστασίας των Φιλολογικών καιΚαλλιτεχνικών `Έργων, οι οποίοι θα συγκαλέσουν μια διάσκεψη αναθεώρησηςσε συνεργασία με τη Διακυβερνητική Επιτροπή, που προβλέπεται από τοάρθρο 32.

2.Κάθε αναθεώρηση της παρούσας Σύμβασηςθα υιοθετείται από τηνπλειοψηφία των δυο τρίτων των κρατών, που θα παρίστανται στη διάσκεψηαναθεώρησης, υπό τον όρο ότι η πλειοψηφία αυτή θα περιλαμβάνει τα δύοτρίτα των κρατών, που θα είναι μέλη της παρούσας Σύμβασης κατά τηςδιάσκεψη αναθεώρησης.

3.Σε περίπτωση που γίνει δεκτή η νέα Σύμβαση που θα αναθεωρεί τηνπαρούσα ολικά ή μερικά και εφόσον η νέα αυτή Σύμβαση δεν ορίζειδιαφορετικά:

α)η παρούσα Σύμβαση θα παύσει να είναι ανοικτή προς κύρωση, αποδοχήή προσχώρηση από την ημερομηνία που θα τεθεί σε ισχύ η νέα αναθεωρημένηΣύμβαση,

β)η παρούσα Σύμβαση θα παραμείνει σε ισχύ σε ό,τι αφορά τις σχέσειςτων συμβαλλόμενων Κρατών, που δεν θα γίνουν μέρη στη νέα Σύμβαση.

Άρθρο 30

Κάθε διαφορά μεταξύ δύο ή περισσότερων συμβαλλόμενων Κρατών, που θααφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης, η οποία δεν θαεπιλυθεί με διαπραγματεύσεις, θα παραπέμπεται κατόπιν προσφυγής τουενός από τα μέρη, που βρίσκονται σε διένεξη στο Διεθνές Δικαστήριο,προκειμένου αυτό να αποφανθεί εκτός αν τα κράτη που έχουν τη διένεξησυμφωνήσουν για άλλο τρόπο διακανονισμού.

Άρθρο 31

Με εξαίρεση των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 3, του άρθρου 6παράγραφος 2, του άρθρου 16 παράγραφος 1 και του άρθρου 17 δεν έχουνεπιτρέπεται καμιά επιφύλαξη στην παρούσα Σύμβαση.

Άρθρο 32

1.Συνίσταται Διακυβερνητική Επιτροπή η οποία έχει ως αποστολή:

α)να εξετάζει τα θέματα που σχετίζονται με την εφαρμογή και τηλειτουργία της παρούσας Σύμβασης.

β) να συγκεντρώνει προτάσεις και να προετοιμάζει τα στοιχεία, πουαφορούν ενδεχόμενες αναθεωρήσεις της Σύμβασης.

2.Η Επιτροπή θα αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλόμενωνΚρατών, που θα επιλέγονται με συνεκτίμηση μιας δίκαιης γεωγραφικήςκατανομής.Τα μέλη της Επιτροπής θα είναι έξι, εφόσον τα συμβαλλόμενακράτη είναι μεταξύ δώδεκα, εννέα εφόσον τα συμβαλλόμενα κράτη είναιμεταξύ δεκατρία και δεκαοκτώ και δώδεκα εφόσον τα συμβαλλόμενα κράτηείναι περισσότερα των δεκαοκτώ.

3.Η Επιτροπή θα συγκροτηθεί ύστερα από δώδεκα μήνες, μετά τηνέναρξη ισχύος της Σύμβασης, ύστερα από ψηφοφορία μεταξύ τωνσυμβαλλομένων κρατών – τα οποία θα διαθέτουν από μια ψήφο το καθένα -που θα οργανωθεί από το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς ΓραφείουΕργασίας, το Γενικό Διευθυντή της Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και το Διευθυντή τουΓραφείου της Διεθνούς `Ένωσης Προστασίας των Φιλολογικών καιΚαλλιτεχνικών`Έργων σύμφωνα με τους κανόνες, που θα εγκριθούν εκ τωνπροτέρων από την απόλυτη πλειοψηφία των συμβαλλόμενων κρατών.

4.Η Επιτροπή θα εκλέξει το πρόεδρο και τα μέλη του γραφείου της, θακαταρτίσει εσωτερικό κανονισμό, που θα ρυθμίσει ιδίως τη μελλοντική τηςλειτουργία και τον τρόπο ανανέωσής τους, ο κανονισμός θα πρέπει ναεξασφαλίζει την εκ περιτροπής συμμετοχή των διαφόρων συμβαλλόμενωνκρατών.

5.Η γραμματεία της Επιτροπής θα αποτελείται από υπαλλήλους τουΔιεθνούς Γραφείου Εργασίας, της Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και του Γραφείου τηςδιεθνούς Ενώσεως Προστασίας των Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών `Έργων,διοριζόμενους αντιστοίχως από τους Γενικούς Διευθυντές και το Διευθυντήτων τριών ενδιαφερόμενων οργανισμών.

6.Οι συνεδριάσεις της Επιτροπής που θα συγκαλείτε κάθε φορά που τοκρίνει χρήσιμο η πλειοψηφία των μελών της, θα πραγματοποιούνταιδιαδοχικώς στις αντίστοιχες έδρες του Διεθνούς Γραφείου Εργασίας, τηςΟργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για την εκπαίδευση, την επιστήμη και τονπολιτισμό και του Γραφείου της Διεθνούς Ενώσεως Προστασίας Φιλολογικώνκαι Καλλιτεχνικών `Έργων.

7.Τα έξοδα των μελών της Επιτροπής θα είναι εις βάρος τωναντίστοιχων Κυβερνήσεων τους.

Άρθρο 33

1.Η παρούσα Σύμβαση διατυπώθηκε στα γαλλικά, στα αγγλικά και σταισπανικά και τα τρία δε αυτά κείμενα θεωρούνται αυθεντικά.

2. Πρόσθετα επίσημα κείμενα της παρούσας Σύμβασης θα διατυπωθούν σταγερμανικά, στα ιταλικά και στα πορτογαλικά.

Άρθρο 34.

1.Ο Γενικός Γραμματέας του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών θαπληροφορήσει τα Κράτη που προσκλήθηκαν στη Διάσκεψη, η οποίααναφέρεται στο άρθρο 23 και κάθε κράτος – μέλος τουΟργανισμούΗνωμένων Εθνών, καθώς και το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς ΓραφείουΕργασίας, το Γενικό Διευθυντήτης Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και το Διευθυντή τηςΔιεθνούς `Ένωσης Προστασίας των Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών `Έργων:

α)για την υποβολή οιουδήποτε εγγράφου κύρωσης, αποδοχής ήπροσχώρησης,

β)για την ημερομηνία που θα τεθεί σε ισχύ η παρούσα Σύμβαση,

γ)για την γνωστοποίηση, δήλωση και οποιαδήποτε άλλη ανακοίνωση πουπροβλέπεται από την παρούσα Σύμβαση,

δ)για κάθε περίπτωση όπου θα ανακύψει μια από τις καταστάσεις πουπροβλέπονται από τις παραγράφους4 και 5 του άρθρου 28.

2.Ο Γενικός Γραμματέας του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών θαπληροφορήσειεπίσης το Γενικό Διευθυντή του Διεθνούς ΓραφείουΕργασίας, το Γενικό Διευθυντή της Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και το Διευθυντή τουΓραφείου της Διεθνούς `Ένωσης Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών`Έργων για τις αιτήσεις, που θα του κοινοποιηθούν κατά τους όρους τουάρθρου 29, καθώς και για κάθε ανακοίνωση που θα λάβει από συμβαλλόμενακράτη σχετικά με την αναθεώρηση της παρούσας Σύμβασης.

Εις πίστωση των παραπάνω οι υπογεγραμμένοι εγκύρως εξουσιοδοτημένοιπρος το σκοπό αυτόν υπέγραψαν την παρούσα Σύμβαση.

`Έγινε στην Ρώμη στις 26 Οκτωβρίου 1961 σε ένα αντίτυπο στη γαλλική,αγγλική και ισπανική.Επικυρωμένα αντίτυπα θα διαβιβασθούν από τοΓενικό Γραμματέα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, σε όλα τα Κράτη πουπροσκλήθηκαν στη Συνδιάσκεψη, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 23 και σεκάθε κράτος- μέλοςτου Οργανισμού Ηνωμένων Εθνώνγια τηνεκπαίδευση, την επιστήμη και τον πολιτισμό και το Διευθυντή τουΓραφείου της Διεθνούς `Ένωσης Προστασίας Φιλολογικών και Καλλιτεχνικών`Έργων.

Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδατης Κυβερνήσεως και της συμβάσεως περί της προστασίας των ερμηνευτών ήεκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμώνραδιοτηλεόρασης από την ολοκλήρωση των προϋποθέσεων, που προβλέπονταιστο άρθρο 25 της συμβάσεως.

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεωςκαι την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 19 Ιουνίου 1992

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ Γ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ

ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ

ΠΡΟΕΔΡΙΑΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

ΣΩΤ. ΚΟΥΒΕΛΑΣ

ΙΩ. ΠΑΛΑΙΟΚΡΑΣΣΑΣ

ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

Μ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

Α. ΨΑΡΟΥΔΑ – ΜΠΕΝΑΚΗ

Η ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ

ΒΙΡ. ΤΣΟΥΔΕΡΟΥ

Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους

Αθήνα, 25 Ιουνίου 1992

Ο ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ

Μ. ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ