Νόμος 1702 ΦΕΚ Α΄86/4.6.1987

Κύρωση Ευρωπαϊκής σύμβασης για το νομικό καθεστώς των τέκνων που γεννήθηκαν χωρίς γάμο των γονέων τους.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Άρθρο πρώτο
Κυρώνεται και έχει την ισχύ που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος η Ευρωπαϊκή Σύμβαση για το νομικό καθεστώς των τέκνων που γεννήθηκαν χωρίς γάμο των γονέων τους, που υπογράφτηκε στο Στρασβούργο στις 15 Οκτωβρίου 1975 και της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στη Γαλλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής:

Ευρωπαϊκή Σύμβαση

Για το Νομικό καθεστώς των τέκνων χωρίς γάμο των γονέων τους.

Τα Κράτη – μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης που υπογράφουν την παρούσα σύμβαση.

Έχοντας υπόψη ότι ο σκοπός του Συμβουλίου της Ευρώπης είναι η πραγματοποίηση ενός στενότερου δεσμού μεταξύ των μελών, κυρίως με την υιοθέτηση κοινών κανόνων στο νομικό πεδίο.

Έχοντας διαπιστώσει ότι σε μεγάλο αριθμό Κρατών – μελών έχουν γίνει ή έχουν αρχίσει να γίνονται προσπάθειες για να καλυτερεύσει το νομικό καθεστώς των τέκνων που γεννήθηκαν χωρίς γάμο των γονέων τους και να περιοριστούν οι διαφορές που υπάρχουν μεταξύ του νομικού καθεστώτος αυτών των παιδιών και των παιδιών που γεννήθηκαν σε νόμιμο γάμο, οι οποίες είναι η αιτία της μειονεκτικής νομικής και κοινωνικής θέσης των πρώτων.

Αναγνωρίζοντας, ότι υπάρχουν ακόμη στον τομέα αυτόν, μεγάλες ανομοιότητες στις νομοθεσίες των Κρατών – μελών.

Πιστεύοντας, ότι η θέση των τέκνων που γεννήθηκαν χωρίς γάμο των γονέων τους πρέπει να βελτιωθεί και ότι η θέσπιση ορισμένων κοινών κανόνων που θα αφορούσαν το νομικό καθεστώς τους θα ευνοούσε την πραγματοποίηση αυτού του σκοπού και συγχρόνως θα συνέβαλλε την εναρμόνιση των νομοθεσιών των Κρατών – μελών στον τομέα αυτόν.

Έχοντας υπόψη, εν τούτοις, ότι είναι απαραίτητο να μεθοδευτεί μια σταδιακή ρύθμιση για τα Κράτη εκείνα που θεωρούν ότι δεν είναι σε θέση να υιοθετήσουν αμέσως ορισμένους κανόνες αυτής της Σύμβασης.

Συμφώνησαν τα παρακάτω:

Άρθρο 1

Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος αναλαμβάνει να εξασφαλίσει την προσαρμογή της νομοθεσίας του στις διατάξεις της Σύμβασης αυτής και να γνωστοποιήσει στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης τα μέτρα που έχουν ληφθεί για το σκοπό αυτόν.

Άρθρο 2

Η συγγένεια με τη μητέρα κάθε τέκνου που γεννιέται χωρίς γάμο των γονέων του βασίζεται μόνο στο γεγονός της γέννηση του τέκνου.

Άρθρο 3.

Η συγγένεια με τον πατέρα κάθε τέκνου που γεννιέται χωρίς γάμο των γονέων του μπορεί να πιστοποιηθεί ή να ιδρυθεί με εκούσια αναγνώριση ή με δικαστική απόφαση.

Άρθρο 4

Η εκούσια αναγνώριση της πατρότητας δεν μπορεί να προσβληθεί με ανακοπή ή αντιρρήσεις, εφόσον οι διαδικασίες αυτές προβλέπονται από το εσωτερικό δίκαιο, παρά μόνο στην περίπτωση που το πρόσωπο που επιδιώκει να αναγνωρίσει ή που αναγνώρισε το τέκνο δεν είναι ο φυσικός πατέρας.

Άρθρο 5

Σε δίκες που αφορούν τη συγγένεια με τον πατέρα, οι επιστημονικές αποδείξεις που συντελούν στη διαπίστωση ή στον αποκλεισμό της πατρότητας πρέπει να γίνονται δεκτές.

Άρθρο 6

1. Ο πατέρας και η μητέρα του τέκνου που γεννήθηκε χωρίς γάμο των γονέων του έχουν την ίδια υποχρέωση διατροφής απέναντι στο τέκνο αυτό με εκείνη που υφίσταται απέναντι στο τέκνο που γεννήθηκε σε γάμο.

2. Όταν η υποχρέωση διατροφής του τέκνου που γεννήθηκε σε γάμο βαρύνει ορισμένα μέλη της οικογένειας του πατέρα ή της μητέρας, η υποχρέωση αυτή υφίσταται και υπέρ του τέκνου που γεννήθηκε χωρίς γάμο.

Άρθρο 7

1. Όταν η συγγένεια του τέκνου που γεννήθηκε χωρίς γάμο των γονέων του, έχει ιδρυθεί και ως προς τους δύο γονείς, η γονική εξουσία δεν μπορεί να ανατίθεται αυτοδικαίως μόνο στον πατέρα.

2. Η γονική εξουσία πρέπει να μπορεί να μεταβιβάζεται.

Οι περιπτώσεις μεταβίβασης ρυθμίζονται από το εσωτερικό δίκαιο.

Άρθρο 8

Όταν ο πατέρας ή η μητέρα του τέκνου που γεννήθηκε χωρίς γάμο των γονέων του δεν έχει τη γονική εξουσία ή την επιμέλεια του τέκνου, ο γονέας αυτός μπορεί να αποκτήσει το δικαίωμα προσωπικής επικοινωνίας με το τέκνο στις περιπτώσεις όπου αυτό ενδείκνυται.

Άρθρο 9

Το τέκνο που γεννήθηκε χωρίς γάμο των γονέων του έχει τα ίδια δικαιώματα στην κληρονομική διαδοχή του πατέρα του ή της μητέρας του και των μελών των οικογενειών τους με εκείνα που θα είχε εάν είχε γεννηθεί σε γάμο.

Άρθρο 10

Ο επιγενόμενος γάμος μεταξύ του πατέρα και της μητέρας του τέκνου που γεννήθηκε χωρίς γάμο των γονέων του παρέχει στο τέκνο αυτό το νομικό καθεστώς του τέκνου που γεννήθηκε σε γάμο.

Άρθρο 11

1. Η Σύμβαση αυτή είναι ανοιχτή για υπογραφή από τα Κράτη – μέλη του Συμβουλίου της Ευρώπης. Θα μπορεί να επικυρωθεί, να γίνει αποδεκτή ή να εγκριθεί. Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης θα κατατεθούν στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.

2. Η Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία που θα κατατεθεί το τρίτο έγγραφο επικύρωσης, αποδοχής, ή έγκρισης.

3. Θα τεθεί σε ισχύ, ως προς κάθε Κράτος που θα την επικυρώσει, θα την αποδεχθεί ή θα την εγκρίνει μεταγενέστερα, τρεις μήνες μετά την ημερομηνία που θα κατατεθεί το έγγραφό του επικύρωσης, αποδοχής ή έγκρισης.

Άρθρο 12

1. Μετά την έναρξη της ισχύος της Σύμβασης αυτής, η Επιτροπή των Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης θα μπορεί να καλέσει κάθε Κράτος μη μέλος του Συμβουλίου της Ευρώπης να προσχωρήσει στη Σύμβαση αυτή.

2. Η προσχώρηση θα πραγματοποιηθεί με την κατάθεση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης ενός εγγράφου προσχώρησης, το οποίο θα ισχύσει τρεις μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του.

Άρθρο 13

1. Κάθε Κράτος μπορεί, κατά το χρόνο της υπογραφής ή κατά το χρόνο της κατάθεσής του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, να καθορίσει το έδαφος ή τα εδάφη στα οποία θα εφαρμοσθεί η Σύμβαση αυτή.

2. Κάθε Κράτος μπορεί, κατά το χρόνο της κατάθεσης του εγγράφου της επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, ή οποτεδήποτε μεταγενέστερα να επεκτείνει την εφαρμογή της Σύμβασης αυτής, με δήλωση προς το Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης, σε κάθε άλλο έδαφος που καθορίζεται στη δήλωση και για τις διεθνείς σχέσεις του οποίου είναι υπεύθυνο ή για λογαριασμό του οποίου έχει εξουσιοδοτηθεί να αναλαμβάνει υποχρεώσεις.

3. Κάθε δήλωση που έγινε σε εφαρμογή της προηγούμενης παραγράφου μπορεί να αποσυρθεί, σε ότι αφορά οποιοδήποτε έδαφος καθορίζεται στη δήλωσή αυτή, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 15 της Σύμβασης αυτής.

Άρθρο 14

1. Κάθε κράτος μπορεί, κατά το χρόνο της υπογραφής ή το χρόνο της κατάθεσης του εγγράφου του επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης ή όταν θα κάμει δήλωση σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του άρθρου 13 της Σύμβασης αυτής, να διατυπώσει μέχρι τρεις επιφυλάξεις για τις διατάξεις των άρθρων 2 έως 10. Κάθε επιφύλαξη δεν μπορεί να αναφέρεται παρά σε μία μόνο διάταξη.

2. Κάθε επιφύλαξη θα ισχύσει επί 5 έτη από την έναρξη της ισχύος της Σύμβασης αυτής, ως προς το μέρος το οποίο αφορά. Θα μπορεί να ανανεώνεται για διαδοχικές περιόδους 5 ετών με δήλωση που απευθύνεται πριν από την εκπνοή κάθε περιόδου στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.

3. Κάθε Συμβαλλόμενο Μέρος μπορεί να αποσύρει ενόλω ή εν μέρει, μία επιφύλαξη του διατυπώθηκε από αυτό σε εφαρμογή των προηγουμένων παραγράφων, με δήλωση που απευθύνεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης και η οποία θα ισχύει από την ημερομηνία της παραλαβής της.

Άρθρο 15

1. Κάθε Συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, σε ό,τι το αφορά να καταγγείλει την παρούσα Σύμβαση απευθύνοντας μία δήλωση στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρώπης.

2. Η καταγγελία θα ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της παραλαβής της δήλωσης από το Γενικό Γραμματέα.

Άρθρο 16

Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα γνωστοποιεί στα Κράτη – μέλη του Συμβουλίου και σε κάθε Κράτος που έχει προσχωρήσει στη Σύμβαση αυτή:

α) κάθε υπογραφή.

β) την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης,

γ) κάθε ημερομηνία έναρξης ισχύος της Σύμβασης αυτής σύμφωνα με το άρθρο 11,

δ) κάθε δήλωση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1,

ε) κάθε δήλωση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων των παραγράφων 2 και 3 του άρθρου 13,

στ) κάθε επιφύλαξη που διατυπώθηκε σε εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 του άρθρου 14,

ζ) την ανανέωση κάθε επιφύλαξης που πραγματοποιήθηκε σε εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2 του άρθρου 14,

η) την άρση κάθε επιφύλαξης που πραγματοποιήθηκε σε εφαρμογή των διατάξεων της παρ.3 του άρθρου 14,

θ) κάθε γνωστοποίηση που έχει ληφθεί σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 15 και την ημερομηνία που θα ισχύει η καταγγελία.

Για την πιστότητα των παραπάνω, οι υπογράφοντες, που είναι νόμιμα εξουσιοδοτημένοι γι` αυτό, υπέγραψαν τη Σύμβαση αυτή.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις 15 Οκτωβρίου 1975, στα γαλλικά και αγγλικά, με τα δύο κείμενα να έχουν την ίδια ισχύ, σε ένα μόνο αντίτυπο το οποίο θα κατατεθεί στα αρχεία του Συμβουλίου της Ευρώπης.

Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρώπης θα κοινοποιήσει επικυρωμένο ακριβές αντίγραφο σε κάθε ένα από τα μέλη που υπέγραψαν και προσχώρησαν.

Άρθρο δεύτερο
Η ισχύς του νόμου αυτού αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Σύμβασης που κυρώνεται κατά τα προβλεπόμενα από το άρθρο 11 αυτής

Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους.

Αθήνα, 25 Μαΐου 1987

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΧΡΗΣΤΟΣ Α. ΣΑΡΤΖΕΤΑΚΗΣ